A Tale of Two Cities — Page 2
Stryver (after notifying to his jackal that "he had thought better of that marrying matter") had carried his delicacy into Devonshire, and when the sight and scent of flowers in the City streets had some waifs of goodness in them for the worst, of health for the sickliest, and of youth for the oldest, Sydney's feet still trod those stones.
สไตรเวอร์ (หลังจากแจ้งให้สมุนของเขาทราบว่า "เขาได้คิดทบทวนเรื่องการแต่งงานนั้นใหม่แล้ว") ได้นำความละเอียดอ่อนของตนเดินทางไปยังเดวอนเชียร์ และในขณะที่ภาพและกลิ่นของดอกไม้ตามท้องถนนในเมืองยังมีเศษเสี้ยวของความดีงามสำหรับผู้เลวร้ายที่สุด ของสุขภาพสำหรับผู้ป่วยที่สุด และของความหนุ่มสาวสำหรับผู้แก่ที่สุด เท้าของซิดนีย์ก็ยังคงเหยียบย่ำบนก้อนหินเหล่านั้น
From being irresolute and purposeless, his feet became animated by an intention, and, in the working out of that intention, they took him to the Doctor's door.
จากที่เคยไร้การตัดสินใจและไร้จุดมุ่งหมาย เท้าของเขาก็เริ่มเคลื่อนไหวด้วยเจตนาอย่างหนึ่ง และในการดำเนินตามเจตนานั้น เท้าเหล่านั้นก็พาเขาไปถึงประตูบ้านของหมอ
He was shown up-stairs, and found Lucie at her work, alone.
เขาได้รับการนำขึ้นไปบนชั้นบน และพบลูซีกำลังทำงานอยู่คนเดียว
She had never been quite at her ease with him, and received him with some little embarrassment as he seated himself near her table.
เธอไม่เคยรู้สึกสบายใจกับเขาอย่างเต็มที่นัก และต้อนรับเขาด้วยความอึดอัดเล็กน้อยขณะที่เขานั่งลงใกล้โต๊ะของเธอ
But, looking up at his face in the interchange of the first few common-places, she observed a change in it.
แต่เมื่อเงยหน้ามองใบหน้าของเขาในระหว่างการพูดคุยสั้นๆ ตามธรรมเนียมช่วงแรก เธอก็สังเกตเห็นความเปลี่ยนแปลงบนใบหน้านั้น
"I fear you are not well, Mr. Carton!"
"ดิฉันเกรงว่าท่านไม่สบาย คุณคาร์ตัน!"
"No. But the life I lead, Miss Manette, is not conducive to health. What is to be expected of, or by, such profligates?"
"ใช่ แต่ชีวิตที่ข้าพเจ้าดำเนินอยู่นี้ คุณมาเนตต์ ไม่เอื้อต่อสุขภาพเลย จะคาดหวังอะไรได้จากคนสำส่อนเช่นนี้เล่า"
"Is it not--forgive me; I have begun the question on my lips--a pity to live no better life?"
"มันไม่ใช่หรือ -- โปรดอภัยให้ด้วย ดิฉันเผลอถามออกไปก่อน -- เป็นที่น่าเสียดายที่จะไม่ดำเนินชีวิตให้ดีกว่านี้?"
"God knows it is a shame!"
"พระเจ้าทรงทราบดีว่ามันเป็นเรื่องน่าละอาย!"
"Then why not change it?"
"แล้วทำไมไม่เปลี่ยนแปลงมันเสียล่ะ?"
Looking gently at him again, she was surprised and saddened to see that there were tears in his eyes.
เมื่อมองเขาอย่างอ่อนโยนอีกครั้ง เธอก็รู้สึกประหลาดใจและเศร้าโศกเมื่อเห็นว่ามีน้ำตาอยู่ในดวงตาของเขา
There were tears in his voice too, as he answered:
มีน้ำตาในเสียงของเขาด้วยเช่นกัน ขณะที่เขาตอบว่า
"It is too late for that. I shall never be better than I am.
"มันสายเกินไปแล้วสำหรับสิ่งนั้น ข้าพเจ้าจะไม่มีวันดีกว่าที่เป็นอยู่นี้ได้อีกแล้ว
Vocabulary
- หลังจาก
- lang jaak — After, following a particular event or time
- แจ้ง
- jaeng — To inform, notify, or report something
- ให้
- hai — To give; causes action for someone else
- สมุน
- sa-mun — Henchman, subordinate, or lackey of someone
- ของ
- kong — Of; indicates possession or belonging
- เขา
- khao — He, she, him, her; third-person pronoun
- ทราบ
- saap — To know or be aware of something (formal)
- ว่า
- waa — That; introduces a clause or reported speech
- ได้
- dai — Can, able to; indicates past tense or ability
- คิด
- khit — To think, consider, or reflect upon something
- ทบทวน
- thop-thuan — To review, reconsider, or go over again
- เรื่อง
- rueang — Matter, topic, story, or issue about something
- การ
- gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
- แต่งงาน
- taeng-ngaan — To marry; the act of getting married
- นั้น
- nan — That; refers to something previously mentioned
- ใหม่
- mai — New, again, fresh, or anew
- แล้ว
- laeo — Already; indicates completion of an action
- นำ
- nam — To lead, bring, or carry toward somewhere
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or qualities
- ละเอียดอ่อน
- la-iat-on — Delicate, sensitive, subtle, or tender in nature
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the self
- เดินทาง
- doen-thaang — To travel, journey, or make a trip somewhere
- ไป
- pai — To go; indicates movement away from speaker
- ยัง
- yang — Still, yet, to; indicates continuation or destination
- และ
- lae — And; conjunction joining words or clauses
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ขณะ
- kha-na — Moment, while, during a particular time
- ที่
- thi — That, which, where; relative pronoun or preposition
- ภาพ
- phaap — Image, picture, or visual scene of something
- กลิ่น
- klin — Smell, scent, or odor of something
- ดอกไม้
- dok-maai — Flower or blossom of a plant
- ตาม
- taam — Along, according to, following something or someone
- ท้องถนน
- thong-tha-non — Street, roadway, the surface of a road
- เมือง
- mueang — City, town, or urban area
- มี
- mii — To have, there is, there are
- เศษเสี้ยว
- set-siao — Fragment, fraction, or tiny piece of something
- ดีงาม
- dii-ngaam — Good, virtuous, morally fine and admirable
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for a particular person or purpose
- ผู้
- phuu — Person who; prefix indicating a person or agent
- เลวร้าย
- leo-raai — Bad, wicked, terrible, or morally corrupt
- ที่สุด
- thi-sut — Most, extreme degree; superlative marker in Thai
- สุขภาพ
- suk-kha-phaap — Health, physical or mental well-being condition
- ป่วย
- puai — To be sick, ill, or unwell
- หนุ่มสาว
- num-saao — Young people; youth collectively, young men and women
- แก่
- gae — Old, elderly, or aged; to be mature
- เท้า
- thao — Foot or feet, the lower part of the leg
- ก็
- go — Also, then, so; connective particle in sentences
- คง
- khong — Probably, likely, still; indicates probability or continuity
- เหยียบย่ำ
- yiap-yam — To trample, tread heavily upon something underfoot
- บน
- bon — On, upon, above a surface or place
- ก้อนหิน
- gon-hin — Stone, rock, or a chunk of stone
- เหล่านั้น
- lao-nan — Those; plural demonstrative referring to distant things
- จาก
- jaak — From, away from a place or source
- เคย
- khoei — Used to, ever; indicates past habitual experience
- ไร้
- rai — Without, lacking, devoid of something entirely
- ตัดสินใจ
- tat-sin-jai — To decide, make a decision about something
- จุดมุ่งหมาย
- jut-mung-maai — Goal, aim, purpose, or objective of action
- เริ่ม
- roem — To begin, start, or commence doing something
- เคลื่อนไหว
- khluen-wai — To move, stir, or make a movement
- ด้วย
- duai — With, also, by means of something
- เจตนา
- jet-ta-naa — Intention, purpose, or deliberate aim behind action
- อย่าง
- yaang — In a manner, way, or kind of something
- หนึ่ง
- neung — One; the number one or a single thing
- ดำเนิน
- dam-noen — To proceed, carry out, or conduct an activity
- พา
- phaa — To take, lead, or bring someone along
- ถึง
- theung — To reach, arrive at, until a destination
- ประตู
- pra-tuu — Door, gate, or entrance of a building
- บ้าน
- baan — House, home, or dwelling place
- หมอ
- mo — Doctor, physician, or medical professional
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain, or get something
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise, ascend, or increase
- ชั้นบน
- chan-bon — Upper floor, upstairs level of a building
- พบ
- phop — To meet, find, or encounter someone or something
- กำลัง
- gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker in Thai
- ทำงาน
- tham-ngaan — To work, do a job, or carry out tasks
- อยู่
- yuu — To be, stay, reside; continuative aspect marker
- คนเดียว
- khon-diao — Alone, by oneself, only one person
- เธอ
- thoe — She, her; second or third person feminine pronoun
- ไม่เคย
- mai-khoei — Never, have never experienced or done something
- รู้สึก
- ruu-suek — To feel, sense, or experience an emotion
- สบายใจ
- sa-baai-jai — To feel comfortable, at ease, or at peace
- กับ
- gap — With, together with, to; preposition of accompaniment
- เต็มที่
- tem-thi — Fully, completely, to the fullest extent possible
- นัก
- nak — Very, much, intensifier; also means expert or professional
- ต้อนรับ
- ton-rap — To welcome, receive, or greet a guest
- อึดอัด
- uet-at — Uncomfortable, cramped, feeling uneasy or constrained
- เล็กน้อย
- lek-noi — A little, slightly, a small amount of something
- นั่ง
- nang — To sit down or be seated somewhere
- ลง
- long — Down, to go down, decrease, or sit down
- ใกล้
- glai — Near, close to, nearby in distance or time
- โต๊ะ
- to — Table or desk used for working or eating
- แต่
- tae — But, however; conjunction indicating contrast
- เมื่อ
- muea — When, at the time of a past event
- เงยหน้า
- ngoei-naa — To raise one's face or look up
- มอง
- mong — To look at, gaze at, or observe something
- ใบหน้า
- bai-naa — Face, the front part of a person's head
- ระหว่าง
- ra-waang — Between, among, during a period of time
- พูดคุย
- phuut-khui — To chat, converse, or talk casually with someone
- สั้นๆ
- san-san — Briefly, shortly, in a short and concise manner
- ธรรมเนียม
- tham-niam — Custom, convention, tradition, or social norm
- ช่วง
- chuang — Period, interval, or span of time or space
- แรก
- raek — First, initial, earliest in a sequence
- สังเกตเห็น
- sang-get-hen — To notice, observe, or perceive something clearly
- เปลี่ยนแปลง
- plian-plaeng — To change, alter, or transform over time
- ดิฉัน
- di-chan — I, me; first-person pronoun used by women
- เกรง
- greng — To fear, be afraid, or be concerned about
- ท่าน
- than — You; formal or respectful second-person pronoun
- ไม่
- mai — Not, no; negation particle in Thai sentences
- สบาย
- sa-baai — Comfortable, well, at ease; feeling good physically
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun or title of respect
- ใช่
- chai — Yes, correct, that's right; affirmative response
- ชีวิต
- chii-wit — Life, existence, or one's way of living
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-jao — I, me; very formal first-person pronoun in Thai
- นี้
- nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
- เอื้อ
- uea — To accommodate, facilitate, or be conducive to something
- ต่อ
- to — To, toward, against, per; preposition of relation
- เลย
- loei — At all, ever, so, therefore; emphasizing particle
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker in Thai
- คาดหวัง
- khat-wang — To expect, hope for, or anticipate something
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
- คน
- khon — Person, people, human being in general
- สำส่อน
- sam-son — Promiscuous, dissolute, or morally loose in behavior
- เช่น
- chen — Such as, for example, like; comparative particle
- เล่า
- lao — Indeed, you see; particle seeking confirmation or narrating
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
- โปรด
- proht — Please; polite request particle or to be pleased
- อภัย
- a-phai — To forgive, pardon, or excuse someone's fault
- เผลอ
- phloe — To accidentally, carelessly, or inadvertently do something
- ถาม
- thaam — To ask, question, or inquire about something
- ออก
- ok — Out, out of, to exit or go outward
- ก่อน
- gon — Before, first, prior to an event or action
- เป็น
- pen — To be, to have a condition or status
- น่า
- naa — Should, ought to; prefix indicating worthiness or likelihood
- เสียดาย
- sia-daai — To regret, feel pity, or be sorry about something
- ดี
- dii — Good, nice, fine, or well in quality
- กว่า
- gwaa — More than, better than; comparative particle in Thai
- พระเจ้า
- phra-jao — God, Lord; refers to a deity or supreme being
- ทรง
- song — Royal verb prefix; to maintain, wear, or have
- ละอาย
- la-aai — To be ashamed, feel shame or embarrassment
- ทำไม
- tham-mai — Why; interrogative asking for reason or purpose
- เสีย
- sia — To lose, waste, spoil; broken, gone bad
- ล่ะ
- la — Particle seeking confirmation or adding mild emphasis
- อ่อนโยน
- on-yon — Gentle, tender, kind, and soft in manner
- อีก
- iik — Again, more, another, additionally; particle of repetition
- ครั้ง
- khrang — Time, instance, occasion; classifier for occurrences
- ประหลาดใจ
- pra-laat-jai — To be surprised, astonished, or amazed by something
- เศร้าโศก
- sao-sohk — Sorrowful, deeply sad, filled with grief
- เห็น
- hen — To see, notice, or observe something visually
- น้ำตา
- naam-taa — Tears; liquid from eyes when crying
- ดวงตา
- duang-taa — Eyes; the organs of sight in the face
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise made by something or someone
- เช่นกัน
- chen-gan — Also, likewise, similarly, in the same way
- ตอบ
- top — To answer, reply, or respond to something said
- สาย
- saai — Late, too late; also means line or strand
- เกินไป
- goen-pai — Too much, excessively, beyond an acceptable degree
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter, or something in general
- วัน
- wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →