← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

He gave his arm to his daughter, and took her down-stairs to the chariot which Mr. Lorry had hired in honour of the day.

เขายื่นแขนให้แก่ลูกสาว และพาเธอลงบันไดไปยังรถม้าซึ่งมิสเตอร์ลอร์รีได้เช่ามาเพื่อเป็นเกียรติแก่วันนี้

The rest followed in another carriage, and soon, in a neighbouring church, where no strange eyes looked on, Charles Darnay and Lucie Manette were happily married.

คนที่เหลือตามมาในรถม้าอีกคัน และในไม่ช้า ณ โบสถ์ใกล้เคียงแห่งหนึ่ง ซึ่งไม่มีสายตาแปลกปลอมจับจ้อง ชาร์ลส์ ดาร์เนย์และลูซี่ มาเนตต์ก็ได้แต่งงานกันอย่างมีความสุข

Besides the glancing tears that shone among the smiles of the little group when it was done, some diamonds, very bright and sparkling, glanced on the bride's hand, which were newly released from the dark obscurity of one of Mr. Lorry's pockets.

นอกจากน้ำตาที่แวววาวอยู่ท่ามกลางรอยยิ้มของกลุ่มคนเล็กๆ เมื่อพิธีเสร็จสิ้นแล้ว ยังมีเพชรเม็ดงามที่สว่างระยิบระยับปรากฏอยู่บนมือของเจ้าสาว ซึ่งเพิ่งถูกนำออกมาจากความมืดมิดในกระเป๋าของมิสเตอร์ลอร์รี

They returned home to breakfast, and all went well, and in due course the golden hair that had mingled with the poor shoemaker's white locks in the Paris garret, were mingled with them again in the morning sunlight, on the threshold of the door at parting.

พวกเขากลับบ้านเพื่อรับประทานอาหารเช้า และทุกอย่างก็ดำเนินไปด้วยดี และในเวลาอันเหมาะสม เส้นผมสีทองที่เคยปะปนกับผมขาวของช่างทำรองเท้าผู้น่าสงสารในห้องใต้หลังคาที่ปารีส ก็ได้มาปะปนกันอีกครั้งในแสงแดดยามเช้า ณ ธรณีประตูในยามจากลา

It was a hard parting, though it was not for long.

มันเป็นการจากลาที่เจ็บปวด แม้ว่าจะไม่ได้นานนัก

But her father cheered her, and said at last, gently disengaging himself from her enfolding arms, "Take her, Charles! She is yours!"

แต่พ่อของเธอก็ให้กำลังใจเธอ และในที่สุดก็พูดขึ้นพร้อมกับค่อยๆ ปลดตัวเองออกจากอ้อมแขนที่โอบรัดของเธอว่า "พาเธอไปเถิด ชาร์ลส์! เธอเป็นของเจ้าแล้ว!"

And her agitated hand waved to them from a chaise window, and she was gone.

และมือที่สั่นระริกของเธอก็โบกลาพวกเขาจากหน้าต่างรถม้า และแล้วเธอก็จากไป

The corner being out of the way of the idle and curious, and the preparations having been very simple and few, the Doctor, Mr. Lorry, and Miss Pross, were left quite alone.

เนื่องจากมุมนั้นอยู่ห่างจากผู้คนที่ไม่มีธุระและชอบสอดรู้สอดเห็น และการเตรียมการก็เรียบง่ายและมีน้อยมาก คุณหมอ มิสเตอร์ลอร์รี และมิสพรอสส์จึงถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพังโดยสิ้นเชิง

It was when they turned into the welcome shade of the cool old hall, that Mr.

และขณะที่พวกเขาเดินเข้าสู่ร่มเงาอันแสนสบายของห้องโถงเก่าที่เย็นสบาย นั่นเองที่มิสเตอร์

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ยื่น
yuen — To extend or hand something out to someone
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
ให้
hai — To give; to allow; for (benefactive marker)
แก่
kae — To; for; old (aged); indicating recipient
ลูกสาว
luuk saao — Daughter; one's female child
และ
lae — And; connecting words or clauses together
พา
phaa — To lead, escort, or take someone somewhere
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
ลง
long — To go down; descend; directional particle downward
บันได
bandai — Stairs, staircase, or ladder
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ยัง
yang — Still; yet; also; to; toward a destination
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage; a coach pulled by horses
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative clause connector
ได้
dai — Can; to get; able to; past tense marker
เช่า
chao — To rent or hire something for temporary use
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
เป็น
pen — To be; to become; a linking verb
เกียรติ
kiat — Honor, prestige, or dignity of a person
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
นี้
nii — This; referring to something nearby or current
คน
khon — Person; people; classifier for human beings
ที่
thii — Place; that; which; relative pronoun or preposition
เหลือ
luea — To remain; to be left over after use
ตาม
taam — To follow; according to; along with something
ใน
nai — In; inside; within a place or time
อีก
iik — Again; more; another; additionally
คัน
khan — Classifier for vehicles; handle; itchy
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
ช้า
chaa — Slow; late; not moving quickly
na — At; in; formal preposition indicating location
โบสถ์
boot — Church or temple; a religious building
ใกล้เคียง
klai khiang — Nearby; in the vicinity; close by
แห่ง
haeng — Classifier for places; of; a location particle
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a certain one
มี
mii — To have; there is; to exist
สายตา
saai taa — Eyesight; gaze; the look in one's eyes
แปลกปลอม
plaek plom — Strange; foreign; out of place; unfamiliar
จับจ้อง
jap jong — To stare at; to gaze fixedly at someone
ก็
ko — Also; then; even; a discourse particle
แต่งงาน
taeng ngaan — To get married; to wed someone
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
อย่าง
yaang — In a manner; like; type; kind of way
ความสุข
khwaam suk — Happiness; joy; a state of contentment
นอกจาก
nook jaak — Except for; besides; other than something
น้ำตา
naam taa — Tears; fluid from the eyes when crying
แวววาว
waew waao — Sparkling; glistening; shining with reflected light
อยู่
yuu — To be at; to live; to stay somewhere
ท่ามกลาง
thaam klaang — Among; amidst; in the middle of something
รอยยิ้ม
roi yim — A smile; the trace or expression of smiling
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
กลุ่ม
klum — Group; cluster; a collection of people or things
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny; little in size
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
พิธี
phithii — Ceremony; ritual; a formal or religious event
เสร็จ
set — Finished; completed; done with a task
สิ้น
sin — To end; to finish; to be exhausted or over
แล้ว
laeo — Already; then; after; completion marker
เพชร
phet — Diamond; a precious gemstone
เม็ด
met — Classifier for small round objects; seed; pill
งาม
ngaam — Beautiful; lovely; handsome; aesthetically pleasing
สว่าง
sa-waang — Bright; light; illuminated; not dark
ระยิบระยับ
ra-yip ra-yap — Glittering; sparkling brilliantly with reflected light
ปรากฏ
praa-kot — To appear; to emerge; to become visible
บน
bon — On; on top of; above a surface
มือ
mue — Hand; the part of the arm below the wrist
เจ้าสาว
jao saao — Bride; a woman on her wedding day
เพิ่ง
phoeng — Just; just now; recently did something
ถูก
thuuk — Correct; cheap; passive voice marker in Thai
นำ
nam — To lead; to bring; to take somewhere
ออก
ook — Out; to exit; to emerge from inside
จาก
jaak — From; away from; originating at a place
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from verbs
มืดมิด
muet mit — Pitch dark; completely dark with no light
กระเป๋า
kra-pao — Bag; pocket; purse; a container for belongings
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people
กลับ
klap — To return; to go back to a place
บ้าน
baan — Home; house; one's place of residence
รับประทาน
rap-pra-thaan — To eat; polite formal term for eating food
อาหารเช้า
aa-haan chao — Breakfast; the first meal of the day
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
ดำเนิน
dam-noen — To proceed; to carry on; to conduct affairs
ด้วย
duay — With; also; by means of; too
ดี
dii — Good; nice; well; of high quality
เวลา
wee-laa — Time; a period or point in time
อัน
an — Classifier for general objects; one (thing)
เหมาะสม
mo som — Appropriate; suitable; fitting for a situation
เส้นผม
sen phom — A strand of hair; hair on one's head
สีทอง
sii thong — Golden color; the color of gold
เคย
khoei — Used to; once; have ever done before
ปะปน
pa-pon — Mixed; blended together; intermingled with something else
กับ
kap — With; and; together with someone or something
ผม
phom — Hair; I/me (polite male first-person pronoun)
ขาว
khaao — White; the color white; pale in color
ช่าง
chaang — Craftsman; technician; how; what a (exclamation)
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
รองเท้า
rong thao — Shoes; footwear worn on the feet
ผู้
phuu — Person who; one who; prefix for a role
น่า
naa — Worth; deserving of; prefix meaning worthy of feeling
สงสาร
song-saan — To pity; to feel compassion for someone
ห้อง
hong — Room; a space within a building
ใต้หลังคา
tai lang khaa — Under the roof; attic or garret space
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for occurrences or instances
แสงแดด
saeng daet — Sunlight; the light from the sun
ยาม
yaam — At the time of; guard; a period of time
เช้า
chao — Morning; early part of the day
ธรณีประตู
thora-nii pra-tuu — Doorstep; threshold; the sill of a door
จากลา
jaak laa — To bid farewell; to say goodbye and leave
มัน
man — It; that thing; third-person pronoun for objects
การ
kaan — Noun-forming prefix; the act or process of
เจ็บปวด
jep puat — Pain; to hurt; physical or emotional suffering
แม้ว่า
mae waa — Although; even though; despite the fact that
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai
นาน
naan — Long; for a long time; duration
นัก
nak — Very; too much; excessively; intensifier particle
แต่
tae — But; however; yet; contrasting conjunction
พ่อ
pho — Father; dad; a male parent
กำลังใจ
kamlang jai — Encouragement; morale; inner strength and motivation
ที่สุด
thii sut — Most; the utmost; superlative degree marker
พูด
phuut — To speak; to talk; to say something
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle going upward
พร้อม
phrom — Ready; prepared; together with; all at once
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually; slowly; little by little
ปลด
plot — To release; to unfasten; to remove from attachment
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; one's own self
อ้อมแขน
oom khaen — Arms in an embrace; encircling arms around someone
โอบรัด
op rat — To embrace tightly; to hold someone in arms
ว่า
waa — That; to say; quotation marker in Thai
เถิด
thoet — Go ahead; do it; exhortative particle urging action
เจ้า
jao — You (intimate/archaic); lord; owner; master
สั่น
san — To shake; to tremble; to vibrate
ระริก
ra-rik — To quiver; to tremble slightly and repeatedly
โบก
bok — To wave; to flutter; to gesture with hand
ลา
laa — To say goodbye; to take leave of someone
หน้าต่าง
naa-taang — Window; an opening in a wall for light
เนื่องจาก
nueang jaak — Because of; due to; owing to a reason
มุม
mum — Corner; angle; a point where two edges meet
นั้น
nan — That; those; referring to something farther away
ห่าง
haang — Far; distant; away from; separated by distance
ผู้คน
phuu khon — People; persons; folks in general
ธุระ
thu-ra — Business; errand; personal matter to attend to
ชอบ
chop — To like; to enjoy; to be fond of
สอดรู้สอดเห็น
sot ruu sot hen — Nosy; prying; meddlesome; intruding into others' affairs
เตรียมการ
triam kaan — To prepare; to make preparations for something
เรียบง่าย
riiap ngaai — Simple; plain; uncomplicated; modest in style
น้อย
noi — Little; few; small amount; not much
มาก
maak — Very; much; a lot; many; intensifier
คุณหมอ
khun mo — Doctor; respectful title for a medical physician
จึง
jueng — Therefore; so; then; as a result of
ทิ้ง
thing — To leave behind; to abandon; to throw away
ลำพัง
lam phang — Alone; by oneself; without others present
โดย
doi — By; through; via; by means of something
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely; entirely; wholly; without any remainder
ขณะ
kha-na — While; during; at the moment of something
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เข้า
khao — To enter; to go in; inward direction particle
สู่
suu — To; toward; into; heading in a direction
ร่มเงา
rom ngao — Shade; shadow; cool shelter from sunlight
แสนสบาย
saen sa-baai — Extremely comfortable; very pleasant and relaxing
ห้องโถง
hong thong — Hall; lobby; a large entrance or corridor room
เก่า
kao — Old; aged; ancient; not new
เย็น
yen — Cool; cold; evening; pleasantly low temperature
สบาย
sa-baai — Comfortable; at ease; feeling well and relaxed
นั่น
nan — That (thing); pointing to something nearby
เอง
eng — Oneself; itself; by itself; emphasizing particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →