← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

"

"

This touched Young Jerry on a tender place; who adjured his mother to perform her first duty, and, whatever else she did or neglected, above all things to lay especial stress on the discharge of that maternal function so affectingly and delicately indicated by his other parent.

สิ่งนี้ได้แตะต้องจุดอ่อนไหวของหนุ่มเจอร์รี่ ซึ่งได้วิงวอนแม่ของตนให้ปฏิบัติหน้าที่อันดับแรก และไม่ว่าแม่จะทำหรือละเลยสิ่งใดก็ตาม เหนือสิ่งอื่นใดให้ให้ความสำคัญเป็นพิเศษกับการปฏิบัติหน้าที่ความเป็นแม่ ซึ่งพ่อของเขาได้บ่งชี้ไว้อย่างซาบซึ้งและละเอียดอ่อนนั้น

Thus the evening wore away with the Cruncher family, until Young Jerry was ordered to bed, and his mother, laid under similar injunctions, obeyed them.

ดังนั้นค่ำคืนจึงผ่านไปในครอบครัวครันเชอร์ จนกระทั่งหนุ่มเจอร์รี่ถูกสั่งให้เข้านอน และแม่ของเขาซึ่งถูกกำชับในทำนองเดียวกันก็ปฏิบัติตาม

Mr. Cruncher beguiled the earlier watches of the night with solitary pipes, and did not start upon his excursion until nearly one o'clock.

คุณครันเชอร์ใช้เวลายามต้นของคืนสูบบุหรี่คนเดียวอย่างเพลิดเพลิน และไม่ได้ออกเดินทางจนกระทั่งเกือบตีหนึ่ง

Towards that small and ghostly hour, he rose up from his chair, took a key out of his pocket, opened a locked cupboard, and brought forth a sack, a crowbar of convenient size, a rope and chain, and other fishing tackle of that nature.

เมื่อใกล้ถึงยามอันเงียบสงัดและน่าขนลั้นนั้น เขาลุกขึ้นจากเก้าอี้ หยิบกุญแจออกจากกระเป๋า เปิดตู้ที่ล็อกอยู่ แล้วนำกระสอบ ขวานงัดขนาดพอเหมาะ เชือกและโซ่ และอุปกรณ์ตกปลาอื่นๆ ในทำนองนั้นออกมา

Disposing these articles about him in skilful manner, he bestowed a parting defiance on Mrs. Cruncher, extinguished the light, and went out.

เขาจัดวางสิ่งของเหล่านั้นไว้รอบตัวอย่างชำนาญ แล้วกล่าวคำท้าทายอำลาแก่นางครันเชอร์ ดับไฟ และออกไป

Young Jerry, who had only made a feint of undressing when he went to bed, was not long after his father.

หนุ่มเจอร์รี่ซึ่งแกล้งทำเป็นถอดเสื้อผ้าเพียงแค่นั้นเมื่อตอนเข้านอน ก็ออกตามพ่อไปในไม่ช้า

Under cover of the darkness he followed out of the room, followed down the stairs, followed down the court, followed out into the streets.

ภายใต้ม่านความมืด เขาแอบติดตามออกจากห้อง ติดตามลงบันได ติดตามลงมาตามลาน และติดตามออกสู่ถนน

He was in no uneasiness concerning his getting into the house again, for it was full of lodgers, and the door stood ajar all night.

เขาไม่ได้กังวลเลยเกี่ยวกับการที่จะกลับเข้าบ้านได้อีกครั้ง เพราะบ้านเต็มไปด้วยผู้พักอาศัย และประตูก็เปิดไว้ค้างตลอดคืน

Vocabulary

สิ่งนี้
sing ní — this thing; referring to something previously mentioned
ได้
dâi — can, able to; or marks past accomplishment
แตะต้อง
táe tông — to touch or interfere with something
จุดอ่อนไหว
jùt òn wǎi — sensitive point; emotional or vulnerable spot
ของ
khǎwng — of; belonging to; possessive particle
หนุ่ม
nùm — young man; youthful male
ซึ่ง
sûeng — which; that; relative pronoun connector
วิงวอน
wing-wawn — to plead or beg earnestly for something
แม่
mâe — mother; female parent
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun for self
ให้
hâi — to give; causes or allows an action
ปฏิบัติ
pà-tì-bàt — to practice, perform, or carry out duties
หน้าที่
nâa thîi — duty; responsibility; assigned role
อันดับแรก
an-dàp râek — first priority; ranked number one
และ
láe — and; connecting words or clauses
ไม่ว่า
mâi wâa — regardless of; no matter what
จะ
jà — will; future tense marker or intention
ทำ
tham — to do; to make; to perform
หรือ
rǔe — or; used to present alternatives
ละเลย
lá-loei — to neglect; to ignore one's responsibilities
สิ่งใด
sìng dai — anything; whatever thing
ก็ตาม
kâw taam — whatever; however; regardless of which
เหนือ
nǔea — above; over; north of
สิ่งอื่นใด
sìng ùen dai — anything else; any other thing
ความสำคัญ
khwaam sǎm-khan — importance; significance; priority
เป็นพิเศษ
pen phí-sèt — especially; particularly; in a special way
กับ
kàp — with; and; together with
การปฏิบัติ
kaan pà-tì-bàt — the practice or performance of something
ความเป็นแม่
khwaam pen mâe — motherhood; the state of being a mother
พ่อ
phâw — father; male parent
เขา
khǎo — he, she, they; third person pronoun
บ่งชี้
bòng chíi — to indicate; to point out clearly
ไว้
wái — to keep; to retain; placed for later use
อย่าง
yàang — in a manner of; a type of; like
ซาบซึ้ง
sâap sûeng — deeply moved; touched with gratitude or emotion
ละเอียดอ่อน
lá-ìat òn — delicate; subtle; gentle and sensitive
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
ดังนั้น
dang nán — therefore; so; consequently
ค่ำคืน
khâm khuuen — night; evening time; nighttime hours
จึง
jueng — therefore; then; so as a result
ผ่านไป
phàan pai — to pass by; to go by (time or place)
ใน
nai — in; inside; within
ครอบครัว
khrâwp-khrua — family; household members living together
จนกระทั่ง
jon krà-thâng — until; up to the point when
ถูก
thùuk — passive marker; to be subjected to an action
สั่ง
sàng — to order; to command someone to do something
เข้านอน
khâo nawn — to go to bed; to retire for sleep
กำชับ
kam-cháp — to emphasize firmly; to remind strictly
ทำนองเดียวกัน
tham-nawng diao kan — in the same manner; likewise; similarly
ก็
kâw — also; then; particle softening a statement
ปฏิบัติตาม
pà-tì-bàt taam — to comply with; to follow instructions or rules
คุณ
khun — you; polite second person pronoun
ใช้เวลา
chái we-laa — to spend time; to take time doing something
ยามต้น
yaam tôn — early watch of the night; first night period
คืน
khuuen — night; nighttime
สูบบุหรี่
sùup bù-rìi — to smoke a cigarette
คนเดียว
khon diao — alone; by oneself; only one person
เพลิดเพลิน
phlôet phloen — to enjoy; to take pleasure in something
ไม่ได้
mâi dâi — did not; was unable to; negates past action
ออกเดินทาง
àwk doen thaang — to depart; to set off on a journey
เกือบ
kùeap — almost; nearly; not quite
ตีหนึ่ง
tii nùeng — 1 a.m.; one o'clock in the morning
เมื่อ
mûea — when; at the time that
ใกล้ถึง
klâi thǔeng — approaching; nearly reaching a destination or time
ยาม
yaam — a watch period; guard; time segment of night
อัน
an — classifier for items; a thing; which (relative)
เงียบสงัด
ngîap sà-ngàt — very quiet; completely still and silent
น่าขนลั้น
nâa khǒn lán — creepy; spine-chilling; eerie and unsettling
ลุกขึ้น
lúk khûen — to get up; to rise from a seated position
จาก
jàak — from; away from; originating at a place
เก้าอี้
kâo-îi — chair; a seat with a back support
หยิบ
yìp — to pick up; to take with fingers
กุญแจ
kun-jae — key; used to lock or unlock something
ออก
àwk — out; to exit; away from inside
กระเป๋า
krà-pǎo — bag; pocket; purse or wallet
เปิด
pòet — to open; to turn on; to unlock
ตู้
tûu — cabinet; cupboard; wardrobe; locker
ที่
thîi — at; place; which; relative marker
ล็อก
lók — to lock; to secure with a lock
อยู่
yùu — to be; to stay; to reside; ongoing state
แล้ว
láew — already; then; after that; completion marker
นำ
nam — to bring; to lead; to take out
กระสอบ
krà-sàwp — sack; large bag made of rough material
ขวานงัด
khwǎan ngát — crowbar; a lever tool for prying things open
ขนาด
khà-nàat — size; dimension; measurement of something
พอเหมาะ
phaw màw — just right; appropriate in size or amount
เชือก
chûeak — rope; cord; string used for tying
โซ่
sôo — chain; linked metal rings used for fastening
อุปกรณ์ตกปลา
ù-pà-kawn tòk plaa — fishing equipment; tools used for catching fish
อื่นๆ
ùen ùen — others; various other things or people
ทำนองนั้น
tham-nawng nán — like that; in that manner; of that sort
ออกมา
àwk maa — to come out; to emerge from inside
จัดวาง
jàt waang — to arrange; to lay out in order
สิ่งของ
sìng khǎwng — things; objects; items or belongings
เหล่านั้น
lào nán — those; referring to those particular things
รอบตัว
râwp tua — around oneself; surrounding one's body
ชำนาญ
cham-nâan — skilled; expert; experienced in a field
กล่าว
klàao — to say; to speak; to state formally
คำท้าทาย
kham tháa-thaai — a challenge; defiant or provocative words
อำลา
am-laa — to bid farewell; to say goodbye formally
แก่
kàe — to; for; old; directed at someone
นาง
naang — woman; Mrs.; female title or pronoun
ดับ
dàp — to extinguish; to put out a flame or light
ไฟ
fai — fire; flame; light; electricity
ออกไป
àwk pai — to go out; to leave outward
แกล้งทำเป็น
klaeng tham pen — to pretend; to feign doing something
ถอดเสื้อผ้า
thàwt sûea phâa — to undress; to take off clothing
เพียงแค่นั้น
phiang khâe nán — just that; only that much; nothing more
ตอน
tawn — period; episode; part of a time or story
ตาม
taam — to follow; according to; along with
ไป
pai — to go; away; directional verb particle
ไม่ช้า
mâi cháa — soon; before long; not long after
ภายใต้
phaai tâi — under; beneath; subject to conditions
แอบ
àep — to sneak; to hide and do secretly
ติดตาม
tìt taam — to follow; to track; to keep up with
ห้อง
hâwng — room; an enclosed space inside a building
ลง
long — down; to descend; downward direction
บันได
ban-dai — stairs; staircase; ladder
ลงมา
long maa — to come down; descend toward the speaker
ลาน
laan — courtyard; open yard; plaza
สู่
sùu — to; toward; in the direction of
ถนน
thà-nǒn — road; street; public thoroughfare
กังวล
kang-won — to worry; to be anxious about something
เลย
loei — at all; then; ever; past a point
เกี่ยวกับ
kìao kàp — about; regarding; concerning a topic
การ
kaan — noun-forming prefix; the act of doing something
กลับ
klàp — to return; to go back; reverse direction
เข้า
khâo — to enter; inward directional particle
บ้าน
bâan — house; home; one's residence
อีกครั้ง
ìik khráng — again; once more; another time
เพราะ
phráw — because; due to the reason that
เต็มไป
tem pai — full of; filled throughout with something
ด้วย
dûay — with; also; by means of
ผู้พักอาศัย
phûu phák aa-sǎi — resident; inhabitant; person living in a place
ประตู
prà-tuu — door; gate; entrance to a building
เปิดไว้
pòet wái — left open; kept in an open state
ค้าง
kháang — to remain; to stay overnight; left hanging
ตลอดคืน
tà-làwt khuuen — throughout the night; all night long
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →