A Tale of Two Cities — Page 6
Have I no power for good, with you, at all?"
ฉันไม่มีอำนาจใดๆ ที่จะทำความดีกับคุณได้เลยหรือ?"
"The utmost good that I am capable of now, Miss Manette, I have come here to realise.
"ความดีสูงสุดที่ข้าพเจ้าสามารถทำได้ในตอนนี้ คุณผู้หญิงมาเนตต์ ข้าพเจ้ามาที่นี่เพื่อให้มันเป็นจริง
Let me carry through the rest of my misdirected life, the remembrance that I opened my heart to you, last of all the world;
ขอให้ข้าพเจ้าได้นำความทรงจำนี้ไปตลอดช่วงชีวิตที่เหลืออันผิดทางของข้าพเจ้า ว่าข้าพเจ้าได้เปิดใจของข้าพเจ้าให้กับคุณ เป็นคนสุดท้ายในโลกทั้งใบ
and that there was something left in me at this time which you could deplore and pity."
และว่ายังมีบางสิ่งหลงเหลืออยู่ในตัวข้าพเจ้าในเวลานี้ ซึ่งคุณอาจเศร้าเสียใจและสงสารได้"
"Which I entreated you to believe, again and again, most fervently, with all my heart, was capable of better things, Mr. Carton!"
"ซึ่งข้าพเจ้าได้อ้อนวอนให้คุณเชื่อ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า อย่างแรงกล้าที่สุด ด้วยสุดหัวใจ ว่ามันสามารถเป็นสิ่งที่ดีกว่านี้ได้ คุณคาร์ตัน!"
"Entreat me to believe it no more, Miss Manette.
"อย่าอ้อนวอนให้ข้าพเจ้าเชื่อเช่นนั้นอีกต่อไปเลย คุณผู้หญิงมาเนตต์
I have proved myself, and I know better.
ข้าพเจ้าได้พิสูจน์ตัวเองแล้ว และข้าพเจ้ารู้ดีกว่านั้น
I distress you; I draw fast to an end.
ข้าพเจ้าทำให้คุณเป็นทุกข์ ข้าพเจ้ากำลังจะจบลงเร็วๆ นี้
Will you let me believe, when I recall this day, that the last confidence of my life was reposed in your pure and innocent breast, and that it lies there alone, and will be shared by no one?"
คุณจะยอมให้ข้าพเจ้าเชื่อได้ไหม เมื่อข้าพเจ้าหวนคิดถึงวันนี้ ว่าความไว้วางใจครั้งสุดท้ายในชีวิตของข้าพเจ้าได้ฝากไว้ในอกอันบริสุทธิ์และไร้เดียงสาของคุณ และว่ามันจะอยู่ที่นั่นเพียงลำพัง และจะไม่ถูกแบ่งปันให้ใคร?"
"If that will be a consolation to you, yes."
"หากนั่นจะเป็นการปลอบใจให้คุณได้ ก็ได้"
"Not even by the dearest one ever to be known to you?"
"แม้แต่กับคนที่เป็นที่รักที่สุดที่คุณจะรู้จักก็ตาม?"
"Mr. Carton," she answered, after an agitated pause, "the secret is yours, not mine; and I promise to respect it."
"คุณคาร์ตัน" นางตอบ หลังจากหยุดนิ่งด้วยความกระวนกระวาย "ความลับนั้นเป็นของคุณ ไม่ใช่ของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าสัญญาว่าจะเคารพมัน"
"Thank you. And again, God bless you."
"ขอบคุณ และอีกครั้ง ขอพระเจ้าอวยพรคุณ"
He put her hand to his lips, and moved towards the door.
เขานำมือของนางขึ้นไปจูบ แล้วเดินไปทางประตู
"Be under no apprehension, Miss Manette, of my ever resuming this conversation by so much as a passing word.
"อย่าได้กังวลใจเลย คุณผู้หญิงมาเนตต์ ว่าข้าพเจ้าจะหวนกลับมาพูดถึงการสนทนานี้แม้เพียงคำพูดผ่านไปก็ตาม
I will never refer to it again.
ข้าพเจ้าจะไม่อ้างถึงมันอีกเลย
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun, I or me
- ไม่มี
- mai mee — To not have; there is none
- อำนาจ
- am-naat — Power, authority, or control over something
- ใดๆ
- dai dai — Any, whatsoever; used for emphasis in negatives
- ที่จะ
- thee ja — That will; used to introduce an infinitive clause
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- ความดี
- kwaam dee — Goodness, virtue, a good deed
- กับ
- gap — With; together with; connecting two elements
- คุณ
- khun — You; polite second person pronoun
- ได้เลย
- dai loei — At all; used to emphasize total inability
- หรือ
- reu — Or; used to present alternatives or form questions
- สูงสุด
- soong soot — Highest, maximum, utmost degree possible
- ที่
- thee — At, which, that; versatile particle or preposition
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-jao — Formal first person pronoun, I or me
- สามารถ
- sa-maat — To be able to, capable of doing something
- ได้
- dai — Can; to be able to; past tense marker
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- ตอนนี้
- ton nee — Right now, at this moment, currently
- คุณผู้หญิง
- khun phoo ying — Madam; polite title for a woman
- มา
- ma — To come; directional particle toward speaker
- ที่นี่
- thee nee — Here, at this place
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of
- ให้
- hai — To give; to let; causative marker
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- เป็นจริง
- pen jing — To be true, to become real or realized
- ขอ
- kho — To request, ask for, or beg something
- นำ
- nam — To lead, bring, or carry something along
- ความทรงจำ
- kwaam song jam — Memory, recollection of past events
- นี้
- nee — This; demonstrative pronoun for nearby things
- ไป
- pai — To go; away from speaker; directional particle
- ตลอด
- ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
- ช่วงชีวิต
- chuang chee-wit — Period or phase of one's life
- ที่เหลือ
- thee luea — The remainder, what is left over
- อัน
- an — Classifier for general objects; that which
- ผิดทาง
- phit thaang — Off track, going the wrong way in life
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ว่า
- wa — That; to say; introduces a reported clause
- เปิดใจ
- poet jai — To open one's heart, be receptive or open-minded
- ให้กับ
- hai gap — To give to; directed toward someone
- เป็น
- pen — To be; to exist as something
- คน
- khon — Person, people; classifier for humans
- สุดท้าย
- soot thai — Last, final, the very end
- โลก
- lok — World, earth, the entire globe
- ทั้งใบ
- thang bai — The whole of something, entirely, all of it
- และ
- lae — And; connecting words, phrases, or clauses
- ยังมี
- yang mee — There is still; still have or exist
- บางสิ่ง
- baang sing — Something, some thing, a certain thing
- หลงเหลือ
- long luea — To remain behind, be left over, survive
- อยู่
- yoo — To stay, live, be located; progressive marker
- ตัว
- tua — Body; self; classifier for animals or garments
- เวลานี้
- we-la nee — At this time, now, at present
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- อาจ
- aat — May, might; expressing possibility or uncertainty
- เศร้าเสียใจ
- sao sia jai — Sad and grieved, feeling deep sorrow
- สงสาร
- song-saan — To pity, feel compassion for someone suffering
- อ้อนวอน
- on-won — To implore, plead, beg earnestly for something
- เชื่อ
- chuea — To believe, trust, have faith in
- ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
- sam laew sam lao — Over and over again, repeatedly
- อย่าง
- yaang — In a manner of; kind, type, way
- แรงกล้า
- raeng kla — Intense, strong, fervent, with great force
- ที่สุด
- thee soot — The most; superlative marker in Thai
- ด้วย
- duay — Also, too, with; used to add or accompany
- สุดหัวใจ
- soot hua jai — With all one's heart, wholeheartedly
- สิ่งที่
- sing thee — The thing that, that which
- ดี
- dee — Good, fine, pleasant, of good quality
- กว่านี้
- kwaa nee — Better than this, more than this
- อย่า
- yaa — Don't; imperative negative command particle
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that, in that way, so
- อีกต่อไป
- eek to pai — Anymore, any longer, from this point on
- เลย
- loei — At all; already; right away; emphasis particle
- พิสูจน์
- phi-soot — To prove, demonstrate, verify the truth
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, yourself, himself; reflexive pronoun
- แล้ว
- laew — Already; then; after that; completion marker
- รู้
- roo — To know, be aware of, understand
- กว่านั้น
- kwaa nan — More than that, better than that
- ทำให้
- tham hai — To cause, make something happen or someone feel
- เป็นทุกข์
- pen thuk — To suffer, be distressed, feel miserable
- กำลัง
- gam-lang — Currently, in the process of; strength, power
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- จบลง
- jop long — To end, come to a conclusion, finish
- เร็วๆ
- reo reo — Soon, shortly, quickly, in a fast manner
- ยอม
- yom — To yield, accept, allow, give in
- ได้ไหม
- dai mai — Can you? Is it possible? Question particle
- เมื่อ
- muea — When, at the time that, once
- หวนคิด
- huan khit — To reflect back on, think about the past
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at; about, concerning
- วัน
- wan — Day; a single day of the week
- ความไว้วางใจ
- kwaam wai waang jai — Trust, confidence, reliance placed in someone
- ครั้งสุดท้าย
- khrang soot thai — The last time, final occasion or instance
- ชีวิต
- chee-wit — Life, one's existence or lifetime
- ฝาก
- faak — To entrust, deposit, leave in someone's care
- ไว้
- wai — To keep, retain; placed for future use
- อก
- ok — Chest, breast; the front of the torso
- บริสุทธิ์
- bo-ri-sut — Pure, innocent, clean, untainted
- ไร้เดียงสา
- rai diang sa — Naive, innocent, childlike and unsophisticated
- ที่นั่น
- thee nan — There, at that place
- เพียงลำพัง
- phiang lam phang — Alone, by oneself, without any company
- ไม่
- mai — No, not; general negation particle
- ถูก
- thuuk — To be correct; to be acted upon (passive)
- แบ่งปัน
- baeng pan — To share, divide and give to others
- ใคร
- khrai — Who; anyone, someone; interrogative pronoun
- หาก
- haak — If, in case, supposing that
- นั่น
- nan — That; demonstrative pronoun for distant things
- การ
- gaan — Noun-forming prefix for actions or processes
- ปลอบใจ
- ploob jai — To comfort, console, soothe someone's feelings
- ก็ได้
- go dai — It's okay, either way, that'll do
- แม้แต่
- mae tae — Even, not even; used for strong emphasis
- ที่รัก
- thee rak — Beloved, dear one, darling
- รู้จัก
- roo jak — To know, be acquainted with someone or something
- ก็ตาม
- go taam — Regardless, no matter, anyway; concessive particle
- นาง
- naang — She, her; title for a woman or lady
- ตอบ
- tob — To answer, reply, respond to a question
- หลังจาก
- lang jaak — After, following a certain event or time
- หยุดนิ่ง
- yoot ning — To stop completely, stand still, become motionless
- ความ
- kwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives or verbs
- กระวนกระวาย
- kra-won kra-waai — Restless, anxious, agitated, uneasy in mind
- ความลับ
- kwaam lap — Secret, something confidential or hidden
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative determiner
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not, am not; to negate identity or fact
- สัญญา
- san-yaa — Promise, contract, agreement between parties
- เคารพ
- khao-rop — To respect, revere, hold in high regard
- ขอบคุณ
- khob khun — Thank you; expression of gratitude
- อีกครั้ง
- eek khrang — Once more, again, one more time
- พระเจ้า
- phra jao — God, lord; used in religious or exclamatory contexts
- อวยพร
- uay phon — To bless, wish good fortune upon someone
- เขา
- khao — He, she, they; third person pronoun
- มือ
- mue — Hand; the part of the body below the wrist
- ขึ้นไป
- khueen pai — To go up, rise upward, ascend
- จูบ
- juup — To kiss; a kiss on the face or hand
- เดิน
- doen — To walk, move on foot
- ทาง
- thaang — Way, path, road, direction
- ประตู
- pra-too — Door, gate, entrance to a building
- อย่าได้
- yaa dai — Must not, do not ever; strong negative imperative
- กังวลใจ
- gang-won jai — To worry, feel anxious or troubled in mind
- หวน
- huan — To return, go back, recur
- กลับมา
- glap ma — To come back, return to this place
- พูดถึง
- phoot thueng — To mention, talk about, bring up a topic
- การสนทนา
- gaan son-tha-na — Conversation, dialogue, exchange of words
- แม้
- mae — Even though, although, even if
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount
- คำพูด
- kham phoot — Words, speech, something that was said
- ผ่านไป
- phaan pai — To pass by, go past, elapse over time
- อ้างถึง
- aang thueng — To refer to, cite, make reference to
- อีก
- eek — More, again, another, additionally
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →