← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 14

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

"

"

He did not take the identification as a compliment; but he made the best of it, and turned it off with a laugh.

เขาไม่ได้รับการระบุตัวตนนั้นว่าเป็นคำชม แต่เขาก็รับมือกับมันได้อย่างดีที่สุด และหัวเราะเขาว่าเรื่องนั้นทิ้งไป

After sipping his cognac to the end, he added:

หลังจากจิบคอนยักของเขาจนหมดแก้ว เขาก็เสริมว่า

"Yes, Miss Manette is going to be married.

"ใช่แล้ว คุณนายมาเนตต์กำลังจะแต่งงาน

But not to an Englishman; to one who, like herself, is French by birth.

แต่ไม่ใช่กับชาวอังกฤษ แต่กับคนที่เหมือนเธอ คือเป็นชาวฝรั่งเศสโดยกำเนิด

And speaking of Gaspard (ah, poor Gaspard! It was cruel, cruel!), it is a curious thing that she is going to marry the nephew of Monsieur the Marquis, for whom Gaspard was exalted to that height of so many feet; in other words, the present Marquis.

และพูดถึงกัสปาร์ด (อา กัสปาร์ดผู้น่าสงสาร! มันช่างโหดร้ายนัก โหดร้ายจริงๆ!) มันเป็นเรื่องแปลกที่เธอกำลังจะแต่งงานกับหลานชายของท่านมาร์ควิส ซึ่งเป็นคนที่กัสปาร์ดถูกยกขึ้นสูงหลายฟุตเพื่อเขา นั่นคือมาร์ควิสคนปัจจุบัน

But he lives unknown in England, he is no Marquis there; he is Mr. Charles Darnay.

แต่เขาอาศัยอยู่อย่างไม่มีใครรู้จักในอังกฤษ เขาไม่ใช่มาร์ควิสที่นั่น เขาคือนายชาร์ลส์ ดาร์เนย์

D'Aulnais is the name of his mother's family."

โดลแน่ส์คือนามสกุลของครอบครัวมารดาของเขา"

Madame Defarge knitted steadily, but the intelligence had a palpable effect upon her husband.

มาดามเดฟาร์จถักนิ่งอยู่อย่างสม่ำเสมอ แต่ข่าวนั้นมีผลกระทบอย่างเห็นได้ชัดต่อสามีของเธอ

Do what he would, behind the little counter, as to the striking of a light and the lighting of his pipe, he was troubled, and his hand was not trustworthy.

ไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็ตาม หลังเคาน์เตอร์เล็กๆ นั้น ไม่ว่าจะเป็นการจุดไฟหรือการจุดไปป์ของเขา เขาก็รู้สึกกังวลใจ และมือของเขาก็ไม่น่าไว้วางใจ

The spy would have been no spy if he had failed to see it, or to record it in his mind.

สายลับคนนั้นคงไม่ใช่สายลับหากเขาไม่สังเกตเห็นสิ่งนั้น หรือไม่จดจำมันไว้ในใจ

Having made, at least, this one hit, whatever it might prove to be worth, and no customers coming in to help him to any other, Mr.

เมื่อได้รับข้อมูลอย่างน้อยหนึ่งชิ้นนี้ ไม่ว่ามันจะมีค่าเพียงใด และไม่มีลูกค้าเข้ามาช่วยให้เขาได้ข้อมูลอื่นใดอีก คุณ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ไม่ได้
mai dai — Did not; negates past or completed actions
รับ
rap — To receive, accept, or take something
การระบุตัวตน
kan ra-bu tua-ton — Identification; the act of identifying oneself
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
เป็น
pen — To be; links subject to identity or state
คำชม
kham chom — A compliment; words of praise for someone
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
ก็
ko — Also, then; a filler particle showing continuation
รับมือ
rap mue — To handle or cope with a situation
กับ
gap — With; preposition indicating accompaniment or pairing
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or past completion
อย่างดีที่สุด
yang di thi sut — As well as possible; in the best possible way
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
หัวเราะ
hua ro — To laugh; express amusement with sound
เขาว่า
khao wa — He said; introduces a quotation or reported speech
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic being discussed
ทิ้ง
thing — To throw away, drop, or abandon something
ไป
pai — To go; also used as a directional particle
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time
จิบ
jip — To sip; drink slowly in small amounts
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
จน
jon — Until; up to the point when something occurs
หมดแก้ว
mot kaeo — Emptied the glass; finished all the drink
เสริม
soem — To add, supplement, or reinforce a statement
ใช่แล้ว
chai laeo — That's right; expression confirming something is correct
คุณนาย
khun nai — Madam or Mrs.; respectful title for a woman
กำลัง
gamlang — Currently doing; present continuous tense marker
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
แต่งงาน
taeng ngan — To marry; enter into marriage with someone
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negates identity or classification
ชาวอังกฤษ
chao ang-krit — An English person; someone from England
คน
khon — Person; classifier and noun for people
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
เหมือน
muean — Like, similar to; indicates resemblance
เธอ
thoe — She, you (informal); second or third person pronoun
คือ
khue — Is, namely; equating or defining something
ชาวฝรั่งเศส
chao fa-rang-set — A French person; someone from France
โดย
doi — By, via; indicates means or agent
กำเนิด
gam-noet — Birth, origin; the circumstance of being born
พูดถึง
phut thueng — To mention or talk about someone or something
อา
a — Ah; exclamation expressing realization or emotion
ผู้น่าสงสาร
phu na song-san — The poor wretch; a pitiful or unfortunate person
ช่าง
chang — How very; intensifier expressing strong feeling
โหดร้าย
hot rai — Cruel, brutal; extremely harsh or merciless
นัก
nak — Very, greatly; intensifier placed after adjectives
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizes sincerity or intensity
แปลก
plaek — Strange, odd; different from what is expected
หลานชาย
lan chai — Nephew or grandson; a male younger relative
ท่าน
than — Honorable person; formal respectful pronoun
ซึ่ง
sueng — Which, who; relative pronoun in a clause
ถูก
thuk — To be acted upon; passive marker in Thai
ยก
yok — To lift, raise; move something upward
ขึ้น
khuen — Up; directional particle indicating upward movement
สูง
sung — High, tall; describes great height or elevation
หลาย
lai — Many, several; indicates a large number
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
นั่นคือ
nan khue — That is, meaning; used to clarify or explain
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Present, current; relating to the current time
อาศัยอยู่
a-sai yu — To live, reside; inhabit a particular place
อย่าง
yang — In the manner of; adverbial manner marker
ไม่มีใครรู้จัก
mai mi khrai ru jak — Unknown to everyone; nobody knows who they are
ใน
nai — In, inside; preposition indicating location within
อังกฤษ
ang-krit — England or English; referring to Britain
ที่นั่น
thi nan — There, over there; refers to a place mentioned
นาย
nai — Mr.; respectful title for a man
นามสกุล
nam sa-kun — Surname, family name; inherited last name
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people living together
มารดา
man-da — Mother; a formal word for one's mother
ถัก
thak — To knit; interlace yarn to make fabric
นิ่ง
ning — Still, motionless; without movement or sound
อยู่
yu — To be located; stay or remain somewhere
สม่ำเสมอ
sa-mam sa-moe — Consistent, regular; done steadily without interruption
ข่าว
khao — News; information about recent events
มี
mi — To have, there is; indicates existence or possession
ผลกระทบ
phon kra-thop — Impact, effect; a consequence affecting someone
เห็นได้ชัด
hen dai chat — Obviously, clearly visible; apparent to everyone
ต่อ
to — Toward, against; preposition indicating direction or response
สามี
sa-mi — Husband; a male spouse in a marriage
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless of; whatever the case
ทำ
tham — To do, make; perform an action or task
อะไร
a-rai — What; question word asking about a thing
ก็ตาม
ko tam — Whatever, anyway; dismissive or concessive expression
หลัง
lang — Behind, back; the rear side of something
เคาน์เตอร์
khao-toe — Counter; a flat surface for serving customers
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny; something of little size
การ
kan — The act of; nominalizer prefix for actions
จุดไฟ
jut fai — To light a fire; ignite a flame
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
จุด
jut — To light, ignite; also means a point or dot
รู้สึก
ru suek — To feel; experience an emotion or sensation
กังวลใจ
gang-won jai — Worried, anxious; mentally troubled or uneasy
มือ
mue — Hand; the body part at the end of the arm
ไม่
mai — No, not; general negation particle in Thai
น่าไว้วางใจ
na wai wang jai — Trustworthy; deserving of confidence and reliability
สายลับ
sai-lap — Spy; a secret agent who gathers information
คง
khong — Probably, likely; expresses probability or certainty
หาก
hak — If; conjunction introducing a conditional clause
สังเกตเห็น
sang-ket hen — To notice, observe; become aware of something
สิ่ง
sing — Thing; a general noun for objects or matters
จดจำ
jot-jam — To remember, memorize; retain in one's memory
ไว้
wai — To keep, store; retain something for future use
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotion and thought
เมื่อ
muea — When; conjunction referring to a time or moment
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain; be given something
ข้อมูล
kho-mun — Information, data; facts or details about something
อย่างน้อย
yang noi — At least; a minimum amount or number
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single item
ชิ้น
chin — Piece, item; classifier for pieces of things
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
ค่า
kha — Value, worth, cost; the significance of something
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent; asking about degree
ไม่มี
mai mi — There is none; negates existence or possession
ลูกค้า
luk kha — Customer, client; a person who buys goods
เข้ามา
khao ma — To come in, enter; move inward toward a place
ช่วย
chuay — To help, assist; give aid to someone
ให้
hai — To give; also causative marker meaning to let or make
อื่นใด
uen dai — Any other; referring to something else entirely
อีก
ik — More, again, another; indicates addition or repetition
คุณ
khun — You; polite second person pronoun in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →