← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 7

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

He looked up, for an instant at a time, when he was requested to do so; but, no persuasion would extract a word from him.

เขาเงยหน้าขึ้นมองทีละชั่วขณะเมื่อถูกร้องขอให้ทำเช่นนั้น แต่ไม่มีการชักจูงใดจะดึงคำพูดจากเขาออกมาได้

He worked, and worked, and worked, in silence, and words fell on him as they would have fallen on an echoless wall, or on the air.

เขาทำงาน และทำงาน และทำงาน อยู่ในความเงียบ และถ้อยคำตกลงบนตัวเขาราวกับตกลงบนกำแพงที่ไร้เสียงสะท้อน หรือตกลงสู่อากาศ

The only ray of hope that Mr. Lorry could discover, was, that he sometimes furtively looked up without being asked.

แสงแห่งความหวังเพียงสายเดียวที่มิสเตอร์ลอร์รีค้นพบได้คือบางครั้งเขาแอบเงยหน้ามองขึ้นโดยไม่มีใครขอร้อง

In that, there seemed a faint expression of curiosity or perplexity--as though he were trying to reconcile some doubts in his mind.

ในนั้นดูเหมือนจะมีการแสดงออกอย่างเลือนรางของความอยากรู้หรือความฉงนสนเท่ห์ ราวกับว่าเขากำลังพยายามคลี่คลายความสงสัยบางอย่างในใจ

Two things at once impressed themselves on Mr. Lorry, as important above all others; the first, that this must be kept secret from Lucie; the second, that it must be kept secret from all who knew him.

สองสิ่งได้ประทับใจมิสเตอร์ลอร์รีในทันทีว่าสำคัญเหนือสิ่งอื่นใดทั้งปวง สิ่งแรกคือเรื่องนี้ต้องเก็บเป็นความลับจากลูซี สิ่งที่สองคือต้องเก็บเป็นความลับจากทุกคนที่รู้จักเขา

In conjunction with Miss Pross, he took immediate steps towards the latter precaution, by giving out that the Doctor was not well, and required a few days of complete rest.

โดยร่วมมือกับมิสโพรส เขาได้ดำเนินการทันทีเพื่อมาตรการป้องกันข้อหลัง ด้วยการแจ้งออกไปว่าหมอไม่สบาย และต้องการพักผ่อนอย่างสมบูรณ์สักสองสามวัน

In aid of the kind deception to be practised on his daughter, Miss Pross was to write, describing his having been called away professionally, and referring to an imaginary letter of two or three hurried lines in his own hand, represented to have been addressed to her by the same post.

เพื่อช่วยในการหลอกลวงอย่างเมตตาที่จะกระทำต่อลูกสาวของเขา มิสโพรสจะเขียนจดหมายบรรยายว่าเขาถูกเรียกตัวไปด้วยเหตุผลทางวิชาชีพ และอ้างอิงถึงจดหมายในจินตนาการสองสามบรรทัดที่รีบร้อนที่เขียนด้วยลายมือของเขาเอง ซึ่งแสดงว่าได้ถูกส่งถึงเธอมาทางไปรษณีย์เดียวกัน

These measures, advisable to be taken in any case, Mr. Lorry took in the hope of his coming to himself.

มาตรการเหล่านี้ซึ่งควรดำเนินการในกรณีใดก็ตาม มิสเตอร์ลอร์รีได้ดำเนินการโดยมีความหวังว่าเขาจะฟื้นคืนสติกลับมาเป็นตัวเอง

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
เงย
ngoei — To raise or lift one's face upward
หน้า
naa — Face; front; next page
ขึ้น
kheun — To go up; rise; increase in direction
มอง
maawng — To look at; to gaze toward something
ที
thii — Time; instance; once (classifier for actions)
ละ
la — To leave; abandon; per unit (particle)
ชั่ว
chua — Evil; wicked; bad in moral character
ขณะ
kha-na — Moment; while; at the time of
เมื่อ
mueа — When; at the time that something happened
ถูก
thuuk — To be correct; cheap; to receive action
ร้องขอ
raawng khaaw — To request; to ask for something earnestly
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
เช่น
chen — Such as; for example; like (conjunction)
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
แต่
tae — But; however; only; since (conjunction)
ไม่มี
mai mii — There is not; to have none; lacking
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ชักจูง
chak juung — To persuade; to coax someone into doing something
ใด
dai — Any; which; whichever (interrogative/relative pronoun)
จะ
ja — Future tense marker; will; going to
ดึง
deung — To pull; to tug; to drag toward oneself
คำพูด
kham phuut — Words spoken; speech; verbal expression
จาก
jaak — From; away from; departing a place
ออก
awk — Out; to exit; to emerge from inside
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ได้
dai — Can; to be able to; past tense marker
ทำงาน
tham ngaan — To work; to perform one's job duties
และ
lae — And; also; connecting words or clauses
อยู่
yuu — To be; to stay; to reside somewhere
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
เงียบ
ngiap — Quiet; silent; making no sound at all
ถ้อยคำ
thaawi kham — Words; expressions; spoken or written language
ตก
tok — To fall; to drop; to descend downward
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward
บน
bon — On top of; above; on a surface
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and letters
ราว
raao — About; approximately; a rail or rod
กับ
kap — With; and; together with someone
กำแพง
kam-phaeng — Wall; a solid barrier surrounding an area
ที่
thii — Place; that (relative pronoun); at (preposition)
ไร้
rai — Without; lacking; devoid of something entirely
เสียง
siiang — Sound; voice; noise; audio
สะท้อน
sa-thaawn — To reflect; to echo; rebound of sound or light
หรือ
rue — Or; whether; used in questions and choices
สู่
suu — To; toward; in the direction of
อากาศ
aa-kaat — Air; atmosphere; weather conditions outside
แสง
saeng — Light; beam of light; radiance
แห่ง
haeng — Of; classifier for places and institutions
หวัง
wang — To hope; to wish for a positive outcome
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
สาย
saai — Line; string; wire; also late (time)
เดียว
diao — Single; alone; only one; just one
ค้นพบ
khon phop — To discover; to find something previously unknown
คือ
khue — Is; to be; means; that is to say
บาง
baang — Some; thin; certain (indefinite determiner)
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for occurrences or times
แอบ
aep — To secretly do something; to hide and watch
โดย
doi — By; through; via a means or agent
ใคร
khrai — Who; anyone; someone (interrogative pronoun)
ขอร้อง
khaaw raawng — To plead; to beg earnestly for something
ดู
duu — To watch; to look; to observe carefully
เหมือน
mueаn — Like; similar to; resembling something else
มี
mii — To have; there is; to possess something
แสดงออก
sa-daeng awk — To express; to show feelings or opinions outwardly
อย่าง
yaang — Like; in a manner; type or kind of
เลือนราง
lueаn raang — Faint; vague; dim and barely perceptible
ของ
khaawng — Of; belonging to; possessive particle
อยากรู้
yaak ruu — Curious; wanting to know or find out
ฉงน
cha-ngon — Puzzled; perplexed; confused and uncertain
สนเท่ห์
son-the — Suspicious; doubtful; feeling something is unusual
ว่า
waa — That (conjunction); to say; quotative marker
กำลัง
kam-lang — Currently; progressive aspect marker; strength or force
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try; to make an effort toward something
คลี่คลาย
khlii khlaai — To unravel; to resolve; to clarify a situation
สงสัย
song-sai — To doubt; to wonder; to be suspicious about
ใจ
jai — Heart; mind; inner feelings or intentions
สอง
saawng — Two; the number 2
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something abstract or concrete
ประทับใจ
pra-thap jai — To be impressed; to make a strong impression
ทันที
than-thii — Immediately; right away; without any delay
สำคัญ
sam-khan — Important; significant; of great value or consequence
เหนือ
nueа — Above; north; higher than something else
อื่น
uen — Other; another; different from the current one
ทั้งปวง
thang puang — All; every single one; the entirety
แรก
raek — First; initial; earliest in a sequence
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic; subject of discussion
นี้
nii — This; these; referring to something nearby
ต้อง
tawng — Must; have to; to be required to do
เก็บ
kep — To keep; to collect; to store something away
เป็น
pen — To be; to become; able to (auxiliary)
ลับ
lap — Secret; confidential; hidden from others
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
คน
khon — Person; people; classifier for human beings
รู้จัก
ruu-jak — To know someone; to be acquainted with
ร่วมมือ
ruam mue — To cooperate; to collaborate; to work together
ดำเนิน
dam-noen — To proceed; to carry out; to conduct activities
เพื่อ
phueа — For; in order to; for the purpose of
มาตรการ
maat-tra-kaan — Measure; step; precautionary action taken officially
ป้องกัน
paawng-kan — To prevent; to protect; to guard against harm
ข้อ
khaaw — Item; clause; point; joint of the body
หลัง
lang — After; back; behind; the back of body
ด้วย
duai — Also; with; by means of; too
แจ้ง
jaeng — To inform; to notify; to report to someone
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
หมอ
maaw — Doctor; physician; medical professional
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
สบาย
sa-baai — Comfortable; well; feeling at ease physically
ต้องการ
tawng-kaan — To want; to need; to require something
พักผ่อน
phak-phaawn — To rest; to relax; to take a break
สมบูรณ์
som-buun — Complete; perfect; fully healthy and whole
สัก
sak — About; some; at least (indefinite particle)
สาม
saam — Three; the number 3
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ช่วย
chuai — To help; to assist; to aid someone
หลอกลวง
laawk luang — To deceive; to trick; to mislead someone dishonestly
เมตตา
met-taa — Compassion; loving kindness; goodwill toward others
กระทำ
kra-tham — To act; to commit; to perform a deed
ต่อ
taaw — To; against; per; to continue or connect
ลูกสาว
luuk saao — Daughter; one's female child
เขียน
khian — To write; to compose text on paper
จดหมาย
jot-maai — Letter; written correspondence sent to someone
บรรยาย
ban-yaai — To describe; to narrate; to give an account
เรียก
riak — To call; to name; to summon someone
เหตุผล
het-phon — Reason; rationale; logical justification for something
ทาง
thaang — Way; path; direction; means of doing
วิชาชีพ
wi-chaa-chiip — Profession; career; one's occupational field
อ้างอิง
aang-ing — To reference; to cite; to refer to a source
ถึง
theung — To reach; until; to; about (preposition)
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination; the ability to form mental images
บรรทัด
ban-that — Line (of text); ruled line on paper
รีบร้อน
riip raawn — To be in a hurry; rushed; hasty in action
ลายมือ
laai mue — Handwriting; the style of one's written script
เอง
eeng — Self; oneself; by oneself; emphasizing reflexivity
ซึ่ง
seung — Which; that (relative pronoun linking clauses)
แสดง
sa-daeng — To show; to display; to perform or demonstrate
ส่ง
song — To send; to deliver; to transmit something
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often female)
ไปรษณีย์
prai-sa-nii — Post; mail service; postal system
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; one and the same
เหล่า
lao — Those (plural marker); a group of people
ควร
khuan — Should; ought to; advisable to do something
กรณี
ka-ra-nii — Case; situation; circumstance requiring attention
ก็
kaaw — Also; then; well (discourse and emphasis particle)
ตาม
taam — According to; following; to follow after someone
ฟื้นคืน
fuen khuen — To recover; to regain; to restore to former state
สติ
sa-ti — Consciousness; mindfulness; awareness of one's state
กลับ
klap — To return; to go back; reversal of action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →