← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

I mean to tell you, Mr. Stryver," said Mr. Lorry, reddening, "that I will hear no disrespectful word of that young lady from any lips; and that if I knew any man--which I hope I do not--whose taste was so coarse, and whose temper was so overbearing, that he could not restrain himself from speaking disrespectfully of that young lady at this desk, not even Tellson's should prevent my giving him a piece of my mind."

"ข้าพเจ้าตั้งใจจะบอกท่าน คุณสไตรเวอร์" คุณลอร์รี่กล่าว พลางหน้าแดง "ว่าข้าพเจ้าจะไม่ยอมรับฟังคำพูดที่ไม่เคารพต่อสุภาพสตรีหนุ่มนั้นจากปากใครทั้งสิ้น และหากข้าพเจ้ารู้จักชายใดก็ตาม ซึ่งข้าพเจ้าหวังว่าจะไม่รู้จัก ที่มีรสนิยมหยาบคายและอารมณ์ข่มเหงรังแกถึงขนาดที่ไม่อาจระงับตนเองจากการพูดจาดูหมิ่นสุภาพสตรีหนุ่มนั้น ณ โต๊ะทำงานนี้ได้ แม้แต่เทลสันก็ไม่อาจหยุดยั้งข้าพเจ้าจากการสั่งสอนเขาได้"

The necessity of being angry in a suppressed tone had put Mr. Stryver's blood-vessels into a dangerous state when it was his turn to be angry; Mr. Lorry's veins, methodical as their courses could usually be, were in no better state now it was his turn.

ความจำเป็นที่ต้องแสดงความโกรธด้วยน้ำเสียงที่กลั้นไว้ทำให้หลอดเลือดของคุณสไตรเวอร์อยู่ในสภาวะอันตรายเมื่อถึงคราวที่เขาโกรธ และบัดนี้เมื่อถึงคราวของคุณลอร์รี่ หลอดเลือดของเขาซึ่งปกติแล้วดำเนินไปอย่างเป็นระเบียบก็ไม่ได้อยู่ในสภาพที่ดีไปกว่ากันเลย

"That is what I mean to tell you, sir," said Mr. Lorry. "Pray let there be no mistake about it."

"นั่นแหละคือสิ่งที่ข้าพเจ้าตั้งใจจะบอกท่าน" คุณลอร์รี่กล่าว "ขอได้โปรดอย่าให้มีความเข้าใจผิดในเรื่องนี้"

Mr. Stryver sucked the end of a ruler for a little while, and then stood hitting a tune out of his teeth with it, which probably gave him the toothache. He broke the awkward silence by saying:

คุณสไตรเวอร์อมปลายไม้บรรทัดอยู่ครู่หนึ่ง แล้วก็ยืนเคาะฟันด้วยไม้บรรทัดนั้นจนเกิดเสียงเป็นทำนอง ซึ่งน่าจะทำให้เขาปวดฟัน เขาได้ทำลายความเงียบอึดอัดลงด้วยการพูดว่า

"This is something new to me, Mr. Lorry. You deliberately advise me not to go up to Soho and offer myself--_my_self, Stryver of the King's Bench bar?"

"นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับข้าพเจ้า คุณลอร์รี่ ท่านแนะนำข้าพเจ้าอย่างจงใจว่าอย่าไปที่โซโฮและเสนอตัวเอง ตัวข้าพเจ้าเอง สไตรเวอร์แห่งบาร์คิงส์เบนช์หรือ"

"Do you ask me for my advice, Mr. Stryver?"

"ท่านถามความเห็นของข้าพเจ้าหรือ คุณสไตรเวอร์"

"Yes, I do."

"ใช่ ข้าพเจ้าถาม"

"Very good. Then I give it, and you have repeated it correctly.

"ดีมาก ข้าพเจ้าก็ให้ความเห็นนั้นไปแล้ว และท่านก็ทวนซ้ำมันได้อย่างถูกต้อง

Vocabulary

ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
ตั้งใจ
tâng jai — To intend or be determined to do something.
จะ
jà — Future tense marker indicating 'will' or 'going to'.
บอก
bòk — To tell or inform someone about something.
ท่าน
thân — Respectful pronoun for 'you' or a respected person.
คุณ
khun — Polite second-person pronoun meaning 'you'.
กล่าว
klàao — To say, speak, or state something formally.
พลาง
phlaang — Doing something simultaneously while doing another action.
หน้า
nâa — Face, or front side of something.
แดง
dɛɛng — The color red; flushed or reddened.
ว่า
wâa — Conjunction meaning 'that'; also used to introduce quotes.
ไม่
mâi — Negation word meaning 'not' or 'no'.
ยอม
yɔɔm — To agree, yield, or accept something reluctantly.
รับฟัง
ráp fang — To listen and accept or hear someone out.
คำพูด
kham phûut — Speech, words, or something that has been said.
ที่
thîi — Relative pronoun 'that/which'; also means 'place' or 'at'.
เคารพ
khao róp — To respect or show reverence toward someone.
ต่อ
tòo — Toward, per, or continuing onward in relation to.
สุภาพสตรี
sù-phâap-sà-trii — A polite lady or gentlewoman; formal term for woman.
หนุ่ม
nùm — Young man; adjective describing someone young and male.
นั้น
nán — Demonstrative pronoun meaning 'that' or 'those'.
จาก
jàak — From; indicating origin, source, or departure point.
ปาก
pàak — Mouth; also refers to speech or verbal expression.
ใคร
khrai — Who; interrogative or indefinite pronoun for a person.
ทั้งสิ้น
tháng sîn — All together; entirely; in total without exception.
และ
lɛ́ — Conjunction meaning 'and'; connecting words or clauses.
หาก
hàak — If; conditional conjunction used in formal contexts.
รู้จัก
rúu jàk — To know or be acquainted with a person or thing.
ชาย
chaai — Man, male person; or the edge/bank of something.
ใด
dai — Any; which; used in questions or indefinite contexts.
ก็ตาม
kɔ̂ taam — Whatever, whoever; indicates concession or generality.
ซึ่ง
sûng — Relative pronoun meaning 'which' or 'who' (formal).
หวัง
wǎng — To hope or wish for something desired.
มี
mii — To have or there is/are; indicates existence or possession.
รสนิยม
rót ní yom — Taste, preference, or aesthetic sensibility in choices.
หยาบคาย
yàap khaai — Rude, coarse, or vulgar in behavior or speech.
อารมณ์
aa rom — Emotion, mood, or temper; one's emotional state.
ข่มเหง
khòm hěeng — To bully, oppress, or treat someone with cruelty.
รังแก
rang kɛɛ — To bully or pick on someone weaker or smaller.
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; or preposition meaning 'to/until'.
ขนาด
khà nàat — Size, extent; or 'to the degree/extent that'.
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or probability.
ระงับ
rá ngáp — To suppress, restrain, or bring something under control.
ตนเอง
ton eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
การ
kaan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns.
พูดจา
phûut jaa — To speak or converse; manner of speaking to others.
ดูหมิ่น
duu mìn — To belittle, look down on, or show contempt for someone.
na — Formal preposition meaning 'at' a place (written language).
โต๊ะทำงาน
tó tham ngaan — A work desk or office table for doing tasks.
นี้
níi — Demonstrative pronoun or adjective meaning 'this'.
ได้
dâai — Can, able to; or past tense marker in some contexts.
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ɛ — Even; emphasizing an extreme or unexpected case.
ก็
kɔ̂ — Then, also; discourse particle linking clauses together.
หยุดยั้ง
yùt yáng — To stop, halt, or restrain someone from doing something.
สั่งสอน
sàng sɔ̌ɔn — To teach, instruct, or morally reprimand someone.
เขา
khǎo — Third-person pronoun meaning 'he', 'she', or 'they'.
ความจำเป็น
khwaam jam pen — Necessity; the state of something being required or needed.
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to; expressing obligation or necessity.
แสดง
sà dɛɛng — To show, display, or express something outwardly.
ความโกรธ
khwaam kròot — Anger, wrath; the feeling or state of being angry.
ด้วย
dûay — With, also, too; indicates accompaniment or addition.
น้ำเสียง
nám sǐang — Tone of voice; the quality or pitch of one's speech.
กลั้น
klân — To hold back, suppress, or restrain a feeling or urge.
ไว้
wái — To keep, hold, or store; perfective aspect marker.
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen; causative verb.
หลอดเลือด
lòot lûeat — Blood vessel; tube carrying blood through the body.
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
อยู่
yùu — To be located; continuous aspect marker; to stay/live.
ใน
nai — In, inside, within; preposition indicating location.
สภาวะ
sà phaa wá — Condition, state, or situation of someone or something.
อันตราย
an ta raai — Danger, hazard; a threatening or harmful situation.
เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred or happens.
คราว
khraao — Time, occasion, or instance when something occurs.
โกรธ
kròot — To be angry or furious; the emotion of anger.
บัดนี้
bàt níi — Now, at this moment; formal or literary word for now.
ปกติ
pà kà tì — Normal, ordinary, or usual; the regular state of things.
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; completion marker; also 'then' in sequences.
ดำเนิน
dam nəən — To proceed, carry on, or conduct an activity or process.
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away.
อย่าง
yàang — In a manner/way; like; used to form adverbial phrases.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state, identity, or role.
ระเบียบ
rá bìap — Order, regularity, discipline, or organized arrangement.
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, unable to; negates ability or past action.
สภาพ
sà phâap — Condition, state, or appearance of something or someone.
ดี
dii — Good, fine, or well; expressing positive quality.
กว่า
kwàa — More than; comparative particle used for comparisons.
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle.
เลย
ləəi — At all, so, therefore; emphasis or resultative particle.
นั่นแหละ
nân lɛ̀ — That's exactly it; emphatic expression of confirmation.
คือ
khʉʉ — Is, means; equative verb linking subject to predicate.
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter; general classifier for things.
ขอ
khɔ̌ɔ — To request or ask for something politely.
โปรด
pròot — Please; to be pleased; polite request word in formal speech.
อย่า
yàa — Don't; imperative negation telling someone not to do.
ให้
hâi — To give; causative marker; so that something happens.
ความเข้าใจผิด
khwaam khâo jai phìt — Misunderstanding; incorrectly grasping someone's meaning.
เรื่อง
rûeang — Story, matter, topic, or issue being discussed.
อม
om — To hold something in the mouth without swallowing.
ปลาย
plaai — Tip, end, or point of an object; far end of something.
ไม้บรรทัด
máai ban thát — A ruler; flat measuring stick used for drawing lines.
ครู่หนึ่ง
khrûu nùeng — A moment, a short while; brief period of time.
ยืน
yʉʉn — To stand; being in an upright standing position.
เคาะ
khɔ́ — To knock, tap, or strike lightly on a surface.
ฟัน
fan — Tooth or teeth; the hard structures used for chewing.
จน
jon — Until; poor (adjective); to the point that something occurs.
เกิด
kəət — To occur, happen; to be born; arise or take place.
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise produced by something or someone.
ทำนอง
tham nɔɔng — Tune, melody; or manner/style of doing something.
น่าจะ
nâa jà — Should, ought to; expressing reasonable expectation.
ปวดฟัน
pùat fan — Toothache; experiencing pain in a tooth or teeth.
ทำลาย
tham laai — To destroy, damage, or break something completely.
ความเงียบ
khwaam ngîap — Silence, quietness; the state of no sound present.
อึดอัด
ʔʉ̀t ʔàt — Feeling uncomfortable, suffocated, or ill at ease.
ลง
long — To go down, descend; directional particle downward.
พูด
phûut — To speak or talk; producing verbal communication.
นี่
nîi — This (here); demonstrative used for nearby objects or people.
ใหม่
mài — New, fresh, or again; indicating newness or repetition.
สำหรับ
sǎm ràp — For; intended for or on behalf of someone or something.
แนะนำ
nɛ́ nam — To suggest, recommend, or introduce someone or something.
จงใจ
jong jai — Intentional, deliberate, or done on purpose.
เสนอ
sà nəə — To propose, offer, or present something to someone.
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, yourself; reflexive pronoun emphasizing self.
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and some objects.
เอง
eeng — Self, oneself; emphasizes personal agency or identity.
แห่ง
hɛ̀ng — Of, at; classifier for places or institutions (formal).
บาร์
baa — Bar; an establishment serving drinks; borrowed word.
หรือ
rʉʉ — Or; question particle in yes/no questions.
ถาม
thǎam — To ask or question someone about something.
ความเห็น
khwaam hěn — Opinion, view, or perspective on a matter.
ใช่
châi — Yes, that's right; affirmative answer to a yes/no question.
ดีมาก
dii mâak — Very good, excellent; expressing strong approval or praise.
ไปแล้ว
pai lɛ́ɛo — Already gone or done; indicates completed departure or action.
ทวนซ้ำ
thuan sám — To repeat or go over something again for reinforcement.
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or animals.
ถูกต้อง
thùuk tɔ̂ng — Correct, accurate, right; conforming to truth or rules.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →