← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER XIII. Level 8/10

I shall sink lower, and be worse."

ฉันจะยิ่งตกต่ำลง และยิ่งเลวร้ายลงกว่าเดิม"

He leaned an elbow on her table, and covered his eyes with his hand.

เขาเอาศอกพิงโต๊ะของเธอ และเอามือปิดดวงตาของตนเอง

The table trembled in the silence that followed.

โต๊ะสั่นสะเทือนอยู่ท่ามกลางความเงียบที่ตามมา

She had never seen him softened, and was much distressed.

เธอไม่เคยเห็นเขาอ่อนโยนเช่นนี้มาก่อน และรู้สึกหนักใจเป็นอย่างมาก

He knew her to be so, without looking at her, and said:

เขารู้ว่าเธอรู้สึกเช่นนั้น โดยไม่ต้องมองเธอ แล้วกล่าวว่า

"Pray forgive me, Miss Manette.

"ขอได้โปรดให้อภัยฉันด้วยเถิด คุณมาแนตต์

I break down before the knowledge of what I want to say to you.

ฉันพังทลายลงก่อนที่จะได้บอกสิ่งที่ต้องการจะพูดกับคุณ

Will you hear me?"

คุณจะรับฟังฉันไหม"

"If it will do you any good, Mr. Carton, if it would make you happier, it would make me very glad!"

"หากมันจะเป็นประโยชน์แก่คุณ คุณคาร์ตัน หากมันจะทำให้คุณมีความสุขขึ้น มันก็จะทำให้ฉันยินดีเป็นอย่างยิ่ง"

"God bless you for your sweet compassion!"

"ขอพระเจ้าอวยพรคุณสำหรับความเมตตากรุณาอันอ่อนโยนของคุณ"

He unshaded his face after a little while, and spoke steadily.

ไม่นานนักเขาก็เอามือออกจากใบหน้า และพูดด้วยน้ำเสียงมั่นคง

"Don't be afraid to hear me.

"อย่ากลัวที่จะรับฟังฉัน

Don't shrink from anything I say.

อย่าหดหนีจากสิ่งที่ฉันพูด

I am like one who died young.

ฉันเปรียบเสมือนคนที่ตายตั้งแต่ยังหนุ่ม

All my life might have been."

ชีวิตทั้งหมดของฉันอาจจะเป็นอะไรบางอย่างได้"

"No, Mr. Carton.

"ไม่เช่นนั้นหรอก คุณคาร์ตัน

I am sure that the best part of it might still be; I am sure that you might be much, much worthier of yourself."

ฉันแน่ใจว่าส่วนที่ดีที่สุดของชีวิตยังคงมีอยู่ ฉันแน่ใจว่าคุณอาจเป็นคนที่คู่ควรกับตัวเองมากกว่านี้ มากกว่านี้มาก"

"Say of you, Miss Manette, and although I know better--although in the mystery of my own wretched heart I know better--I shall never forget it!"

"บอกว่าคู่ควรกับคุณ คุณมาแนตต์ และแม้ว่าฉันจะรู้ดีกว่านั้น แม้ว่าในห้วงลึกของหัวใจอันน่าสังเวชของฉันฉันจะรู้ดีกว่านั้น ฉันก็จะไม่มีวันลืมมันเลย"

She was pale and trembling.

เธอซีดเซียวและตัวสั่น

He came to her relief with a fixed despair of himself which made the interview unlike any other that could have been holden.

เขาช่วยบรรเทาความรู้สึกของเธอด้วยความสิ้นหวังในตัวเองอย่างแน่วแน่ ซึ่งทำให้การสนทนาครั้งนี้แตกต่างจากการสนทนาอื่นใดที่อาจเคยเกิดขึ้น

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, 'I' or 'me'
จะ
ja — Future tense marker, 'will' or 'going to'
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
ตก
tok — To fall, drop, or descend downward
ต่ำ
tam — Low, below average in height or level
ลง
long — To go down, descend, or decrease
และ
lae — And, a conjunction connecting words or phrases
เลว
leo — Bad, wicked, morally corrupt or evil
ร้าย
rai — Evil, harmful, dangerous, or wicked
กว่า
kwa — More than, used in comparisons
เดิม
doem — Original, former, as it was before
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
เอา
ao — To take, get, or want something
ศอก
sok — Elbow; also a unit of length measurement
พิง
phing — To lean against or rest against something
โต๊ะ
to — Table, a piece of furniture with flat surface
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
มือ
mue — Hand, the part at the end of the arm
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
ดวงตา
duang ta — Eyes, the organs used for seeing
ตนเอง
ton eng — Oneself, one's own self, reflexive pronoun
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
สะเทือน
sa-thuean — To shake, be shaken, or emotionally moved
อยู่
yu — To be, stay, or reside somewhere
ท่ามกลาง
tham klang — In the midst of, surrounded by something
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, making little or no noise
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ตามมา
tam ma — To follow after, come subsequently
ไม่
mai — No, not; negation particle
เคย
khoei — Ever, used to, have previously done something
เห็น
hen — To see, perceive visually, or notice
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, soft in manner or touch
เช่นนี้
chen ni — Like this, in this manner or way
มา
ma — To come, move toward the speaker
ก่อน
kon — Before, earlier, first in time or order
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, or experience an emotion
หนัก
nak — Heavy, weighty, or serious in burden
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, or inner spirit
เป็น
pen — To be, is, am, are; existence verb
อย่าง
yang — Type, kind, manner, or way of doing
มาก
mak — Much, many, a lot, very
รู้
ru — To know, understand, or be aware of
ว่า
wa — That, say; complementizer or quotative particle
เช่น
chen — Such as, for example, like
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun pointing away
โดย
doi — By, through, via; indicates means or agent
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
มอง
mong — To look at, gaze, or observe something
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
ขอ
kho — To request, ask for, or beg
ได้
dai — Can, able to, to get or obtain
โปรด
prot — Please; to favor or be gracious
ให้
hai — To give, allow, or causative marker
อภัย
a-phai — Forgiveness, pardon, to forgive someone
ด้วย
duai — Also, too, with, as well
เถิด
thoet — Please do, imperative particle urging action
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
พัง
phang — To collapse, break down, or be ruined
ทลาย
thalai — To crumble, demolish, or fall apart
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or item
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something
พูด
phut — To speak, talk, or say something
กับ
kap — With, and, together with someone
รับฟัง
rap fang — To listen to, receive and hear someone
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
หาก
hak — If, in case, supposing that
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, use, advantage, or utility
แก่
kae — To, for; indirect object marker; old
ทำให้
tham hai — To make, cause, or result in something
มี
mi — To have, there is, to possess
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, contentment, or well-being
ขึ้น
khuen — To rise, go up, increase, or improve
ก็
ko — Then, also, well; discourse connector particle
ยินดี
yin di — Glad, pleased, happy to do something
พระเจ้า
phra chao — God, a deity or supreme divine being
อวยพร
uai phon — To bless, bestow blessings upon someone
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, on behalf of
เมตตา
met-ta — Loving kindness, compassion, benevolence toward others
กรุณา
ka-ru-na — Please; kindness, compassion, polite request
อัน
an — Classifier for small objects; a thing
นาน
nan — Long time, for a lengthy duration
นัก
nak — Very, extremely; intensifier or expert suffix
ออก
ok — To go out, exit, or come out
จาก
chak — From, away from, departing a place
ใบหน้า
bai na — Face, the front part of the head
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice, vocal quality when speaking
มั่นคง
man khong — Stable, firm, steady, secure or steadfast
อย่า
ya — Don't; negative imperative particle
กลัว
klua — To fear, be afraid of something
หด
hot — To shrink, contract, or withdraw
หนี
ni — To flee, run away, escape from something
เปรียบ
priap — To compare, liken to something similar
เสมือน
sa-muean — Like, as if, similar to, resembling
คน
khon — Person, human being, people
ตาย
tai — To die, be dead, or deceased
ตั้งแต่
tang tae — Since, from a point in time onward
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative aspect marker
หนุ่ม
num — Young man, youthful, young adult male
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole amount or total
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
อะไร
a-rai — What, anything, something unspecified
บางอย่าง
bang yang — Something, some kind of thing
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner or way
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
ส่วน
suan — Part, portion, section of a whole
ดี
di — Good, fine, nice, or well
ที่สุด
thi sut — Most, the utmost degree, superlative marker
คง
khong — Probably, likely, presumably will be so
คู่ควร
khu khuan — Worthy, deserving, suitable for someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself, own self, reflexive personal pronoun
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun pointing near
แม้
mae — Even though, although, despite the fact
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ห้วง
huang — Depth, abyss, deep expanse or realm
ลึก
luek — Deep, profound, far down or inward
หัวใจ
hua jai — Heart, the emotional center of a person
น่า
na — Worthy of, deserving, makes something seem appealing
สังเวช
sang-wet — Pity, sorrow, feeling sad for someone
วัน
wan — Day, a 24-hour period of time
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
เลย
loei — At all, ever, so, then; emphasis particle
ซีด
sit — Pale, pallid, faded in color
เซียว
siao — Haggard, drawn, looking exhausted or weakened
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals and clothes
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
บรรเทา
ban-thao — To relieve, alleviate, or lessen pain
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless, despairing, having lost all hope
แน่วแน่
naeo nae — Resolute, determined, firmly decided or focused
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
สนทนา
son-tha-na — Conversation, dialogue, to converse with someone
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence; classifier for times
แตกต่าง
taek tang — Different, distinct, varying from something else
อื่น
uen — Other, another, different one
ใด
dai — Any, which, whichever; interrogative pronoun
เกิด
koet — To be born, occur, or happen
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →