A Tale of Two Cities — Page 7
"
"
"And all I can say of it is," laughed Stryver with a vexed laugh, "that this--ha, ha!--beats everything past, present, and to come."
"และสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดได้ทั้งหมดก็คือ" สไตรเวอร์หัวเราะด้วยเสียงหัวเราะอันหงุดหงิด "ว่าสิ่งนี้--ฮ่า ฮ่า!--มันเหนือกว่าทุกสิ่งทั้งในอดีต ปัจจุบัน และอนาคต"
"Now understand me," pursued Mr. Lorry.
"บัดนี้โปรดเข้าใจข้าพเจ้า" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าวต่อ
"As a man of business, I am not justified in saying anything about this matter, for, as a man of business, I know nothing of it.
"ในฐานะนักธุรกิจ ข้าพเจ้าไม่มีสิทธิ์กล่าวอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ เพราะในฐานะนักธุรกิจ ข้าพเจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย
But, as an old fellow, who has carried Miss Manette in his arms, who is the trusted friend of Miss Manette and of her father too, and who has a great affection for them both, I have spoken.
แต่ในฐานะชายชราผู้เคยอุ้มมิสมาเน็ตไว้ในอ้อมแขน ผู้เป็นมิตรที่ไว้วางใจของมิสมาเน็ตและบิดาของเธอด้วย และผู้มีความรักใคร่อย่างยิ่งต่อทั้งสองคน ข้าพเจ้าได้พูดไปแล้ว
The confidence is not of my seeking, recollect.
โปรดจำไว้ว่าความไว้วางใจนั้นไม่ได้มาจากการแสวงหาของข้าพเจ้า
Now, you think I may not be right?"
บัดนี้ ท่านคิดว่าข้าพเจ้าอาจไม่ถูกต้องหรือ?"
"Not I!" said Stryver, whistling.
"ไม่ใช่ข้าพเจ้า!" สไตรเวอร์กล่าวพลางผิวปาก
"I can't undertake to find third parties in common sense; I can only find it for myself.
"ข้าพเจ้าไม่สามารถรับประกันว่าบุคคลที่สามจะมีสามัญสำนึก ข้าพเจ้าหาสามัญสำนึกได้เพียงเพื่อตนเองเท่านั้น
I suppose sense in certain quarters; you suppose mincing bread-and-butter nonsense.
ข้าพเจ้าสันนิษฐานว่ามีสามัญสำนึกในบางฝ่าย ส่วนท่านสันนิษฐานถึงเรื่องไร้สาระที่อ่อนหวานฉาบฉวย
It's new to me, but you are right, I dare say."
มันเป็นเรื่องใหม่สำหรับข้าพเจ้า แต่ท่านคงถูกต้อง ข้าพเจ้ากล้าพูดเช่นนั้น"
"What I suppose, Mr. Stryver, I claim to characterise for myself--And understand me, sir," said Mr. Lorry, quickly flushing again, "I will not--not even at Tellson's--have it characterised for me by any gentleman breathing."
"สิ่งที่ข้าพเจ้าสันนิษฐาน มิสเตอร์สไตรเวอร์ ข้าพเจ้าขอสงวนสิทธิ์ในการอธิบายด้วยตนเอง--และโปรดเข้าใจข้าพเจ้า ท่าน" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าวพลางหน้าแดงขึ้นอย่างรวดเร็วอีกครั้ง "ข้าพเจ้าจะไม่ยอม--แม้แต่ที่เทลสัน--ให้สุภาพบุรุษคนใดที่มีลมหายใจอธิบายแทนข้าพเจ้า"
"There! I beg your pardon!" said Stryver.
"นั่นแน่! ข้าพเจ้าขอโทษ!" สไตรเวอร์กล่าว
"Granted. Thank you. Well, Mr.
"ได้รับการยกโทษแล้ว ขอบคุณ ดีละ มิสเตอร์
Vocabulary
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or phrases.
- สิ่ง
- sing — Thing, object, or matter in general.
- ที่
- thi — Relative pronoun or preposition meaning 'that/which/at'.
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-jao — Formal first-person pronoun meaning 'I/me'.
- พูด
- phut — To speak or talk to someone.
- ได้
- dai — Can, able to, or indicates past/successful action.
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, entire, or the whole of something.
- ก็คือ
- ko khue — That is to say, namely, or meaning.
- หัวเราะ
- hua-ro — To laugh, express amusement audibly.
- ด้วย
- duay — Also, too, with, or by means of.
- เสียง
- siang — Sound, voice, or noise.
- อัน
- an — Classifier for small objects; also meaning 'one item'.
- หงุดหงิด
- ngut-ngit — Irritated, annoyed, or easily agitated feeling.
- ว่า
- wa — That (complementizer); to say or state.
- นี้
- ni — This, referring to something nearby or just mentioned.
- มัน
- man — It, third-person pronoun for things or animals.
- เหนือกว่า
- nuea-kwa — Superior to, higher than, or better than.
- ทุก
- thuk — Every, each, or all without exception.
- ทั้ง
- thang — Both, all, or entire group included together.
- ใน
- nai — In, inside, or within a place or time.
- อดีต
- a-dit — The past, former times, or previous era.
- ปัจจุบัน
- pat-ju-ban — The present time, current or nowadays.
- อนาคต
- a-na-khot — The future, time yet to come.
- บัดนี้
- bat-ni — Right now, at this very moment, currently.
- โปรด
- prot — Please, a polite request particle or verb.
- เข้าใจ
- khao-jai — To understand, comprehend, or grasp meaning.
- กล่าว
- klao — To say, state, or mention formally.
- ต่อ
- to — To, toward, against, or continuing; per unit.
- ฐานะ
- tha-na — Status, position, or financial standing in society.
- นัก
- nak — Expert, specialist, or intensifier meaning 'very much'.
- ธุรกิจ
- thu-ra-kit — Business, commerce, or professional trade activity.
- ไม่มี
- mai-mi — There is not, have no, lacking something.
- สิทธิ์
- sit — Right, entitlement, or legal privilege belonging to someone.
- อะไร
- a-rai — What, anything, or something unspecified.
- เกี่ยวกับ
- kiao-kap — About, concerning, or related to a topic.
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, issue, or topic being discussed.
- เพราะ
- phro — Because, due to, the reason for something.
- ไม่
- mai — No, not; negation particle in Thai sentences.
- รู้
- ru — To know, be aware of, or understand something.
- นั้น
- nan — That, referring to something previously mentioned or distant.
- เลย
- loei — At all, so, therefore, or right away.
- แต่
- tae — But, however, yet; introduces a contrasting clause.
- ชาย
- chai — Man, male person, or masculine gender.
- ชรา
- cha-ra — Old age, elderly, or aged condition of person.
- ผู้
- phu — Person who, one who; human noun prefix.
- เคย
- khoei — Once did, used to, have experience of something.
- อุ้ม
- um — To carry in arms, cradle or hold tenderly.
- ไว้
- wai — To keep, retain, or hold in place.
- อ้อม
- om — Arm or embrace, as in cradling someone.
- แขน
- khaen — Arm, the limb from shoulder to hand.
- เป็น
- pen — To be, is, am, are; existence or state.
- มิตร
- mit — Friend, ally, or someone with goodwill.
- ไว้วางใจ
- wai-wang-jai — To trust, rely on, or have confidence in.
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
- บิดา
- bi-da — Father, a formal or literary word for dad.
- เธอ
- thoe — She, her, or informal second-person 'you'.
- มี
- mi — To have, there is, or to possess something.
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives.
- รัก
- rak — To love, feel deep affection toward someone.
- ใคร่
- khrai — To desire, yearn, or crave something strongly.
- อย่าง
- yang — Kind, type, manner, or like in comparison.
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly, or exceedingly so.
- สอง
- song — Two, the number 2.
- คน
- khon — Person, people, classifier for human beings.
- ไป
- pai — To go, move away, or directional particle away.
- แล้ว
- laeo — Already, then, or indicating completed action.
- จำ
- jam — To remember, memorize, or recall something.
- ไม่ได้
- mai-dai — Cannot, not able to, or did not do.
- มา
- ma — To come, move toward speaker, directional particle.
- จาก
- jak — From, away from, or originating at a place.
- การ
- kan — Nominalizing prefix for actions or processes; act of.
- แสวงหา
- sa-waeng-ha — To seek, search for, or pursue something diligently.
- ท่าน
- than — You (formal/respectful), or a respected third person.
- คิด
- khit — To think, consider, or contemplate an idea.
- อาจ
- at — May, might, possibly; expressing probability or possibility.
- ถูกต้อง
- thuk-tong — Correct, right, accurate, or proper answer.
- หรือ
- rue — Or, or else; question particle in Thai.
- ไม่ใช่
- mai-chai — Is not, no that's wrong, negating identity.
- พลาง
- phlang — While doing simultaneously, at the same time.
- ผิวปาก
- phio-pak — To whistle, make sound with pursed lips.
- ไม่สามารถ
- mai-sa-mat — Cannot, not capable of, unable to do.
- รับประกัน
- rap-pra-kan — To guarantee, assure, or vouch for something.
- บุคคล
- buk-khon — Person, individual, or human being formally referred.
- สาม
- sam — Three, the number 3.
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker in Thai.
- สามัญสำนึก
- sa-man-sam-nuek — Common sense, basic practical judgment in daily life.
- หา
- ha — To look for, search, or find something/someone.
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount or extent.
- เพื่อ
- phuea — For the purpose of, in order to do.
- ตน
- ton — Oneself, reflexive pronoun referring back to subject.
- เอง
- eng — Self, oneself, by oneself, emphasizing personal agency.
- เท่านั้น
- thao-nan — Only that, nothing more, just that amount.
- สันนิษฐาน
- san-ni-than — To presume, assume, or hypothesize about something.
- บาง
- bang — Some, certain, a few of many things.
- ฝ่าย
- fai — Side, party, faction, or one's group.
- ส่วน
- suan — Part, portion, section, or as for something.
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, until, or about.
- ไร้สาระ
- rai-sa-ra — Nonsense, meaningless, trivial, or without substance.
- อ่อนหวาน
- on-wan — Sweet, gentle, mild in manner or tone.
- ฉาบฉวย
- chap-chuay — Superficial, hasty, or done carelessly without depth.
- ใหม่
- mai — New, fresh, or again, recently started.
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for, or designated to someone.
- คง
- khong — Probably, likely, or must be (conjecture).
- กล้า
- kla — Brave, daring, or to dare to do.
- เช่น
- chen — Such as, for example, like something mentioned.
- ขอ
- kho — To request, ask for, or beg something.
- สงวน
- sa-nguan — To reserve, preserve, or keep for specific use.
- อธิบาย
- a-thi-bai — To explain, describe, or clarify something clearly.
- หน้า
- na — Face, front, page, or next in sequence.
- แดง
- daeng — Red, the color red or reddish hue.
- ขึ้น
- khuen — Up, rise, increase, or directional particle upward.
- รวดเร็ว
- ruat-reo — Fast, quick, rapid, or swift in action.
- อีก
- ik — Again, another, more, or additionally.
- ครั้ง
- khrang — Time, occasion, or instance of an event.
- ยอม
- yom — To yield, accept, comply, or give in.
- แม้แต่
- mae-tae — Even, not even; emphasizing an extreme case.
- ให้
- hai — To give, allow, or causative verb marker.
- สุภาพบุรุษ
- su-phap-bu-rut — Gentleman, a polite and honorable man.
- ใด
- dai — Any, which, whichever; interrogative or relative pronoun.
- ลม
- lom — Wind, air, or breeze; also breath colloquially.
- หายใจ
- hai-jai — To breathe, inhale and exhale air.
- แทน
- thaen — Instead of, in place of, to replace something.
- นั่นแน่
- nan-nae — Exactly that, precisely so, that's it certainly.
- ขอโทษ
- kho-thot — Sorry, excuse me, I apologize for something.
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain, or get something given.
- ยกโทษ
- yok-thot — To pardon, forgive, or excuse someone's wrongdoing.
- ขอบคุณ
- khop-khun — Thank you, expressing gratitude toward someone.
- ดี
- di — Good, nice, well, or of high quality.
- ละ
- la — Particle indicating dismissal, finality, or mild emphasis.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →