← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER XIX. Level 8/10

How came he to have fallen asleep, in his clothes, on the sofa in Doctor Manette's consulting-room, and to be debating these points outside the Doctor's bedroom door in the early morning?

เขามานอนหลับอยู่บนโซฟาในห้องตรวจของหมอมาเน็ตต์โดยยังสวมเสื้อผ้าอยู่นั้นได้อย่างไร และมาถกเถียงเรื่องเหล่านี้อยู่หน้าประตูห้องนอนของหมอในยามเช้าตรู่ได้อย่างไร

Within a few minutes, Miss Pross stood whispering at his side.

ในเวลาไม่กี่นาที มิสพรอสก็มายืนกระซิบอยู่ข้างๆ เขา

If he had had any particle of doubt left, her talk would of necessity have resolved it; but he was by that time clear-headed, and had none.

หากเขายังมีความสงสัยเหลืออยู่แม้แต่น้อย คำพูดของเธอก็คงทำให้หายสงสัยได้ แต่ในเวลานั้นเขามีสติคิดได้ชัดเจนแล้ว และไม่มีข้อสงสัยใดเหลืออยู่เลย

He advised that they should let the time go by until the regular breakfast-hour, and should then meet the Doctor as if nothing unusual had occurred.

เขาแนะนำว่าพวกเขาควรปล่อยเวลาผ่านไปจนถึงเวลาอาหารเช้าตามปกติ แล้วจึงพบหมอราวกับว่าไม่มีสิ่งผิดปกติใดเกิดขึ้น

If he appeared to be in his customary state of mind, Mr. Lorry would then cautiously proceed to seek direction and guidance from the opinion he had been, in his anxiety, so anxious to obtain.

หากหมอดูเหมือนจะอยู่ในสภาพจิตใจตามปกติ คุณลอร์รีก็จะดำเนินการอย่างระมัดระวังเพื่อขอคำแนะนำและทิศทางจากความเห็นที่เขาปรารถนาจะได้รับมาโดยตลอดด้วยความวิตกกังวล

Miss Pross, submitting herself to his judgment, the scheme was worked out with care.

มิสพรอสยอมรับการตัดสินใจของเขา และแผนการนั้นก็ถูกดำเนินการอย่างรอบคอบ

Having abundance of time for his usual methodical toilette, Mr. Lorry presented himself at the breakfast-hour in his usual white linen, and with his usual neat leg.

เนื่องจากมีเวลาเพียงพอสำหรับการแต่งตัวอย่างมีระเบียบตามที่เคยปฏิบัติ คุณลอร์รีจึงปรากฏตัวในเวลาอาหารเช้าพร้อมเสื้อผ้าลินินสีขาวตามเคย และขาที่แต่งกายเรียบร้อยตามเคย

The Doctor was summoned in the usual way, and came to breakfast.

หมอถูกเรียกตามวิธีปกติ และมาร่วมรับประทานอาหารเช้า

So far as it was possible to comprehend him without overstepping those delicate and gradual approaches which Mr. Lorry felt to be the only safe advance, he at first supposed that his daughter's marriage had taken place yesterday.

เท่าที่จะเข้าใจหมอได้โดยไม่ก้าวล่วงแนวทางที่ละเอียดอ่อนและค่อยเป็นค่อยไปซึ่งคุณลอร์รีเห็นว่าเป็นวิธีที่ปลอดภัยเพียงอย่างเดียว ในตอนแรกหมอดูเหมือนจะคิดว่างานแต่งงานของลูกสาวเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานนี้

An incidental allusion, purposely thrown out, to the day of the week, and the day of the month, set him thinking and counting, and evidently made him uneasy.

การกล่าวอ้างถึงวันในสัปดาห์และวันที่ของเดือนอย่างไม่ตั้งใจซึ่งถูกโยนออกมาโดยเจตนา ทำให้หมอเริ่มคิดและนับ และดูเหมือนจะทำให้เขารู้สึกไม่สบายใจ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
มา
maa — To come; movement toward the speaker
นอนหลับ
nawn lap — To sleep; to be in a sleeping state
อยู่
yuu — To be located at; to stay or exist somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
โซฟา
soo-faa — A sofa or couch for sitting or lying
ใน
nai — In, inside, or within a space
ห้องตรวจ
hong truat — An examination or consultation room
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
หมอ
mor — A doctor or physician
โดย
doi — By; by means of; through an agent
ยัง
yang — Still; yet; continuing an ongoing state
สวม
suam — To wear or put on clothing or accessories
เสื้อผ้า
suea phaa — Clothes; clothing and garments generally
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ได้
dai — Can; to be able to; indicating possibility
อย่างไร
yang-rai — How; in what way or manner
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ถกเถียง
thok thiang — To argue or debate a point vigorously
เรื่อง
rueang — About; a matter, story, or topic
เหล่านี้
lao nii — These; referring to multiple nearby things
หน้า
naa — Front; face; in front of something
ประตู
pra-tuu — A door or gate of a building
ห้องนอน
hong nawn — A bedroom; a room for sleeping
ยาม
yaam — At the time of; a period or watch
เช้าตรู่
chao truu — Very early morning; before sunrise hours
เวลา
we-laa — Time; a specific period or moment
ไม่กี่
mai kii — Only a few; not many in number
นาที
naa-tii — Minute; a unit of time, sixty seconds
ก็
kor — Also; then; a connecting particle in sentences
ยืน
yeun — To stand; to be in an upright position
กระซิบ
kra-sip — To whisper; to speak very softly quietly
ข้างๆ
khaang khaang — Beside; next to; alongside something or someone
หาก
haak — If; in the event that; a conditional conjunction
มี
mii — To have; there is or there are
ความสงสัย
khwaam song-sai — Doubt; suspicion; a feeling of uncertainty
เหลือ
luea — Remaining; left over after use or removal
แม้แต่
mae tae — Even; not even; emphasizing the smallest amount
น้อย
noi — Little; few; a small amount or quantity
คำพูด
kham phuut — Words spoken; speech; a verbal statement
เธอ
thoe — She; her; second or third person feminine pronoun
คง
khong — Probably; likely; expressing reasonable certainty
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen or change
หาย
haai — To disappear; to recover; to be gone
สงสัย
song-sai — To be curious; to doubt or feel suspicious
แต่
tae — But; however; a contrastive conjunction
สติ
sa-ti — Consciousness; mental awareness and clarity
คิด
khit — To think; to consider or reflect mentally
ชัดเจน
chat jaen — Clear; obvious; distinct and easy to understand
แล้ว
laeo — Already; then; indicating a completed action
ไม่มี
mai mii — There is no; to not have something
ข้อสงสัย
kho song-sai — A point of doubt; a question or query
ใด
dai — Any; which; used in questions or negatives
เลย
loei — At all; emphasizes negation or degree strongly
แนะนำ
nae-nam — To suggest or recommend a course of action
ว่า
waa — That; to say; introduces reported speech or clauses
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of other people
ควร
khuan — Should; ought to; expressing moral obligation
ปล่อย
ploi — To release; to let go of something freely
ผ่าน
phaan — To pass through or by a place
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
จน
jon — Until; up to a certain point in time
ถึง
thueng — To reach; until; arriving at a destination
อาหารเช้า
aa-haan chao — Breakfast; the first meal of the day
ตาม
taam — According to; following; in accordance with
ปกติ
pa-ka-ti — Normal; usual; ordinary everyday circumstances
จึง
jueng — Therefore; so; consequently indicating a result
พบ
phop — To meet; to find or encounter someone
ราวกับ
raao kap — As if; just like; resembling a certain way
สิ่ง
sing — Thing; an object or abstract matter
ผิดปกติ
phit pa-ka-ti — Abnormal; unusual; deviating from the norm
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen; to occur; to take place
ดู
duu — To look; to watch; to appear or seem
เหมือน
muean — Similar to; like; resembling something else
จะ
ja — Will; going to; a future tense marker
สภาพ
sa-phaap — Condition; state; the overall situation of something
จิตใจ
jit jai — Mind; heart; the mental and emotional state
คุณ
khun — You; a polite title or pronoun for someone
ดำเนินการ
dam-noen gaan — To proceed; to carry out an operation or process
อย่าง
yaang — In a manner; a way of doing something
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — Careful; cautious; proceeding with great care
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing
ขอ
kho — To ask for; to request something politely
คำแนะนำ
kham nae-nam — Advice; a recommendation or helpful suggestion given
ทิศทาง
thit thaang — Direction; the course or path of something
จาก
jaak — From; originating from a place or person
ความเห็น
khwaam hen — Opinion; a personal view or perspective expressed
ที่
thii — At; which; a relative pronoun or place marker
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire; to wish or long for something
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something from someone
โดยตลอด
doi ta-lot — Throughout; consistently over an entire period
ด้วย
duai — With; also; together using something as means
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
วิตกกังวล
wi-tok gang-won — Anxiety; worry; a feeling of nervous unease
ยอมรับ
yom rap — To accept; to acknowledge or admit something
การ
gaan — Noun prefix indicating an action or process
ตัดสินใจ
tat-sin jai — To decide; to make a firm decision
แผนการ
phaen gaan — A plan; a scheme or organized course of action
ถูก
thuuk — Correct; to be subjected to an action
รอบคอบ
rop khop — Thorough; careful and considerate in thinking
เนื่องจาก
nueang jaak — Because of; due to; as a result of
เพียงพอ
phiang pho — Sufficient; enough; adequate for a purpose
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
แต่งตัว
taeng tua — To dress oneself; to get dressed up
ระเบียบ
ra-biap — Order; neatness; rules and orderly arrangement
เคย
khoei — Used to; ever done something in the past
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice; to carry out a task or duty
ปรากฏตัว
praa-kot tua — To appear; to show oneself; to make an appearance
พร้อม
phrom — Ready; prepared; complete with everything needed
สีขาว
sii khao — White color; the color white
ขา
khaa — Leg; the lower limb of a person
แต่งกาย
taeng gaai — To dress; attire oneself in particular clothing
เรียบร้อย
riap roi — Neat; tidy; well-ordered in appearance or behavior
เรียก
riak — To call; to summon or name someone something
วิธี
wi-thii — Method; a way or procedure of doing something
ร่วม
ruam — Together; joint; to participate or share with others
รับประทาน
rap pra-thaan — To eat; a polite formal word for eating
เท่า
thao — Equal to; as much as; the same amount
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend a meaning clearly
ไม่
mai — Not; a general negation particle in Thai
ก้าวล่วง
kaao luang — To intrude; to overstep boundaries or transgress
แนวทาง
naeo thaang — An approach; a guideline or direction to follow
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate; sensitive; requiring careful gentle handling
ค่อยเป็นค่อยไป
khoi pen khoi pai — Gradually; slowly step by step over time
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connecting clauses
เห็น
hen — To see; to observe or notice something visually
เป็น
pen — To be; to exist as; a linking verb
ปลอดภัย
plot phai — Safe; free from danger or harm
เพียง
phiang — Only; merely; just a limited amount or degree
อย่างเดียว
yaang diao — Only one way; solely; nothing else but this
ตอนแรก
ton raek — At first; in the beginning of a situation
งาน
ngaan — Work; event; a task or ceremonial occasion
แต่งงาน
taeng ngaan — To marry; to get married to someone
ลูกสาว
luuk saao — Daughter; a female child of a parent
เพิ่ง
phoeng — Just; having done something very recently
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
วานนี้
waan nii — Yesterday; the day before today
กล่าวอ้าง
klaao aang — To claim; to assert something as being true
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
สัปดาห์
sap-daa — Week; a period of seven consecutive days
วันที่
wan thii — Date; a specific numbered day of the month
เดือน
duean — Month; one of twelve periods in a year
ไม่ตั้งใจ
mai tang jai — Unintentional; not meaning to do something
โยน
yoon — To throw; to toss an object through the air
ออก
ok — Out; to exit or emerge from a place
เจตนา
jet-ta-naa — Intention; a deliberate purpose behind an action
เริ่ม
roem — To begin; to start a new action or process
นับ
nap — To count; to number items or consider something
รู้สึก
ruu suek — To feel; to experience an emotion or sensation
ไม่สบายใจ
mai sa-baai jai — Uneasy; uncomfortable; mentally troubled or worried
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →