A Tale of Two Cities — Page 7
If I were dead, that could not be surer than it is henceforth.
หากข้าพเจ้าตายไปแล้ว สิ่งนี้ก็ไม่อาจแน่นอนยิ่งไปกว่านี้ได้อีกแล้วนับจากนี้
In the hour of my death, I shall hold sacred the one good remembrance--and shall thank and bless you for it--that my last avowal of myself was made to you, and that my name, and faults, and miseries were gently carried in your heart.
ในยามสิ้นใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเก็บรักษาความทรงจำอันดีงามหนึ่งเดียวนั้นไว้อย่างศักดิ์สิทธิ์ และจะขอบคุณและอวยพรแก่ท่านสำหรับสิ่งนั้น นั่นคือการที่ข้าพเจ้าได้สารภาพตัวเองครั้งสุดท้ายต่อท่าน และที่ชื่อ ความผิดพลาด และความทุกข์ยากของข้าพเจ้าได้รับการเก็บงำไว้อย่างอ่อนโยนในหัวใจของท่าน
May it otherwise be light and happy!"
ขอให้หัวใจนั้นจงเบาสบายและมีความสุขในส่วนอื่นเถิด!"
He was so unlike what he had ever shown himself to be, and it was so sad to think how much he had thrown away, and how much he every day kept down and perverted, that Lucie Manette wept mournfully for him as he stood looking back at her.
เขานั้นช่างแตกต่างจากที่เขาเคยแสดงออกมาเสียเหลือเกิน และมันช่างน่าเศร้าที่จะคิดว่าเขาได้ทำลายสิ่งต่างๆ ไปมากเพียงใด และเขาข่มและบิดเบือนตัวเองมากเพียงใดในทุกๆ วัน จนลูซี่ มาเน็ตต์ต้องร้องไห้คร่ำครวญเพื่อเขาขณะที่เขายืนมองกลับมาที่เธอ
"Be comforted!" he said, "I am not worth such feeling, Miss Manette.
"จงอย่าเศร้าเลย!" เขากล่าว "ข้าพเจ้าไม่คู่ควรกับความรู้สึกเช่นนั้นดอก คุณมาเน็ตต์
An hour or two hence, and the low companions and low habits that I scorn but yield to, will render me less worth such tears as those, than any wretch who creeps along the streets.
อีกหนึ่งหรือสองชั่วโมงข้างหน้า เพื่อนฝูงชั้นต่ำและนิสัยชั้นต่ำที่ข้าพเจ้าดูถูกแต่ยอมแพ้ให้ จะทำให้ข้าพเจ้าไม่คู่ควรกับน้ำตาเหล่านั้นยิ่งกว่าคนขี้ข้าขี้แพ้ที่คลานไปตามถนนเสียอีก
Be comforted!
จงอย่าเศร้าเลย!
But, within myself, I shall always be, towards you, what I am now, though outwardly I shall be what you have heretofore seen me.
แต่ภายในจิตใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้ต่อท่านเสมอ แม้ว่าภายนอกข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ท่านเคยเห็นมาก็ตาม
The last supplication but one I make to you, is, that you will believe this of me."
คำวิงวอนสุดท้ายที่ข้าพเจ้ามีต่อท่านก่อนคำสุดท้ายนั้นคือ ขอให้ท่านเชื่อสิ่งนี้เกี่ยวกับข้าพเจ้า"
"I will, Mr. Carton."
"หนูจะเชื่อ คุณคาร์ตัน"
"My last supplication of all, is this; and with it, I will relieve you of a visitor with whom I well know you have nothing in unison, and between whom and you there is an impassable space.
"คำวิงวอนสุดท้ายของข้าพเจ้าทั้งหมดคือสิ่งนี้ และด้วยคำวิงวอนนี้ ข้าพเจ้าจะปลดปล่อยท่านจากผู้มาเยือนคนหนึ่งซึ่งข้าพเจ้ารู้ดีว่าท่านไม่มีสิ่งใดร่วมกัน และระหว่างผู้นั้นกับท่านมีช่องว่างที่ข้ามไม่ได้
Vocabulary
- หาก
- hak — if, in the event that; conditional conjunction
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-jao — formal first-person pronoun meaning 'I/me'
- ตาย
- tai — to die; cease living
- ไป
- pai — to go; away from speaker
- แล้ว
- laeo — already; then; indicates completed action
- สิ่ง
- sing — thing, object, matter
- นี้
- ni — this; demonstrative pronoun near speaker
- ก็
- ko — also; then; particle indicating continuation or concession
- ไม่
- mai — not; negation particle
- อาจ
- at — might, may; expressing possibility
- แน่นอน
- naenon — certainly, definitely, of course
- ยิ่ง
- ying — even more; increasingly; exceedingly
- กว่า
- kwa — more than; comparative particle
- ได้
- dai — can, able to; to get or obtain
- อีก
- ik — more, again, another, additional
- นับ
- nap — to count; to reckon from a point
- จาก
- jak — from; away from a place or time
- ใน
- nai — in, inside, within
- ยาม
- yam — time, moment, period; guard watch
- สิ้น
- sin — to end, finish; depleted, exhausted
- ใจ
- jai — heart, mind; center of emotions
- ของ
- khong — of, belonging to; possessive particle
- จะ
- ja — will, shall; future tense marker
- เก็บ
- kep — to keep, collect, store, pick up
- รักษา
- raksa — to preserve, protect, maintain, treat
- ความ
- khwam — nominalizing prefix indicating abstract state or quality
- ทรงจำ
- song-jam — memory, remembrance; to retain in memory
- อัน
- an — classifier for objects; that which, a thing
- ดีงาม
- di-ngam — good and beautiful; virtuous, admirable
- หนึ่ง
- nueng — one; the number one
- เดียว
- diao — single, only, alone, sole
- นั้น
- nan — that; demonstrative pronoun referring to distant thing
- ไว้
- wai — to keep, hold; placed aside for later
- อย่าง
- yang — way, manner, kind; in the manner of
- ศักดิ์สิทธิ์
- sak-sit — sacred, holy, blessed with divine power
- และ
- lae — and; connecting words or clauses
- ขอบคุณ
- khop-khun — thank you; to express gratitude
- อวยพร
- uai-phon — to bless, to wish someone good fortune
- แก่
- kae — to, for; preposition indicating recipient
- ท่าน
- than — respectful pronoun for 'you' or 'he/she'
- สำหรับ
- samrap — for, intended for, on behalf of
- นั่น
- nan — that (thing); pointing to a specific item
- คือ
- khue — is, are; equating or defining something
- การ
- kan — nominalizing prefix for actions or processes
- ที่
- thi — that, which; place; relative clause marker
- สารภาพ
- saraphap — to confess, admit wrongdoing or truth
- ตัวเอง
- tua-eng — oneself, by oneself, personally
- ครั้ง
- khrang — time, occasion, instance, occurrence
- สุดท้าย
- sut-thai — last, final, ultimate
- ต่อ
- to — toward, against, per; to continue or extend
- ชื่อ
- chue — name; to be named something
- ผิดพลาด
- phit-phlat — to make a mistake; error, fault, blunder
- ทุกข์ยาก
- thuk-yak — suffering and hardship; miserable condition
- รับ
- rap — to receive, accept, take in
- เก็บงำ
- kep-ngam — to keep secret, conceal, store away quietly
- อ่อนโยน
- on-yon — gentle, tender, soft in manner
- หัวใจ
- hua-jai — heart; center of love and emotion
- ขอ
- kho — to request, ask for, beg
- ให้
- hai — to give; causative particle; for, so that
- จง
- jong — imperative particle meaning 'may, let, shall'
- เบา
- bao — light in weight; soft, gentle, mild
- สบาย
- sabai — comfortable, at ease, well, relaxed
- มี
- mi — to have, there is/are
- สุข
- suk — happiness, joy, well-being
- ส่วน
- suan — part, portion, section; as for
- อื่น
- uen — other, another, else
- เถิด
- thoet — particle urging action; 'please do so'
- เขา
- khao — he, she, they; third-person pronoun
- ช่าง
- chang — how (exclamatory); technician; so very
- แตกต่าง
- taek-tang — different, distinct, contrasting from others
- เคย
- khoei — ever, used to; indicates past habitual action
- แสดง
- sadaeng — to show, display, perform, express
- ออก
- ok — out, outward; to exit, emerge
- มา
- ma — to come; toward the speaker
- เสีย
- sia — to lose, spoil, break; unfortunately
- เหลือเกิน
- lueakoen — exceedingly, extremely, too much
- มัน
- man — it; informal third-person pronoun
- น่าเศร้า
- na-sao — sad, pitiful, sorrowful, depressing
- คิด
- khit — to think, consider, ponder
- ว่า
- wa — that; quotative particle; to say that
- ทำลาย
- thamlai — to destroy, ruin, demolish, damage
- ต่างๆ
- tang-tang — various, diverse, different kinds
- มาก
- mak — much, many, a lot, very
- เพียง
- phiang — only, merely, just, solely
- ใด
- dai — which, any, what; interrogative/indefinite pronoun
- ข่ม
- khom — to suppress, oppress, overpower, subdue
- บิดเบือน
- bit-buean — to distort, twist, misrepresent the truth
- ทุกๆ
- thuk-thuk — every, each and every one
- วัน
- wan — day; a single calendar day
- จน
- jon — until; poor, impoverished; to the point that
- ต้อง
- tong — must, have to; required, necessary
- ร้องไห้
- rong-hai — to cry, weep, shed tears
- คร่ำครวญ
- khram-khruan — to lament, moan, wail in sorrow
- เพื่อ
- phuea — for, in order to, for the purpose of
- ขณะ
- khana — while, moment, at the time of
- ยืน
- yuen — to stand, to stand upright
- มอง
- mong — to look at, gaze, observe
- กลับ
- klap — to return; back, reversing direction
- เธอ
- thoe — she, her; informal second-person pronoun
- อย่า
- ya — don't; imperative negative particle
- เศร้า
- sao — sad, sorrowful, melancholy, mournful
- เลย
- loei — at all; past; right away; intensifier
- กล่าว
- klao — to say, speak, state formally
- คู่ควร
- khu-khuan — worthy, deserving, suitable, well-matched
- กับ
- kap — with, and; together with
- รู้สึก
- ru-suek — to feel, sense, be aware of emotionally
- เช่น
- chen — such as, for example, like
- ดอก
- dok — flower; particle softening assertion or denial
- คุณ
- khun — you; polite second-person pronoun
- หรือ
- rue — or; question particle at sentence end
- สอง
- song — two; the number two
- ชั่วโมง
- chua-mong — hour; unit of sixty minutes
- ข้างหน้า
- khang-na — ahead, in front, in the future
- เพื่อนฝูง
- phuean-fung — friends, companions, one's circle of friends
- ชั้น
- chan — class, level, floor, tier, rank
- ต่ำ
- tam — low, inferior, base, below standard
- นิสัย
- nisai — habit, character, disposition, nature
- ดูถูก
- du-thuk — to look down on, despise, belittle
- แต่
- tae — but, however; only, just
- ยอมแพ้
- yom-phae — to give up, surrender, admit defeat
- ทำ
- tham — to do, make, perform an action
- น้ำตา
- namta — tears; liquid from crying
- เหล่า
- lao — group, those, these; plural marker
- คน
- khon — person, people; human being
- ขี้ข้า
- khi-kha — slave, servant; submissive, lowly person
- ขี้แพ้
- khi-phae — loser; one who always loses or gives up
- คลาน
- khlan — to crawl, creep on hands and knees
- ตาม
- tam — to follow, according to, along
- ถนน
- thanon — road, street, avenue
- ภายใน
- phai-nai — inside, within, interior
- จิตใจ
- jit-jai — mind and heart; inner spirit, soul
- เป็น
- pen — to be, to exist as; able to
- อยู่
- yu — to be at, reside; continuous aspect marker
- ตอน
- ton — period, time, episode, part, section
- เสมอ
- samoe — always, consistently; equal, level
- แม้
- mae — even though, even if, although
- ภายนอก
- phai-nok — outside, exterior, outward appearance
- เห็น
- hen — to see, notice, perceive visually
- คำ
- kham — word, term; unit of speech
- วิงวอน
- wing-won — to plead, implore, beg earnestly
- ก่อน
- kon — before, first, prior to
- เชื่อ
- chuea — to believe, trust, have faith in
- เกี่ยวกับ
- kiao-kap — about, concerning, related to
- หนู
- nu — mouse, rat; modest first-person pronoun
- ทั้งหมด
- thang-mot — all, everything, entirely, the whole
- ด้วย
- duay — also, too, with, by means of
- ปลดปล่อย
- plat-ploi — to release, liberate, set free
- ผู้
- phu — person who; one who does something
- มาเยือน
- ma-yuean — to visit, come to see someone
- ซึ่ง
- sueng — which, that; relative pronoun connector
- รู้
- ru — to know, understand, be aware
- ดี
- di — good, well, fine, virtuous
- ร่วมกัน
- ruam-kan — together, jointly, collectively, in common
- ระหว่าง
- rawang — between, among, during, in the middle
- ช่องว่าง
- chong-wang — gap, space, interval, void between things
- ข้าม
- kham — to cross over, traverse, pass across
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →