← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER XVII. Level 8/10

Your unselfishness cannot entirely comprehend how much my mind has gone on this; but, only ask yourself, how could my happiness be perfect, while yours was incomplete?"

ความไม่เห็นแก่ตัวของคุณไม่อาจเข้าใจได้อย่างถ่องแท้ว่าจิตใจของฉันได้คิดถึงเรื่องนี้มากเพียงใด แต่เพียงถามตัวเองเถิดว่า ความสุขของฉันจะสมบูรณ์ได้อย่างไร ในเมื่อความสุขของคุณยังไม่สมบูรณ์?"

"If I had never seen Charles, my father, I should have been quite happy with you."

"หากหนูไม่เคยพบชาร์ลส์เลย พ่อของหนู หนูก็คงจะมีความสุขอย่างยิ่งกับพ่อ"

He smiled at her unconscious admission that she would have been unhappy without Charles, having seen him; and replied:

เขายิ้มรับคำยอมรับโดยไม่รู้ตัวของเธอว่าเธอคงไม่มีความสุขหากไม่มีชาร์ลส์ เมื่อเธอได้พบเขาแล้ว และตอบว่า

"My child, you did see him, and it is Charles. If it had not been Charles, it would have been another. Or, if it had been no other, I should have been the cause, and then the dark part of my life would have cast its shadow beyond myself, and would have fallen on you."

"ลูกของพ่อ ลูกได้พบเขาแล้ว และเขาคือชาร์ลส์ หากไม่ใช่ชาร์ลส์ ก็คงเป็นคนอื่น หรือหากไม่มีคนอื่นใดเลย พ่อก็คงเป็นต้นเหตุ และความมืดมนในชีวิตของพ่อก็คงทอดเงาออกไปเกินตัวพ่อเอง และตกลงมาบนตัวลูก"

It was the first time, except at the trial, of her ever hearing him refer to the period of his suffering.

นั่นเป็นครั้งแรกนอกจากในการพิจารณาคดีที่เธอได้ยินเขากล่าวถึงช่วงเวลาแห่งความทุกข์ทรมานของเขา

It gave her a strange and new sensation while his words were in her ears; and she remembered it long afterwards.

มันทำให้เธอรู้สึกแปลกและแตกต่างออกไปขณะที่ถ้อยคำของเขายังก้องอยู่ในหู และเธอจดจำความรู้สึกนั้นไว้ได้นานภายหลัง

"See!" said the Doctor of Beauvais, raising his hand towards the moon.

"ดูสิ!" หมอแห่งโบเวส์กล่าว พลางยกมือชี้ไปยังดวงจันทร์

"I have looked at her from my prison-window, when I could not bear her light.

"ฉันเคยมองดูนางจากหน้าต่างคุกของฉัน ในยามที่ฉันทนแสงของนางไม่ได้

I have looked at her when it has been such torture to me to think of her shining upon what I had lost, that I have beaten my head against my prison-walls.

ฉันเคยมองดูนางในยามที่มันเป็นความทรมานอย่างสาหัสสำหรับฉัน ที่จะคิดว่านางส่องแสงลงบนสิ่งที่ฉันสูญเสียไป จนฉันต้องโขกหัวของตัวเองกับกำแพงคุก

Vocabulary

ความ
kwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ไม่เห็นแก่ตัว
mâi hěn kàe tua — Selfless; not acting out of self-interest
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
ไม่
mâi — No; not; general negation particle
อาจ
àat — May; might; expressing possibility or probability
เข้าใจ
khâo jai — To understand; to comprehend something clearly
ได้
dâai — Can; able to; past tense marker
อย่าง
yàang — Like; in the manner of; a type
ถ่องแท้
thàawng tháe — Thoroughly; deeply and truly understood
ว่า
wâa — That; say; complementizer introducing reported speech
จิตใจ
jìt jai — Mind; heart; inner mental and emotional state
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun used by females
คิดถึง
khít thǔeng — To miss someone; to think fondly of
เรื่องนี้
rûeang níi — This matter; this story or issue
มาก
mâak — Much; many; a lot; very
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent or degree
แต่
tàe — But; however; only; contrasting conjunction
เพียง
phiang — Only; merely; just; nothing more than
ถาม
thǎam — To ask; to pose a question to someone
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; yourself; reflexive pronoun
เถิด
thòeet — Go ahead; do it; particle urging action
ความสุข
kwaam sùk — Happiness; joy; state of being content
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
สมบูรณ์
sǒm buun — Complete; perfect; whole and fully sufficient
อย่างไร
yàang rai — How; in what way or manner
ใน
nai — In; inside; within a place or time
เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing action marker
หาก
hàak — If; in the event that; conditional conjunction
หนู
nǔu — I; me; used by children or young women
เคย
khoei — Ever; used to; past experience marker
พบ
phóp — To meet; to encounter; to find someone
เลย
looei — At all; ever; so; then; emphatic particle
พ่อ
phâaw — Father; dad; male parent
ก็
kâaw — Also; then; well; connective discourse particle
คง
khong — Probably; likely; expected to remain so
มี
mii — To have; there is; to exist
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Greatly; extremely; to the highest degree
กับ
kàp — With; and; together with someone or something
เขา
khǎo — He; she; they; third-person pronoun
ยิ้ม
yím — To smile; showing happiness with facial expression
รับ
ráp — To receive; to accept; to take something
คำ
kham — Word; utterance; unit of spoken language
ยอมรับ
yaawm ráp — To accept; to admit; to acknowledge something
โดย
dooi — By; via; through; indicating means or agent
ไม่รู้ตัว
mâi rúu tua — Unknowingly; without being aware of oneself
เธอ
thooe — She; her; you; informal second or third person
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have; lacking something
แล้ว
láaeo — Already; then; afterward; completion marker
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
ตอบ
tàawp — To answer; to reply to a question
ลูก
lûuk — Child; offspring; son or daughter
คือ
khue — Is; equals; that is; defining copula
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; that is incorrect; negating identity
เป็น
pen — To be; to be able to; to become
คน
khon — Person; people; human being
อื่น
ùen — Other; another; different person or thing
หรือ
rǔue — Or; whether; question particle
ใด
dai — Any; which; whatever; interrogative pronoun
ต้นเหตุ
tôn hèet — Root cause; origin of a problem or event
ความมืดมน
kwaam mùet mon — Darkness; gloom; oppressive dark atmosphere
ชีวิต
chiiwít — Life; existence; one's living being
ทอด
thâawt — To cast; to extend; to fry; stretch out
เงา
ngao — Shadow; reflection; shade cast by an object
ออกไป
àawk pai — To go out; to move outward away from here
เกิน
goen — To exceed; more than; beyond a limit
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
เอง
eeng — Self; oneself; by oneself; emphatic reflexive particle
ตก
tòk — To fall; to drop down from a height
ลงมา
long maa — To come down; descend toward the speaker
บน
bon — On; above; on top of a surface
นั่น
nân — That; that one; referring to something distant
ครั้งแรก
khráng râek — First time; the initial occasion something occurred
นอกจาก
nâawk jàak — Except for; besides; other than something
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
พิจารณาคดี
phí jaa rá ná khá dii — Trial; judicial proceeding examining a legal case
ที่
thîi — That; which; at; relative pronoun or place marker
ได้ยิน
dâai yin — To hear; to perceive sound with one's ears
กล่าวถึง
klàao thǔeng — To mention; to refer to something in speech
ช่วงเวลา
chûang weelaa — Period of time; a span or interval of time
แห่ง
hàeng — Of; at; classifier for places and institutions
ทุกข์ทรมาน
thúk thá rá maan — Suffering; torment; great pain and distress
มัน
man — It; he; she; informal third-person pronoun
ทำให้
tham hâi — To cause; to make something happen
รู้สึก
rúu sùek — To feel; to sense an emotion or sensation
แปลก
plàek — Strange; odd; unusual; unfamiliar feeling or thing
แตกต่าง
tàek tàang — Different; distinct; unlike something else
ขณะ
khà nà — While; at the moment; during a period
ถ้อยคำ
thâawy kham — Words; speech; verbal expression or utterance
ก้อง
kâawng — To resonate; to echo; reverberate loudly
อยู่
yùu — To be at; to stay; continuative aspect marker
หู
hǔu — Ear; the organ used for hearing sounds
จดจำ
jòt jam — To remember; to memorize; to retain in memory
ความรู้สึก
kwaam rúu sùek — Feeling; emotion; sense of inner experience
นั้น
nán — That; those; referring to something previously mentioned
ไว้
wái — Keep; retain; put aside for later use
นาน
naan — Long; for a long time; lengthy duration
ภายหลัง
phaai lǎng — Afterward; later; subsequent to an event
ดูสิ
duu sì — Look!; just look; exclamation drawing attention
หมอ
mǎaw — Doctor; physician; medical professional
กล่าว
klàao — To say; to speak; formal verb of utterance
พลาง
phlaang — While simultaneously doing another action
ยก
yók — To lift; to raise; to pick up something
มือ
muue — Hand; the body part used for grasping
ชี้
chíi — To point; to indicate direction with finger
ไป
pai — To go; away; directional particle moving away
ดวงจันทร์
duang jan — The moon; the natural satellite orbiting Earth
มองดู
maawng duu — To look at; to observe; to gaze upon
นาง
naang — She; her; woman; formal female third-person pronoun
จาก
jàak — From; away from; departing a place
หน้าต่าง
nâa tàang — Window; opening in a wall with glass
คุก
khúk — Prison; jail; place of confinement for criminals
ยาม
yaam — Guard; watchman; a period of watch duty
ทน
thon — To endure; to tolerate; to bear hardship
แสง
sǎeng — Light; ray; beam of illumination
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; was not able to; negating ability
ทรมาน
thá rá maan — To torture; to cause pain and suffering
สาหัส
sǎa hàt — Severe; serious; critically intense suffering or injury
สำหรับ
sǎm ràp — For; intended for; on behalf of someone
คิด
khít — To think; to consider; to have a thought
ส่องแสง
sàawng sǎeng — To shine; to emit or cast light
ลง
long — Down; to descend; directional particle going down
สิ่ง
sìng — Thing; object; matter; an entity or affair
สูญเสีย
sǔun sǐia — To lose; to suffer a loss of something
จน
jon — Until; to the point that; poor; destitute
ต้อง
tâawng — Must; have to; need to do something
โขก
khòok — To knock; to bang one's head against something
หัว
hǔa — Head; top part of the body or object
กำแพง
kam phaeng — Wall; a solid barrier surrounding or enclosing
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →