← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

Lorry, and was altogether in an absent and preoccupied state.

ลอร์รี่ และอยู่ในสภาพที่ใจลอยและหมกมุ่นอยู่กับบางสิ่งโดยสิ้นเชิง

"Well!" said that good-natured emissary, after a full half-hour of bootless attempts to bring him round to the question.

"ก็ดีแล้ว!" ทูตผู้มีอัธยาศัยดีนั้นกล่าว หลังจากพยายามอยู่นานครึ่งชั่วโมงเต็มๆ แต่ไม่เป็นผลในการดึงเขากลับมาสู่เรื่องที่ถามค้างไว้

"I have been to Soho."

"ผมได้ไปที่โซโฮแล้ว"

"To Soho?" repeated Mr. Stryver, coldly. "Oh, to be sure! What am I thinking of!"

"ไปโซโฮหรือ?" คุณสไตรเวอร์ถามซ้ำอย่างเย็นชา "โอ้ แน่นอนสิ! ฉันกำลังคิดอะไรอยู่เนี่ย!"

"And I have no doubt," said Mr. Lorry, "that I was right in the conversation we had. My opinion is confirmed, and I reiterate my advice."

"และผมไม่มีข้อสงสัยเลย" คุณลอร์รี่กล่าว "ว่าผมพูดถูกในการสนทนาที่เราคุยกัน ความคิดเห็นของผมได้รับการยืนยัน และผมขอย้ำคำแนะนำของผมอีกครั้ง"

"I assure you," returned Mr. Stryver, in the friendliest way, "that I am sorry for it on your account, and sorry for it on the poor father's account.

"ผมรับรองกับคุณ" คุณสไตรเวอร์ตอบด้วยท่าทีที่เป็นมิตรที่สุด "ว่าผมเสียใจในเรื่องนี้เพื่อเห็นแก่คุณ และเสียใจเพื่อเห็นแก่คุณพ่อผู้น่าสงสารด้วย

I know this must always be a sore subject with the family; let us say no more about it."

ผมรู้ว่าเรื่องนี้ต้องเป็นเรื่องเจ็บปวดสำหรับครอบครัวเสมอ ขออย่าพูดถึงมันอีกเลย"

"I don't understand you," said Mr. Lorry.

"ผมไม่เข้าใจคุณ" คุณลอร์รี่กล่าว

"I dare say not," rejoined Stryver, nodding his head in a smoothing and final way; "no matter, no matter."

"ผมกล้าพูดว่าคงไม่เข้าใจ" สไตรเวอร์ตอบ พลางพยักหน้าในลักษณะที่ปิดเรื่องและเด็ดขาด "ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร"

"But it does matter," Mr. Lorry urged.

"แต่มันสำคัญนะ" คุณลอร์รี่ยืนกราน

"No it doesn't; I assure you it doesn't.

"ไม่สำคัญหรอก ผมรับรองกับคุณว่าไม่สำคัญ

Having supposed that there was sense where there is no sense, and a laudable ambition where there is not a laudable ambition, I am well out of my mistake, and no harm is done.

ที่ผ่านมาผมเข้าใจผิดว่ามีเหตุผลในที่ที่ไม่มีเหตุผล และมีความทะเยอทะยานอันน่ายกย่องในที่ที่ไม่มีความทะเยอทะยานเช่นนั้น บัดนี้ผมหลุดพ้นจากความผิดพลาดนั้นได้ดีแล้ว และไม่มีอันตรายใดเกิดขึ้น

Young women have committed similar follies often before, and have repented them in poverty and obscurity often before.

สตรีสาวได้กระทำความโง่เขลาในลักษณะเดียวกันนี้บ่อยครั้งมาก่อน และได้สำนึกผิดต่อสิ่งเหล่านั้นในความยากจนและความไร้ชื่อเสียงบ่อยครั้งมาก่อนเช่นกัน

Vocabulary

และ
lɛ́ — Conjunction connecting words or clauses: and
อยู่
yùu — To be located; to exist or stay somewhere
ใน
nai — Preposition indicating inside or within something
สภาพ
sà-phâap — Condition, state, or situation of something
ที่
thîi — At, which, or a place; relative pronoun particle
ใจลอย
jai-lɔɔi — Absentminded, daydreaming, mentally distracted
หมกมุ่น
mòk-mûn — To be obsessed or deeply preoccupied with something
กับ
gàp — With; together with; connecting two elements
บางสิ่ง
baang-sìng — Something; some unspecified thing or matter
โดย
dooi — By means of; through; indicating method or agent
สิ้นเชิง
sîn-chəəng — Completely, entirely, thoroughly, absolutely
ก็ดีแล้ว
gɔ̂ɔ-dii-lɛ́ɛo — That's fine; it's good enough then
ทูต
thûut — Ambassador or diplomatic envoy representing a country
ผู้
phûu — Person who; one who; nominalizing prefix for people
มี
mii — To have; to possess; there is/are
อัธยาศัย
àt-tha-yaa-sǎi — Disposition, personality, manners, or temperament
ดี
dii — Good, fine, kind, or positive in quality
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
กล่าว
glàao — To say, state, or speak, often formally
หลังจาก
lǎng-jàak — After; following a particular event or time
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
ครึ่ง
khrûeng — Half; one of two equal parts
ชั่วโมง
chûa-moong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes
เต็มๆ
tem-tem — Full, complete, a whole amount emphasized
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; indicating contrast or exception
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
ผล
phǒn — Result, outcome, effect, or fruit
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ดึง
dɯng — To pull, drag, or draw toward oneself
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
กลับ
glàp — To return; back; reversing a direction
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
สู่
sùu — To, toward; in the direction of
เรื่อง
rɯ̂ang — Topic, matter, story, or subject under discussion
ถาม
thǎam — To ask a question or make an inquiry
ค้าง
kháang — Remaining unfinished; pending; left over
ไว้
wái — Particle indicating keeping or retaining something
ผม
phǒm — I, me; first-person pronoun used by males
ได้
dâai — Can, could; to get or obtain something
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; particle indicating completion
หรือ
rɯ̌ɯ — Or; question particle seeking confirmation
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
ซ้ำ
sám — Again; to repeat; doing something once more
อย่าง
yàang — In a manner of; type or kind of something
เย็นชา
yen-chaa — Cold, indifferent, emotionally distant or aloof
โอ้
ôo — Oh; exclamation expressing surprise or realization
แน่นอน
nɛ̂ɛ-nɔɔn — Certainly, of course, definitely, without doubt
สิ
sì — Particle adding emphasis or mild command
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by females
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present continuous tense marker
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
อะไร
à-rai — What; asking about an unspecified thing
เนี่ย
nîa — Colloquial particle for emphasis or mild surprise
ข้อ
khɔ̂ɔ — Point, item, clause, or article of something
สงสัย
sǒng-sǎi — To doubt, suspect, or be curious about
เลย
ləəi — At all; so; particle intensifying or explaining
ว่า
wâa — That; to say; complementizer introducing a clause
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
ถูก
thùuk — Correct, right; also to be acted upon
สนทนา
sǒn-tha-naa — To converse, have a conversation or discussion
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
คุย
khui — To chat, talk casually with someone
กัน
gan — Together; each other; reciprocal action particle
ความ
khwaam — Abstract nominalizing prefix for nouns or concepts
คิดเห็น
khít-hěn — Opinion, view, or perspective on a matter
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle
รับ
ráp — To receive, accept, or take something offered
ยืนยัน
yɯɯn-yan — To confirm, affirm, or verify something stated
ขอ
khɔ̌ɔ — To request, ask for, or politely seek
ย้ำ
yám — To repeat for emphasis; to stress a point
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
แนะนำ
nɛ́-nam — To recommend, suggest, or introduce someone
อีก
ìik — More, again, another, additional time or amount
ครั้ง
khráng — Time, instance, occasion of an occurrence
รับรอง
ráp-rɔɔng — To guarantee, vouch for, or assure something
ตอบ
tɔ̀ɔp — To answer, reply, or respond to a question
ด้วย
dûai — Also, too, with; accompaniment particle
ท่าที
thâa-thii — Attitude, demeanor, or manner of behaving
มิตร
mít — Friend; friendly; relating to friendship
ที่สุด
thîi-sùt — Most; superlative marker indicating highest degree
เสียใจ
sǐa-jai — To be sad, sorry, or regretful about something
นี้
níi — This; demonstrative pronoun indicating nearness
เพื่อ
phɯ̂a — For the purpose of; in order to do
เห็นแก่
hěn-gɛ̀ɛ — For the sake of; out of consideration for
คุณพ่อ
khun-phɔ̂ɔ — Father; polite term for one's father
น่าสงสาร
nâa-sǒng-sǎan — Pitiful, pitiable, deserving of compassion or sympathy
รู้
rúu — To know, be aware of, or understand something
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to; expressing necessity or obligation
เจ็บปวด
jèp-pùat — To feel pain, hurt, or suffer physically or emotionally
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a specific person or purpose
ครอบครัว
khrɔ̂ɔp-khrua — Family; a group of related people living together
เสมอ
sà-məə — Always; consistently; at all times
อย่า
yàa — Don't; imperative negation telling someone not to
ถึง
thɯ̌ng — To reach, arrive at; until; about something
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
เข้าใจ
khâo-jai — To understand, comprehend, or grasp meaning
กล้า
glâa — To dare, be brave, or have courage
คง
khong — Probably, likely; indicating probability or assumption
พลาง
phlaang — While simultaneously doing something else
พยักหน้า
pha-yák-nâa — To nod one's head in agreement or acknowledgment
ลักษณะ
lák-sà-nà — Characteristic, feature, quality, or trait
ปิด
pìt — To close, shut, or turn off something
เด็ดขาด
dèt-khàat — Absolutely, decisively, firmly; no exceptions allowed
ไม่เป็นไร
mâi-pen-rai — Never mind, it's okay, no problem at all
สำคัญ
sǎm-khan — Important, significant, or of great consequence
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or understanding
ยืนกราน
yɯɯn-graan — To insist firmly, persist in one's position
หรอก
rɔ̀ɔk — Particle softening negation or mild contradiction
ผ่านมา
phàan-maa — Having passed; in the past; gone by
เข้าใจผิด
khâo-jai-phìt — To misunderstand; to have a wrong understanding
เหตุผล
hèet-phǒn — Reason, rationale, or logical justification for something
ทะเยอทะยาน
tha-yəə-tha-yaan — Ambitious; having strong desire for success or power
อัน
an — Classifier for general objects; a certain thing
น่า
nâa — Worthy of; deserving; prefix expressing worthiness
ยกย่อง
yók-yɔ̂ɔng — To praise, admire, or hold in high regard
เช่นนั้น
chên-nán — Like that, in that manner, such as that
บัดนี้
bàt-níi — Now, at this moment; formal word for now
หลุดพ้น
lùt-phón — To escape, be freed, or liberated from something
จาก
jàak — From; away from; indicating origin or separation
ผิดพลาด
phìt-phlâat — Mistake, error; to make an error or blunder
อันตราย
an-ta-raai — Danger, hazard; something causing risk or harm
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เกิดขึ้น
gəət-khɯ̂n — To happen, occur, or come into being
สตรี
sà-trii — Woman, female; formal or literary term for woman
สาว
sǎao — Young woman, girl; female in youth
กระทำ
grà-tham — To do, commit, or perform an action
โง่เขลา
ngôo-khǎo — Foolish, stupid, unintelligent, lacking wisdom
เดียวกัน
diao-gan — The same; identical; one and the same thing
บ่อย
bɔ̀i — Often, frequently, many times repeatedly
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before; prior to; first in time or order
สำนึก
sǎm-nɯk — To be conscious of; realize; feel remorse
ผิด
phìt — Wrong, incorrect, mistaken, or at fault
ต่อ
tɔ̀ɔ — Toward; against; per; to continue something
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, or entity
เหล่านั้น
lào-nán — Those; referring to plural things mentioned before
ยากจน
yâak-jon — Poor, impoverished, living in poverty
ไร้
ráai — Without, lacking, devoid of something
ชื่อเสียง
chɯ̂ɯ-sǐang — Reputation, fame, or renown of a person
เช่นกัน
chên-gan — Likewise, also, similarly, the same way
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →