← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

You may as well go again me one way as another. Drop it altogether."

เจ้าจะต่อต้านข้าด้วยวิธีใดก็ตามก็เหมือนกันทั้งนั้น เลิกเสียเถิด"

"Yes, Jerry."

"ได้ค่ะ เจอร์รี่"

"Yes, Jerry," repeated Mr. Cruncher sitting down to tea. "Ah! It _is_ yes, Jerry. That's about it. You may say yes, Jerry."

"ได้ค่ะ เจอร์รี่" นายครันเชอร์พูดซ้ำขณะนั่งลงดื่มชา "อา! มันก็คือ ได้ค่ะ เจอร์รี่ นั่นแหละ เจ้าพูดได้เลย ได้ค่ะ เจอร์รี่"

Mr. Cruncher had no particular meaning in these sulky corroborations, but made use of them, as people not unfrequently do, to express general ironical dissatisfaction.

นายครันเชอร์ไม่ได้มีความหมายเฉพาะเจาะจงใดๆ ในการยืนยันอย่างหงุดหงิดเหล่านั้น แต่ใช้มันเพื่อแสดงความไม่พอใจแบบประชดประชัน ดังที่ผู้คนมักทำกันบ่อยครั้ง

"You and your yes, Jerry," said Mr. Cruncher, taking a bite out of his bread-and-butter, and seeming to help it down with a large invisible oyster out of his saucer. "Ah! I think so. I believe you."

"เจ้ากับคำว่าได้ค่ะของเจ้านั่นแหละ เจอร์รี่" นายครันเชอร์กล่าวพลางกัดขนมปังทาเนย และดูเหมือนจะช่วยกลืนมันลงด้วยหอยนางรมชิ้นใหญ่ที่มองไม่เห็นจากจานรอง "อา! ข้าคิดอย่างนั้น ข้าเชื่อเจ้า"

"You are going out to-night?" asked his decent wife, when he took another bite.

"คืนนี้คุณจะออกไปข้างนอกหรือ" ภรรยาผู้เรียบร้อยของเขาถามขณะที่เขากัดอีกคำ

"Yes, I am."

"ใช่ ข้าจะไป"

"May I go with you, father?" asked his son, briskly.

"ข้าไปด้วยได้ไหม พ่อ" ลูกชายถามอย่างกระตือรือร้น

"No, you mayn't. I'm a going--as your mother knows--a fishing. That's where I'm going to. Going a fishing."

"ไม่ได้ ข้าจะไป--แม่เจ้าก็รู้--จับปลา นั่นแหละที่ข้าจะไป ไปจับปลา"

"Your fishing-rod gets rayther rusty; don't it, father?"

"คันเบ็ดของพ่อดูจะขึ้นสนิมไปหน่อยนะ ใช่ไหมพ่อ"

"Never you mind."

"ช่างมันเถอะ"

"Shall you bring any fish home, father?"

"พ่อจะเอาปลามาฝากบ้างไหมพ่อ"

"If I don't, you'll have short commons, to-morrow," returned that gentleman, shaking his head; "that's questions enough for you; I ain't a going out, till you've been long abed."

"ถ้าข้าไม่ได้มา พวกเจ้าก็จะมีกินน้อยลงในวันพรุ่งนี้" ท่านผู้นั้นกล่าวพลางส่ายหัว "นั่นเป็นคำถามเพียงพอแล้วสำหรับเจ้า ข้าจะยังไม่ออกไปจนกว่าเจ้าจะเข้านอนนานแล้ว"

He devoted himself during the remainder of the evening to keeping a most vigilant watch on Mrs. Cruncher, and sullenly holding her in conversation that she might be prevented from meditating any petitions to his disadvantage.

เขาอุทิศตัวเองในช่วงเวลาที่เหลือของค่ำคืนนั้นเพื่อเฝ้าระวังนางครันเชอร์อย่างตื่นตัวที่สุด และดึงเธอไว้ในบทสนทนาอย่างหงุดหงิด เพื่อป้องกันมิให้เธอได้นึกคิดคำอธิษฐานใดๆ ที่จะเป็นโทษแก่เขา

Vocabulary

เจ้า
jâo — you (informal pronoun, often slightly condescending)
จะ
jà — will, going to (future tense marker)
ต่อต้าน
dtòr-dtâan — to oppose, resist, or fight against something
ข้า
khâa — I, me (archaic or formal first-person pronoun)
ด้วย
dûay — also, too, with, by means of
วิธี
wí-thi — method, way, means of doing something
ใด
dai — any, which (interrogative or indefinite pronoun)
ก็ตาม
gôr dtaam — whatever, however, no matter what
ก็
gôr — also, then, well (discourse particle connecting clauses)
เหมือนกัน
mǔean gan — same, alike, also, likewise
ทั้งนั้น
táng nán — all of it, everything, all the same
เลิก
lêrk — to stop, quit, cease doing something
เสีย
sǐa — particle indicating completion or disposal of action
เถิด
tèrt — particle urging action, go ahead, please do
ได้
dâi — can, able to, obtained, past tense marker
ค่ะ
khâ — polite particle used by female speakers
นาย
naai — mister, master, male employer or boss
พูด
phûut — to speak, talk, say something
ซ้ำ
sám — to repeat, again, redundant, once more
ขณะ
khà-nà — moment, while, at the time of
นั่ง
nâng — to sit, be seated
ลง
long — to go down, descend, downward directional particle
ดื่ม
dùem — to drink a liquid
ชา
chaa — tea (the beverage)
มัน
man — it, he, she (informal or rude pronoun)
คือ
khue — is, means, that is to say
นั่น
nân — that, that one (demonstrative pronoun)
แหละ
làe — exactly, that's it (emphatic particle)
เลย
loei — at all, so, then, right away (intensifier particle)
ไม่ได้
mâi dâi — cannot, did not, not able to
มี
mii — to have, there is, there are
ความหมาย
khwaam-mǎai — meaning, sense, significance of a word
เฉพาะเจาะจง
chà-phór jòr jong — specific, particular, precise, targeted
ใดๆ
dai dai — any whatsoever, any at all
ใน
nai — in, inside, within
การ
gaan — action, process, act of doing (nominalizer)
ยืนยัน
yeun-yan — to confirm, affirm, assert something
อย่าง
yàang — kind, type, manner, way, like
หงุดหงิด
ngùt-ngìt — irritated, annoyed, in a foul mood
เหล่านั้น
lào nán — those, those ones (plural demonstrative)
แต่
dtàe — but, however, only, just
ใช้
chái — to use, employ, utilize something
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of
แสดง
sà-daeng — to show, express, perform, demonstrate
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating state or quality
ไม่พอใจ
mâi phor jai — dissatisfied, displeased, unhappy with something
แบบ
bàep — style, type, pattern, manner, form
ประชด
prà-chót — to be sarcastic, speak with bitter irony
ประชัน
prà-chan — to compete, rival, show off against another
ดัง
dang — loud, famous, as, like (conjunction)
ที่
thîi — at, place, which, that (relative marker)
ผู้คน
phûu khon — people, folks, persons in general
มัก
mák — often, tend to, usually do something
ทำกัน
tham gan — to do together, do among themselves
บ่อยครั้ง
bòi khráng — frequently, many times, often
กับ
gàp — with, and, together with (conjunction)
คำว่า
kham wâa — the word that says, the term
ของ
khǒng — of, belonging to, possessive particle
กล่าว
glàao — to say, state, remark (formal register)
พลาง
plaang — meanwhile, while doing something simultaneously
กัด
gàt — to bite, gnaw, chew something
ขนมปัง
khà-nǒm pang — bread (baked flour food)
ทา
thaa — to apply, spread, coat a surface
เนย
noei — butter (dairy spread)
และ
láe — and, as well as (conjunction)
ดู
duu — to look, watch, seem, appear
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling
ช่วย
chûay — to help, assist, aid someone
กลืน
gleun — to swallow food or liquid
หอยนางรม
hǒi naang rom — oyster (type of shellfish)
ชิ้น
chín — piece, slice, chunk (classifier for pieces)
ใหญ่
yài — big, large, great in size
มองไม่เห็น
mong mâi hěn — invisible, cannot be seen
จาก
jàak — from, away from, departing
จานรอง
jaan rong — saucer, small plate placed under a cup
คิด
khít — to think, consider, ponder something
อย่างนั้น
yàang nán — like that, in that manner, so
เชื่อ
chûea — to believe, trust, have faith in
คืนนี้
kheun níi — tonight, this evening
คุณ
khun — you (polite pronoun), also honorific title
ออกไป
òok pai — to go out, exit, leave outward
ข้างนอก
khâang nôk — outside, exterior, outdoors
หรือ
rǔe — or, or else (question/alternative particle)
ภรรยา
phan-rá-yaa — wife, a man's spouse
ผู้
phûu — person who, one who (prefix for doer)
เรียบร้อย
rîap rói — neat, orderly, well-behaved, all done
เขา
khǎo — he, she, they (third-person pronoun)
ถาม
thǎam — to ask, inquire, pose a question
อีก
ìik — more, again, another, additionally
คำ
kham — word, syllable, unit of speech
ใช่
châi — yes, that's right, correct (affirmative)
ไป
pai — to go, away (directional particle)
ไหม
mǎi — question particle at end of yes/no question
พ่อ
phôr — father, dad
ลูกชาย
lûuk chaai — son, a male child
กระตือรือร้น
grà-dtue-rue-rón — enthusiastic, eager, zealous, keen
แม่
mâe — mother, mom
รู้
rúu — to know, be aware of something
จับปลา
jàp plaa — to catch fish, go fishing
คันเบ็ด
khan bèt — fishing rod, fishing pole
ขึ้นสนิม
khûen sà-nim — to rust, become rusty, corroded with rust
หน่อย
nòi — a little, somewhat, please (softening particle)
นะ
ná — softening particle seeking agreement or attention
ใช่ไหม
châi mǎi — right?, isn't it?, don't you think?
ช่างมัน
châang man — never mind, forget it, let it be
เถอะ
tòe — particle urging acceptance or action, just do it
เอา
ao — to take, get, want, bring along
ปลา
plaa — fish (aquatic animal)
มา
maa — to come, toward speaker (directional verb)
ฝาก
fàak — to entrust, leave something with someone
บ้าง
bâang — some, a little, somewhat, any (softener)
ถ้า
thâa — if, supposing that (conditional conjunction)
พวก
phûak — group, they, those people, gang
กิน
gin — to eat, consume food
น้อย
nói — few, little, small amount
วัน
wan — day (unit of time)
พรุ่งนี้
phrûng níi — tomorrow, the following day
ท่าน
thân — you/he/she (very respectful pronoun)
ผู้นั้น
phûu nán — that person, that individual
ส่าย
sàai — to shake, sway, turn side to side
หัว
hǔa — head, top part of something
เป็น
pen — to be, to exist as something
คำถาม
kham thǎam — question, inquiry, query
เพียงพอ
phiang phor — enough, sufficient, adequate
แล้ว
láew — already, then, done, after that
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for, meant for someone
ยัง
yang — still, yet, also, even (adverb)
ไม่
mâi — no, not (negation particle)
จนกว่า
jon gwàa — until, up to the point when
เข้านอน
khâo non — to go to bed, retire for the night
นาน
naan — long time, lengthy duration
อุทิศ
ù-thít — to dedicate, devote, consecrate to something
ตัวเอง
dtua-eng — oneself, by oneself, one's own self
ช่วงเวลา
chûang we-laa — period of time, time span, interval
เหลือ
lǔea — remaining, left over, to have surplus
ค่ำคืน
khâm kheun — nighttime, evening, the night hours
นั้น
nán — that, those (distal demonstrative adjective)
เฝ้าระวัง
fâo rá-wang — to monitor, watch over, guard vigilantly
นาง
naang — Mrs., woman, female title or pronoun
ตื่นตัว
tùen dtua — alert, awake, aware, on guard
ที่สุด
thîi sùt — most, -est, the utmost degree
ดึง
dueng — to pull, tug, draw toward oneself
เธอ
thoe — she, her, you (informal female pronoun)
ไว้
wái — to keep, retain, set aside for later
บทสนทนา
bòt sǒn-thá-naa — conversation, dialogue, spoken exchange
ป้องกัน
pông gan — to protect, defend, prevent harm
มิให้
mí hâi — so as not to, in order to prevent
นึกคิด
núek khít — to think, reflect, contemplate, ponder
คำอธิษฐาน
kham à-thít-thǎan — prayer, supplication, spoken wish to deity
โทษ
thôot — punishment, blame, fault, excuse me
แก่
gàe — to, for (giving particle); old, aged
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →