← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

"Drop it then," said Mr. Cruncher; "I won't have none of _your_ no harms. Get a top of that there seat, and look at the crowd."

"วางมันลงซะ" มิสเตอร์ครันเชอร์กล่าว "ฉันไม่ต้องการความเดือดร้อนใดๆ จาก_เจ้า_หรอก ขึ้นไปนั่งบนที่นั่งนั่นแล้วมองดูฝูงชนซะ"

His son obeyed, and the crowd approached; they were bawling and hissing round a dingy hearse and dingy mourning coach, in which mourning coach there was only one mourner, dressed in the dingy trappings that were considered essential to the dignity of the position.

ลูกชายของเขาทำตาม และฝูงชนก็เคลื่อนเข้ามาใกล้ พวกเขากรีดร้องและโห่ฮาปรบมือล้อมรอบรถลากศพและรถม้าไว้ทุกข์ที่มีสภาพสกปรกหม่นหมอง ซึ่งในรถม้าไว้ทุกข์นั้นมีผู้ไว้ทุกข์เพียงคนเดียว แต่งกายด้วยเครื่องแต่งกายอันหม่นหมองซึ่งถือว่าเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับเกียรติยศของตำแหน่งนั้น

The position appeared by no means to please him, however, with an increasing rabble surrounding the coach, deriding him, making grimaces at him, and incessantly groaning and calling out: "Yah! Spies! Tst! Yaha! Spies!" with many compliments too numerous and forcible to repeat.

อย่างไรก็ตาม ตำแหน่งนั้นดูเหมือนจะไม่ทำให้เขาพอใจแม้แต่น้อย เมื่อฝูงชนที่เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ ล้อมรอบรถม้า เยาะเย้ยเขา ทำหน้าตาใส่เขา และร้องครวญครางพร้อมตะโกนอยู่ไม่หยุดว่า "ยาห์! สายลับ! ทึ่! ยาฮา! สายลับ!" พร้อมด้วยคำพูดอื่นๆ อีกมากมายที่รุนแรงเกินกว่าจะกล่าวซ้ำได้

Funerals had at all times a remarkable attraction for Mr. Cruncher; he always pricked up his senses, and became excited, when a funeral passed Tellson's.

งานศพมีเสน่ห์ดึงดูดใจมิสเตอร์ครันเชอร์อยู่เสมอ เขาจะตื่นตัวและตื่นเต้นทุกครั้งที่ขบวนศพผ่านหน้าเทลสันเสมอ

Naturally, therefore, a funeral with this uncommon attendance excited him greatly, and he asked of the first man who ran against him:

ดังนั้นโดยธรรมชาติแล้ว งานศพที่มีผู้ติดตามผิดปกติเช่นนี้จึงทำให้เขาตื่นเต้นเป็นอย่างมาก และเขาได้ถามชายคนแรกที่วิ่งชนเขาว่า

"What is it, brother? What's it about?"

"มันคืออะไรกัน เพื่อน? เกี่ยวกับอะไร?"

"_I_ don't know," said the man. "Spies! Yaha! Tst! Spies!"

"_ฉัน_ไม่รู้" ชายคนนั้นกล่าว "สายลับ! ยาฮา! ทึ่! สายลับ!"

He asked another man. "Who is it?"

เขาถามชายอีกคนหนึ่ง "มันคือใคร?"

"_I_ don't know," returned the man, clapping his hands to his mouth nevertheless, and vociferating in a surprising heat and with the greatest ardour, "Spies! Yaha! Tst, tst! Spi--ies!"

"_ฉัน_ไม่รู้" ชายคนนั้นตอบ แต่ถึงกระนั้นก็ยังเอามือปิดปากตัวเองแล้วตะโกนด้วยความร้อนแรงที่น่าประหลาดใจและด้วยความกระตือรือร้นอย่างสูงสุดว่า "สายลับ! ยาฮา! ทึ่ ทึ่! สาย--ลับ!"

At length, a person better informed on the merits of the case, tumbled against him, and from this person he learned that the funeral was the funeral of one Roger Cly.

ในที่สุด ชายผู้หนึ่งที่รู้เรื่องราวดีกว่าคนอื่นก็เดินเซมาชนเขา และจากชายผู้นี้เขาได้ทราบว่างานศพนั้นเป็นงานศพของโรเจอร์ คลาย

Vocabulary

วาง
waang — To place or put something down somewhere
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ลง
long — To go down; directional particle downward
ซะ
sa — Particle adding emphasis or mild command tone
กล่าว
klaao — To say, speak, or state formally
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by women
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ต้องการ
tong-kaan — To want or need something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts
เดือดร้อน
dueat-rawn — To be troubled, distressed, or in difficulty
ใดๆ
dai-dai — Any; any whatsoever, used for emphasis
จาก
jaak — From; preposition indicating origin or separation
_เจ้า_
jao — You; second-person pronoun, somewhat old-fashioned
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissal
ขึ้น
khueen — To go up; directional particle upward
ไป
pai — To go; also directional particle away
นั่ง
nang — To sit down in a seated position
บน
bon — On top of; preposition indicating surface
ที่นั่ง
thi-nang — A seat or place to sit
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completed action
มอง
mong — To look at or gaze at something
ดู
duu — To watch or look at something
ฝูงชน
fuung-chon — A crowd or large group of people
ลูกชาย
luuk-chaai — A son; male child of someone
ของ
khoong — Of; possessive particle indicating belonging
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ทำตาม
tham-taam — To follow or comply with instructions
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ก็
ko — Also, then; connective or filler particle
เคลื่อน
khlueean — To move or shift position gradually
เข้า
khao — To enter; directional particle inward
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ใกล้
klai — Near or close to something or someone
พวกเขา
phuuak-khao — They; plural third-person pronoun
กรีดร้อง
kriet-rong — To scream or shriek loudly
ปรบมือ
prop-mue — To clap hands; to applaud
ล้อมรอบ
lom-rop — To surround or encircle something or someone
ศพ
sop — A corpse or dead body
รถม้า
rot-maa — A horse-drawn carriage or coach
ไว้ทุกข์
wai-thuk — To be in mourning for someone deceased
ที่
thi — At, which, that; relative particle or preposition
มี
mii — To have or there is something
สภาพ
sa-phaap — Condition or state of something
สกปรก
sok-ka-prok — Dirty or unclean in appearance
หม่นหมอง
mon-moong — Gloomy, dull, or downcast in appearance
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
ใน
nai — In or inside something
นั้น
nan — That; demonstrative adjective or pronoun
ผู้ไว้ทุกข์
phu-wai-thuk — A mourner; one grieving a death
เพียง
phiang — Only or merely; limiting adverb
คน
khon — Person; classifier for human beings
เดียว
diao — Single, alone, or only one
แต่งกาย
taeng-kaai — To dress or wear clothing
ด้วย
duai — With, also, by means of
เครื่องแต่งกาย
khrueang-taeng-kaai — Clothing, attire, or costume worn
อัน
an — General classifier for various objects
ถือว่า
thuue-waa — To consider or regard as something
เป็น
pen — To be; linking verb for identity
สิ่ง
sing — Thing; general noun for objects or matters
จำเป็น
jam-pen — Necessary or essential; required
สำหรับ
sam-rap — For; preposition indicating purpose or recipient
เกียรติยศ
kiat-ti-yot — Honor, dignity, or prestige
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, or title held
อย่างไร
yaang-rai — How or in what way
ก็ตาม
ko-taam — Even so; nonetheless; whatever the case
เหมือน
mueean — Similar to or like something else
จะ
ja — Will; future tense marker or intention
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
พอใจ
pho-jai — Satisfied or content with something
แม้แต่
mae-tae — Even; emphasizing inclusion of extreme case
น้อย
noi — Little, few, or small in amount
เมื่อ
mueea — When; conjunction referring to past time
เพิ่ม
phoem — To increase or add more to something
มาก
maak — Much, many, or a lot
เรื่อยๆ
rueai-rueai — Continuously or gradually increasing over time
เยาะเย้ย
yo-yoei — To mock or taunt someone derisively
ทำ
tham — To do or make something
หน้าตา
naa-taa — Face or facial expression of someone
ใส่
sai — To put on, wear, or insert
ร้อง
rong — To cry out, sing, or shout
ครวญคราง
khruan-khraang — To moan or groan in sorrow
พร้อม
phrom — Ready, along with, or together with
ตะโกน
ta-koon — To shout or yell out loudly
อยู่
yuu — To be located; continuous aspect marker
หยุด
yut — To stop or cease an action
ว่า
waa — That; quotative particle introducing reported speech
สายลับ
saai-lap — A spy or secret agent
คำพูด
kham-phuut — Words or speech; spoken language
อื่นๆ
ueen-ueen — Others; various other things or people
อีก
iik — More, again, or additionally
มากมาย
maak-maai — A great many; abundantly numerous
รุนแรง
run-raeng — Violent, severe, or intense
เกิน
kooen — To exceed or go beyond a limit
กว่า
kwaa — More than; comparative particle
ซ้ำ
sam — To repeat or do again; repetition
ได้
dai — Can, able to, or have done
งานศพ
ngaan-sop — A funeral ceremony or burial event
เสน่ห์
sa-nae — Charm, allure, or magnetic appeal
ดึงดูดใจ
dueng-duut-jai — Attractive, appealing, or captivating to people
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or every time
ตื่นตัว
tueun-tua — Alert, aware, or awakened to something
ตื่นเต้น
tueun-ten — Excited or thrilled about something
ทุก
thuk — Every or all; universal quantifier
ครั้ง
khrang — Time; classifier for occurrences or instances
ขบวน
kha-buan — A procession or convoy of vehicles
ผ่าน
phaan — To pass through or go past
หน้า
naa — Front, face, or in front of
ดังนั้น
dang-nan — Therefore or thus; consequently
โดย
doi — By, via, or by means of
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — Nature; the natural world or character
ผู้ติดตาม
phu-tit-taam — A follower or person who follows someone
ผิดปกติ
phit-pa-ka-ti — Abnormal, unusual, or out of the ordinary
เช่นนี้
chen-nii — Like this; in this manner
จึง
jueng — Therefore, so, then; result connector
อย่าง
yaang — Way, manner, or type of something
ถาม
thaam — To ask a question
ชาย
chaai — A man or male person
แรก
raek — First; earliest in order or time
วิ่ง
wing — To run or sprint quickly
ชน
chon — To collide with or bump into
คือ
khue — Is, means; identifying or defining particle
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun
กัน
kan — Together; reciprocal or mutual action particle
เพื่อน
phueean — A friend or companion
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, or concerning a topic
_ฉัน_
chan — I; first-person pronoun, feminine register
รู้
ruu — To know or be aware of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun for a person
ตอบ
top — To answer or respond to a question
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, or despite that
ยัง
yang — Still, yet, or continue to do
เอา
ao — To take or get something
มือ
mue — Hand; body part used for grasping
ปิด
pit — To close or shut something
ปาก
paak — Mouth; opening for speaking or eating
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; reflexive pronoun
ร้อนแรง
ron-raeng — Hot and intense; fiery or passionate
น่า
naa — Worthy of; prefix suggesting something deserves feeling
ประหลาดใจ
pra-laat-jai — Surprised or astonished by something unexpected
กระตือรือร้น
kra-tuue-rue-ron — Enthusiastic, eager, or keenly motivated
สูงสุด
suung-sut — Highest, maximum, or utmost level
สาย
saai — Late; also means line, wire, or stream
--ลับ
lap — Secret or confidential; hidden from others
ที่สุด
thi-sut — The most; superlative degree marker
ผู้
phu — Person who; nominalizing prefix for people
เรื่องราว
rueang-raao — A story, account, or narrative
ดี
dii — Good, fine, or favorable
อื่น
ueen — Other or another; different from this
เดิน
doeen — To walk or stroll
เซ
se — To stagger, sway, or walk unsteadily
ผู้นี้
phu-nii — This person; referring to someone nearby
ทราบ
saap — To know; polite form of knowing
คลาย
khlaai — To loosen, relax, or release tension
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →