← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 13

English → Thai CHAPTER XV. Level 8/10

Soldiers have marched into the prison in the night, and he is in the midst of many soldiers.

ทหารได้เดินทัพเข้าไปในคุกในยามค่ำคืน และเขาอยู่ท่ามกลางทหารจำนวนมาก

He is bound as before, and in his mouth there is a gag--tied so, with a tight string, making him look almost as if he laughed.

เขาถูกมัดเหมือนเดิม และในปากของเขามีผ้าอุดปาก ผูกไว้อย่างนั้น ด้วยเชือกที่แน่น ทำให้เขาดูเกือบเหมือนกำลังหัวเราะ

He suggested it, by creasing his face with his two thumbs, from the corners of his mouth to his ears.

เขาทำท่าแสดงให้เห็น โดยใช้นิ้วโป้งทั้งสองข้างรีดหน้าของตนเอง จากมุมปากไปถึงหู

On the top of the gallows is fixed the knife, blade upwards, with its point in the air.

บนยอดของตะแลงแกงมีมีดติดตั้งไว้ โดยหันคมขึ้น ปลายชี้ขึ้นสู่อากาศ

He is hanged there forty feet high--and is left hanging, poisoning the water.

เขาถูกแขวนคอไว้ที่นั่นสูงสี่สิบฟุต และถูกปล่อยให้แขวนอยู่ ทำให้น้ำเป็นพิษ

They looked at one another, as he used his blue cap to wipe his face, on which the perspiration had started afresh while he recalled the spectacle.

พวกเขามองหน้ากัน ขณะที่เขาใช้หมวกสีน้ำเงินเช็ดหน้าของตน ซึ่งมีเหงื่อผุดขึ้นมาอีกครั้งเมื่อเขาหวนนึกถึงภาพนั้น

It is frightful, messieurs.

มันน่าสยดสยองยิ่งนัก ท่านสุภาพบุรุษ

How can the women and the children draw water!

บรรดาผู้หญิงและเด็กๆ จะตักน้ำได้อย่างไร!

Who can gossip of an evening, under that shadow!

ใครจะนั่งคุยกันยามเย็นได้ ภายใต้เงานั้น!

Under it, have I said?

ภายใต้มัน ฉันพูดอย่างนั้นหรือ?

When I left the village, Monday evening as the sun was going to bed, and looked back from the hill, the shadow struck across the church, across the mill, across the prison--seemed to strike across the earth, messieurs, to where the sky rests upon it!

เมื่อฉันออกจากหมู่บ้าน ในตอนเย็นวันจันทร์ขณะที่ดวงอาทิตย์กำลังลับขอบฟ้า และหันกลับมามองจากเนินเขา เงานั้นทอดข้ามโบสถ์ ข้ามโรงสี ข้ามคุก ดูเหมือนจะทอดข้ามพื้นแผ่นดิน ท่านสุภาพบุรุษ ไปถึงที่ที่ท้องฟ้าจรดพื้นดิน!

The hungry man gnawed one of his fingers as he looked at the other three, and his finger quivered with the craving that was on him.

ชายผู้หิวโหยกัดนิ้วของตนเองขณะที่มองไปยังอีกสามคน และนิ้วของเขาสั่นเครือด้วยความอยากที่ครอบงำเขาอยู่

That's all, messieurs.

เพียงเท่านั้น ท่านสุภาพบุรุษ

Vocabulary

ทหาร
tha-haan — Soldier or military personnel
ได้
dai — To get, obtain, or can (auxiliary verb)
เดิน
doen — To walk or move on foot
ทัพ
thap — Army, military force, or troops
เข้า
khao — To enter or go into something
ไป
pai — To go or move away from here
ใน
nai — In, inside, or within a place
คุก
khuk — Prison or jail facility
ยาม
yaam — Guard, watchman, or period of time
ค่ำคืน
kham-khueen — Night or nighttime hours
และ
lae — And, connecting words or phrases
เขา
khao — He, she, they, or him/her
อยู่
yuu — To be, stay, or live somewhere
ท่ามกลาง
thaam-klaang — In the middle of, surrounded by
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, or amount of something
มาก
maak — Many, much, or a lot
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap
มัด
mat — To tie up or bind tightly
เหมือน
muean — Similar to, like, or resembling
เดิม
doem — Original, former, or as before
ปาก
paak — Mouth or opening of something
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
มี
mii — To have or there is/are
ผ้า
phaa — Cloth, fabric, or textile material
อุด
ut — To plug, block, or stuff an opening
ผูก
phuuk — To tie, bind, or fasten together
ไว้
wai — To keep, retain, or hold in place
อย่าง
yaang — Kind, type, or manner of something
นั้น
nan — That, those (demonstrative pronoun)
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of
เชือก
chueak — Rope or cord used for tying
ที่
thii — At, place, or relative clause marker
แน่น
naen — Tight, firm, or packed closely together
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or render something
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
เกือบ
kuaap — Almost, nearly, or not quite
กำลัง
kam-lang — Currently doing; strength or power
หัวเราะ
hua-ro — To laugh or burst out laughing
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ท่า
thaa — Posture, gesture, or manner of movement
แสดง
sa-daeng — To show, perform, or display something
ให้
hai — To give; causative or benefactive particle
เห็น
hen — To see or perceive visually
โดย
doi — By, through, or by means of
ใช้
chai — To use or make use of something
นิ้ว
niu — Finger, toe, or inch measurement
โป้ง
poong — Thumb or big toe
ทั้ง
thang — Both, all, or entire amount together
สอง
soong — Two (the number 2)
ข้าง
khaang — Side, beside, or next to something
รีด
riit — To press, squeeze, or extract by pressing
หน้า
naa — Face, front, or next (in sequence)
ตน
ton — Oneself, self, or one's own person
เอง
eeng — Self, oneself, or personally (emphatic)
จาก
jaak — From, away from, or departing a place
มุม
mum — Corner or angle of a space
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
หู
huu — Ear or hearing organ
บน
bon — On top of, above, or upper surface
ยอด
yoot — Top, peak, or tip of something
มีด
miit — Knife or blade cutting tool
ติดตั้ง
tit-tang — To install, set up, or mount something
หัน
han — To turn or face a direction
คม
khom — Sharp, keen-edged, or cutting ability
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase
ปลาย
plaai — Tip, end, or point of something
ชี้
chii — To point at or indicate direction
สู่
suu — Toward, to, or in the direction of
อากาศ
aa-kaat — Air, atmosphere, or weather conditions
แขวน
khwaen — To hang or suspend from above
คอ
kho — Neck or throat area of body
นั่น
nan — That (demonstrative, pointing to something)
สูง
suung — Tall, high, or elevated in position
สี่สิบ
sii-sip — Forty (the number 40)
ฟุต
fut — Foot (unit of length measurement)
ปล่อย
ploi — To release, let go, or free something
น้ำ
naam — Water or liquid substance
เป็น
pen — To be, to become, or to have ability
พิษ
phit — Poison, venom, or toxic substance
พวก
phuak — Group, gang, or a bunch of people
มอง
moong — To look at or gaze at something
กัน
kan — Each other, together, or one another
ขณะ
kha-na — Moment, while, or at the time of
หมวก
muak — Hat or cap worn on the head
สี
sii — Color or hue of something
น้ำเงิน
naam-ngoen — Blue color (literally water-silver)
เช็ด
chet — To wipe or dry with a cloth
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
เหงื่อ
nguea — Sweat or perspiration from the body
ผุด
phut — To pop up, spring out, or appear suddenly
มา
maa — To come or move toward speaker
อีก
iik — Again, another, or more of something
ครั้ง
khrang — Time, occasion, or instance of occurrence
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
หวน
huan — To return to or recall the past
นึก
nuek — To think, recall, or imagine something
ภาพ
phaap — Image, picture, or visual scene
มัน
man — It, they (informal); also means fat/starchy
น่า
naa — Worth, deserving of, or makes one feel
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, or to greater degree
นัก
nak — Very, extremely (intensifier after adjective)
ท่าน
than — Respectful pronoun for you or he/she
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — Gentleman or polite, well-mannered man
บรรดา
ban-daa — All of, those, or the various ones
ผู้หญิง
phuu-ying — Woman or female person
เด็กๆ
dek-dek — Children or kids (plural reduplication)
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
ตัก
tak — To scoop, ladle, or lap (of sitting person)
อย่างไร
yaang-rai — How, in what way, or what manner
ใคร
khrai — Who or whoever (interrogative pronoun)
นั่ง
nang — To sit or be seated somewhere
คุย
khui — To chat, talk, or converse casually
เย็น
yen — Cool, cold, or evening time
ภายใต้
phaai-tai — Under, beneath, or below something
เงา
ngao — Shadow, shade, or reflection
ฉัน
chan — I or me (used by females, informal)
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
หรือ
rue — Or, either/or (conjunction or question particle)
ออก
ook — To exit, go out, or come out
หมู่บ้าน
muu-baan — Village or small rural community
ตอน
toon — Period of time, episode, or part
วัน
wan — Day or daytime period
จันทร์
jan — Monday; also the moon in Thai
ดวง
duang — Orb, celestial body, or classifier for sun/moon
อาทิตย์
aa-thit — Sun or Sunday (the day of the week)
ลับ
lap — Secret; to disappear below horizon
ขอบ
khoob — Edge, rim, border, or margin of something
ฟ้า
faa — Sky or light blue color
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction
เนิน
noen — Hill, mound, or gentle slope of land
ทอด
thoot — To stretch out, extend, or fry in oil
ข้าม
khaam — To cross over or go across something
โบสถ์
boot — Church or Buddhist ordination hall
โรงสี
roong-sii — Mill, grinding house, or grain mill
พื้น
phueen — Floor, ground surface, or base level
แผ่นดิน
phaen-din — Land, earth, or territory of a place
ท้องฟ้า
thoong-faa — Sky or the open heavens above
พื้นดิน
phueen-din — Ground level, earth surface, or soil
ชาย
chaai — Man, male person, or edge/shore
ผู้
phuu — Person, one who, or classifier for people
หิวโหย
hiu-hoi — Hungry, starving, or feeling great hunger
กัด
kat — To bite or gnaw on something
ยัง
yang — Still, yet, or still continuing to do
สาม
saam — Three (the number 3)
คน
khon — Person, people, or human being
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate
ความ
khwaam — Abstract noun prefix expressing state or feeling
อยาก
yaak — To want, desire, or crave something
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
เท่านั้น
thao-nan — Only that, nothing more, just that
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →