← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

"I tell thee," said madame, extending her right hand, for emphasis,

"ฉันบอกเจ้าไว้" มาดามกล่าว พร้อมยื่นมือขวาออกไปเพื่อเน้นย้ำ

"that although it is a long time on the road, it is on the road and coming.

"ว่าแม้มันจะใช้เวลานานบนเส้นทาง แต่มันก็อยู่บนเส้นทางนั้นและกำลังมา

I tell thee it never retreats, and never stops.

ฉันบอกเจ้าว่ามันไม่เคยถอยหลัง และไม่เคยหยุด

I tell thee it is always advancing.

ฉันบอกเจ้าว่ามันเดินหน้าอยู่เสมอ

Look around and consider the lives of all the world that we know, consider the faces of all the world that we know, consider the rage and discontent to which the Jacquerie addresses itself with more and more of certainty every hour.

มองรอบข้างและพิจารณาชีวิตของผู้คนทั่วโลกที่เรารู้จัก พิจารณาใบหน้าของผู้คนทั่วโลกที่เรารู้จัก พิจารณาความโกรธแค้นและความไม่พอใจที่ฌักเกอรีมุ่งตรงไปหาด้วยความแน่วแน่มากขึ้นทุกชั่วโมง

Can such things last?

สิ่งเหล่านี้จะคงอยู่ได้หรือ

Bah! I mock you."

บะฮ์! ฉันเยาะเย้ยเจ้า"

"My brave wife," returned Defarge, standing before her with his head a little bent, and his hands clasped at his back, like a docile and attentive pupil before his catechist,

"ภรรยาผู้กล้าหาญของฉัน" เดอฟาร์จตอบ ยืนอยู่ต่อหน้าเธอโดยก้มหัวลงเล็กน้อย และประสานมือไว้ที่ด้านหลัง ดั่งนักเรียนที่เชื่อฟังและตั้งใจฟังครูสอนศาสนา

"I do not question all this.

"ฉันไม่ได้ตั้งคำถามกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด

But it has lasted a long time, and it is possible--you know well, my wife, it is possible--that it may not come, during our lives."

แต่มันดำเนินมานานแล้ว และเป็นไปได้ -- เธอรู้ดี ภรรยาของฉัน มันเป็นไปได้ -- ว่ามันอาจไม่มาถึงในช่วงชีวิตของเรา"

"Eh well! How then?" demanded madame, tying another knot, as if there were another enemy strangled.

"เอ่อ ก็ดี! แล้วไงล่ะ?" มาดามถาม พร้อมผูกปมอีกอัน ราวกับว่ามีศัตรูอีกคนถูกรัดคอตาย

"Well!" said Defarge, with a half complaining and half apologetic shrug.

"ก็ดี!" เดอฟาร์จกล่าว พร้อมยักไหล่ครึ่งบ่นครึ่งขอโทษ

"We shall not see the triumph."

"เราคงไม่ได้เห็นชัยชนะนั้น"

"We shall have helped it," returned madame, with her extended hand in strong action.

"เราจะได้ช่วยเหลือมัน" มาดามตอบ พร้อมยื่นมือออกไปอย่างแข็งขัน

"Nothing that we do, is done in vain.

"ไม่มีสิ่งใดที่เราทำแล้วสูญเปล่า

I believe, with all my soul, that we shall see the triumph.

ฉันเชื่อด้วยจิตวิญญาณทั้งหมดของฉันว่าเราจะได้เห็นชัยชนะนั้น

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
บอก
bok — To tell, inform, or say something to someone
เจ้า
jao — You (archaic/formal pronoun); also lord or master
ไว้
wai — To keep, place, or hold something; future marker
กล่าว
klaao — To say, speak, or state formally
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or complete
ยื่น
yuen — To extend, hand over, or submit something
มือ
mue — Hand, the part of the body below the wrist
ขวา
khwa — Right side or right direction
ออก
ok — To go out, exit, or emerge from somewhere
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เน้น
nen — To emphasize, stress, or highlight something
ย้ำ
yam — To repeat or emphasize a point strongly
ว่า
wa — That; used to introduce a quote or clause
แม้
mae — Even though, although, even if
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ใช้
chai — To use, utilize, or employ something
เวลา
we-la — Time, a period or moment in time
นาน
nan — Long time, a lengthy duration
บน
bon — On top of, above, upon a surface
เส้นทาง
sen-thang — Path, route, or road to a destination
แต่
tae — But, however, yet; contrasting conjunction
ก็
ko — Also, then, well; connective or filler particle
อยู่
yu — To be located, to live, or to stay somewhere
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun or adjective
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
กำลัง
gam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
มา
ma — To come; directional particle indicating toward speaker
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever, used to, have experienced before
ถอย
thoi — To retreat, step back, or reverse direction
หลัง
lang — Back, behind, or after something
หยุด
yut — To stop, halt, or pause an action
เดิน
doen — To walk, to move on foot
หน้า
na — Face; front; next (page or time)
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or equal in measure
มอง
mong — To look at, gaze, or observe something
รอบข้าง
rop-khang — Surroundings, around, on all sides
พิจารณา
phi-ja-ra-na — To consider, examine, or deliberate carefully
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ผู้คน
phu-khon — People, persons, human beings in general
ทั่วโลก
thua-lok — Throughout the world, worldwide, globally
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
รู้จัก
ru-jak — To know, be acquainted with someone or something
ใบหน้า
bai-na — Face, the front part of one's head
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns or concepts
โกรธแค้น
krot-khaen — Anger, resentment, deep feelings of fury
ไม่พอใจ
mai-pho-jai — Dissatisfied, displeased, not content with something
มุ่ง
mung — To aim toward, be directed at a goal
ตรง
trong — Straight, direct, directly toward something
หา
ha — To search for, look for, or find
ด้วย
duay — With, also, too; additional particle
แน่วแน่
naeo-nae — Resolute, firm, unwavering in determination
มาก
mak — Very, much, a lot, many
ขึ้น
khuen — To rise, increase, go up; upward particle
ทุก
thuk — Every, each, all
ชั่วโมง
chua-mong — Hour, a unit of sixty minutes
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เหล่า
lao — These, those; plural classifier or group marker
นี้
ni — This, these; near demonstrative pronoun
คง
khong — Probably, likely, must be; modal of probability
ได้
dai — Can, able to; past tense marker or to get
หรือ
rue — Or; used in questions or to give alternatives
เยาะเย้ย
yo-yoei — To mock, taunt, or ridicule someone
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife, a female spouse in marriage
ผู้
phu — Person who; a nominalizer for people
กล้าหาญ
kla-han — Brave, courageous, bold in facing danger
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to something
ยืน
yuen — To stand, to be in an upright position
ต่อหน้า
to-na — In front of, before, in someone's presence
เธอ
thoe — She, her, you (informal, often feminine)
โดย
doi — By, through, via; indicates means or agent
ก้ม
kom — To bow or bend downward, to stoop
หัว
hua — Head; the top part of the body
ลง
long — To go down, descend; downward directional particle
เล็กน้อย
lek-noi — A little bit, slightly, a small amount
ประสาน
pra-san — To coordinate, harmonize, or join together
ด้าน
dan — Side, aspect, direction, or face of something
ดั่ง
dang — Like, as, similar to; literary comparison word
นักเรียน
nak-rian — Student, pupil, one who attends school
เชื่อฟัง
chuea-fang — To obey, comply with, follow instructions given
ตั้งใจ
tang-jai — To be attentive, determined, or pay close attention
ฟัง
fang — To listen, to hear someone speaking
ครู
khru — Teacher, instructor, one who teaches others
สอน
son — To teach, instruct, or impart knowledge
ศาสนา
sat-sa-na — Religion, a system of spiritual belief
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, not able to do something
ตั้ง
tang — To set up, establish, or place something
คำถาม
kham-tham — Question, an inquiry seeking an answer
กับ
kap — With, and, together with someone or something
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the entire amount or group
ดำเนิน
dam-noen — To proceed, carry on, or conduct an activity
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
เป็น
pen — To be, is, are; linking or stative verb
รู้
ru — To know, to have knowledge of something
ดี
di — Good, well, fine, of positive quality
อาจ
at — May, might, possibly; modal of possibility
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, up to
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ช่วง
chuang — Period, interval, span of time or space
ไง
ngai — How, why; informal questioning or tone particle
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or softening a question
ถาม
tham — To ask, to pose a question to someone
ผูก
phuk — To tie, bind, or fasten something together
ปม
pom — Knot; a tied loop or complex problem
อีก
ik — More, another, again, additionally
อัน
an — One, a (classifier for various objects)
ราวกับ
rao-kap — As if, like, as though something were true
มี
mi — To have, there is, there are
ศัตรู
sat-tru — Enemy, foe, an adversary or opponent
คน
khon — Person, people, human being (classifier for people)
ถูก
thuk — To be (passive marker); correct; cheap in price
รัด
rat — To tighten, constrict, or bind closely around
คอ
kho — Neck, throat; the part connecting head and body
ตาย
tai — To die, dead, deceased
ยัก
yak — To shrug or twitch (shoulders); giant (creature)
ไหล่
lai — Shoulder, the joint between arm and torso
ครึ่ง
khrueng — Half, fifty percent of a whole amount
บ่น
bon — To complain, grumble, or mutter discontent
ขอโทษ
kho-thot — Sorry, excuse me; an apology or pardon
เห็น
hen — To see, to perceive with one's eyes
ชัยชนะ
chai-cha-na — Victory, triumph, winning a battle or contest
ช่วยเหลือ
chuay-luea — To help, assist, or support someone in need
อย่าง
yang — In a manner, way, type, or kind of
แข็งขัน
khaeng-khan — Actively, vigorously, with energetic effort
ไม่มี
mai-mi — There is no, to not have, without
ใด
dai — Any, which; used in questions or indefinite reference
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
สูญเปล่า
sun-plao — Wasted, in vain, without any useful result
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in something
จิตวิญญาณ
jit-wi-nyan — Spirit, soul, the inner essence of a person
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →