← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 1

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

Nine Days

เก้าวัน

The marriage-day was shining brightly, and they were ready outside the closed door of the Doctor's room, where he was speaking with Charles Darnay.

วันแต่งงานนั้นสว่างไสวยิ่งนัก และพวกเขาต่างพร้อมอยู่ภายนอกประตูที่ปิดอยู่ของห้องหมอ ซึ่งท่านหมอกำลังพูดคุยกับชาร์ลส์ ดาร์เนย์อยู่ในนั้น

They were ready to go to church; the beautiful bride, Mr. Lorry, and Miss Pross--to whom the event, through a gradual process of reconcilement to the inevitable, would have been one of absolute bliss, but for the yet lingering consideration that her brother Solomon should have been the bridegroom.

พวกเขาพร้อมที่จะไปโบสถ์แล้ว ไม่ว่าจะเป็นเจ้าสาวผู้งดงาม คุณลอร์รี่ และมิสพรอส ซึ่งสำหรับมิสพรอสนั้น เหตุการณ์นี้ผ่านกระบวนการยอมรับในสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้มาอย่างค่อยเป็นค่อยไป จนน่าจะเป็นความสุขอย่างสมบูรณ์ หากมิใช่เพราะความคิดที่ยังคงค้างอยู่ว่าโซโลมอนพี่ชายของเธอน่าจะได้เป็นเจ้าบ่าว

"And so," said Mr. Lorry, who could not sufficiently admire the bride, and who had been moving round her to take in every point of her quiet, pretty dress; "and so it was for this, my sweet Lucie, that I brought you across the Channel, such a baby! Lord bless me! How little I thought what I was doing! How lightly I valued the obligation I was conferring on my friend Mr. Charles!"

"และดังนั้น" คุณลอร์รี่กล่าว ซึ่งไม่อาจชื่นชมเจ้าสาวได้อย่างเพียงพอ และได้เดินวนรอบตัวเธอเพื่อมองให้ทั่วทุกส่วนของชุดที่เรียบงามและสวยงามของเธอ "และดังนั้นเพื่อสิ่งนี้เอง ลูซี่ที่รักของฉัน ที่ฉันพาเธอข้ามช่องแคบมา ตอนที่เธอยังเป็นทารกน้อย พระเจ้าช่วย! ฉันคิดน้อยมากแค่ไหนว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่! ฉันให้ความสำคัญกับพันธะที่ฉันกำลังมอบให้แก่เพื่อนของฉัน คุณชาร์ลส์น้อยเพียงใด!"

"You didn't mean it," remarked the matter-of-fact Miss Pross, "and therefore how could you know it? Nonsense!"

"คุณไม่ได้ตั้งใจ" มิสพรอสผู้มีนิสัยตรงไปตรงมาพูดขึ้น "แล้วคุณจะรู้ได้อย่างไร ไร้สาระ!"

"Really? Well; but don't cry," said the gentle Mr. Lorry.

"จริงหรือ แต่อย่าร้องไห้นะ" คุณลอร์รี่ผู้ใจดีกล่าว

"I am not crying," said Miss Pross; "_you_ are."

"ฉันไม่ได้ร้องไห้" มิสพรอสกล่าว "คุณต่างหากที่ร้องไห้"

"I, my Pross?" (By this time, Mr. Lorry dared to be pleasant with her, on occasion.)

"ฉันหรือ พรอสของฉัน" (ถึงตอนนี้ คุณลอร์รี่กล้าที่จะแสดงความร่าเริงกับเธอบ้างในบางโอกาสแล้ว)

"You were, just now; I saw you do it, and I don't wonder at it. Such a present of plate as you have made 'em, is enough to bring tears into anybody's eyes.

"คุณเพิ่งร้องไห้ไปเมื่อกี้นี้เอง ฉันเห็นคุณทำ และฉันก็ไม่แปลกใจ ของขวัญเป็นเครื่องเงินเครื่องทองที่คุณมอบให้พวกเขานั้น มากพอที่จะทำให้ใครก็ตามน้ำตาไหลได้

Vocabulary

เก้า
kao — The number nine
วัน
wan — A day; unit of time
แต่งงาน
taeng-ngan — To marry; to get married
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
สว่างไสว
sa-wang sai — Bright and radiant; brilliantly lit
ยิ่งนัก
ying nak — Exceedingly; to a very great degree
และ
lae — And; connecting words or clauses
พวกเขา
phuak khao — They; third person plural pronoun
ต่าง
tang — Different; each; various
พร้อม
phrom — Ready; prepared; all together
อยู่
yu — To be; to stay; to live somewhere
ภายนอก
phai-nok — Outside; exterior; outward
ประตู
pra-tu — A door or gate
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
ปิด
pit — To close; to shut; closed
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ห้อง
hong — A room in a building
หมอ
mo — A doctor; physician
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun
ท่าน
than — You or he/she; formal respectful pronoun
กำลัง
gam-lang — Currently doing; in the process of
พูดคุย
phut-khui — To chat; to talk casually with someone
กับ
gap — With; together with; and
ใน
nai — In; inside; within
ที่จะ
thi ja — That will; about to; going to
ไป
pai — To go; to proceed somewhere
โบสถ์
bot — A church or temple building
แล้ว
laeo — Already; then; after that
ไม่ว่า
mai wa — No matter; regardless of what
จะ
ja — Will; shall; future tense marker
เป็น
pen — To be; to become something
เจ้าสาว
jao-sao — A bride; woman getting married
ผู้
phu — Person; one who; relative noun prefix
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful; graceful; strikingly lovely
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; on behalf of
เหตุการณ์
het-kan — An event; an incident; occurrence
นี้
ni — This; referring to something nearby
ผ่าน
phan — To pass through; to go past
กระบวนการ
kra-buan-kan — A process; a procedure; systematic steps
ยอมรับ
yom-rap — To accept; to acknowledge; to admit
สิ่ง
sing — A thing; an object; matter
หลีกเลี่ยง
lik-liang — To avoid; to evade; to sidestep
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do
มา
ma — To come; to arrive here
อย่าง
yang — In a manner; like; kind of
ค่อยเป็นค่อยไป
khoi-pen-khoi-pai — Gradually; step by step; slowly progressing
จน
jon — Until; to the point of; poor
น่าจะ
na ja — Should; probably; likely to be
ความสุข
khwam-suk — Happiness; joy; state of being happy
สมบูรณ์
som-bun — Complete; perfect; fully sufficient
หาก
hak — If; in the event that
มิใช่
mi-chai — Is not; formal negation of identity
เพราะ
phro — Because; since; due to
ความคิด
khwam-khit — A thought; an idea; thinking
ยัง
yang — Still; yet; also; furthermore
คง
khong — Probably; still; likely to remain
ค้าง
khang — To remain; to linger; to be left over
ว่า
wa — That; to say; quotative particle
พี่ชาย
phi-chai — Older brother
เธอ
thoe — She; her; informal second/third person pronoun
ได้
dai — Can; could; to obtain; past marker
เจ้าบ่าว
jao-bao — A groom; man getting married
ดังนั้น
dang-nan — Therefore; thus; so; consequently
กล่าว
klao — To say; to state; formal speech verb
ไม่อาจ
mai at — Cannot; is not able to
ชื่นชม
chuen-chom — To admire; to appreciate; to praise
เพียงพอ
phiang-pho — Enough; sufficient; adequately
เดิน
doen — To walk; to go on foot
วน
won — To circle; to go around; to loop
รอบ
rop — Around; a round; a cycle
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals/clothes
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
มอง
mong — To look; to gaze at something
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
ทั่ว
thua — Throughout; all over; everywhere
ทุก
thuk — Every; all; each
ส่วน
suan — A part; a portion; a section
ชุด
chut — A suit; an outfit; a set
เรียบงาม
riap-ngam — Elegant and simple; neatly beautiful
สวยงาม
suai-ngam — Beautiful; lovely; attractive in appearance
สิ่งนี้
sing-ni — This thing; this matter
เอง
eng — Self; oneself; by oneself
ที่รัก
thi-rak — Dear; beloved; darling
ฉัน
chan — I; me; informal first person pronoun
พา
pha — To take someone; to lead along
ข้าม
kham — To cross over; to go across
ช่องแคบ
chong-khaep — A strait; a narrow channel of water
ตอน
ton — When; a period; episode; section
ทารก
tha-rok — A baby; an infant
น้อย
noi — Little; few; small amount
พระเจ้า
phra-jao — God; the Lord; a deity
ช่วย
chuai — To help; to assist someone
คิด
khit — To think; to consider; to ponder
มาก
mak — Much; many; a lot; very
แค่ไหน
khae-nai — How much; to what extent; how far
ทำ
tham — To do; to make; to perform
อะไร
a-rai — What; anything; something
ความสำคัญ
khwam-sam-khan — Importance; significance; value
พันธะ
phan-tha — A bond; obligation; commitment; tie
มอบ
mop — To give; to hand over; to present
แก่
kae — To; for; older; aged
เพื่อน
phuean — A friend; companion
เพียง
phiang — Only; merely; just
ใด
dai — Any; which; whichever
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; to be determined; focus
มี
mi — To have; there is/are
นิสัย
ni-sai — A habit; personality trait; character
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-ma — Straightforward; direct; honest in manner
พูด
phut — To speak; to talk; to say
ขึ้น
khuen — Up; to rise; to increase; upward
รู้
ru — To know; to be aware of
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; how so
ไร้สาระ
rai-sa-ra — Nonsensical; silly; pointless; absurd
จริง
jing — True; real; genuinely so
หรือ
rue — Or; question particle; whether
แต่
tae — But; however; yet
อย่า
ya — Don't; prohibition; imperative negation
ร้องไห้
rong-hai — To cry; to weep; to shed tears
นะ
na — Softening particle; okay; you know
ใจดี
jai-di — Kind-hearted; generous; good-natured
ต่างหาก
tang-hak — Instead; on the contrary; rather
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
ตอนนี้
ton-ni — Now; at this moment; currently
กล้า
kla — To dare; brave; courageous
แสดง
sa-daeng — To show; to perform; to express
ความ
khwam — Abstract noun prefix; state; condition
ร่าเริง
ra-roeng — Cheerful; lively; merry; joyful
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little bit
บาง
bang — Some; thin; certain; a few
โอกาส
o-kat — An opportunity; a chance; occasion
เพิ่ง
phoeng — Just; just now; recently did something
เมื่อ
muea — When; at the time of; ago
กี้
ki — Just now; a moment ago (informal)
เห็น
hen — To see; to perceive visually
ก็
ko — Also; then; so; discourse particle
ไม่
mai — Not; no; negation particle
แปลกใจ
plaek-jai — To be surprised; to feel astonished
ของขวัญ
khong-khwan — A gift; a present for someone
เครื่องเงิน
khrueang-ngoen — Silverware; silver items or utensils
เครื่องทอง
khrueang-thong — Goldware; golden jewelry or items
พอ
pho — Enough; sufficient; just right
ทำให้
tham-hai — To cause; to make someone feel/do
ใคร
khrai — Who; anyone; somebody
ก็ตาม
ko-tam — Whoever; whatever; no matter who
น้ำตา
nam-ta — Tears; drops from crying
ไหล
lai — To flow; to stream; to run down
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →