← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

I say when I rendered it; I am speaking of the past."

ฉันพูดตอนที่ฉันช่วยเหลือ ฉันกำลังพูดถึงเรื่องในอดีต"

"You make light of the obligation," returned Darnay, "but I will not quarrel with _your_ light answer."

"คุณมองข้ามพันธะนั้นไปเสีย" ดาร์เนย์โต้ตอบ "แต่ฉันจะไม่โต้เถียงกับคำตอบที่เบาๆ ของ_คุณ_"

"Genuine truth, Mr. Darnay, trust me! I have gone aside from my purpose; I was speaking about our being friends.

"ความจริงแท้แน่นอน คุณดาร์เนย์ เชื่อฉันเถิด! ฉันออกนอกเรื่องไปเสีย ฉันกำลังพูดถึงเรื่องที่เราจะเป็นเพื่อนกัน

Now, you know me; you know I am incapable of all the higher and better flights of men.

บัดนี้คุณรู้จักฉันแล้ว คุณรู้ว่าฉันไม่สามารถบรรลุถึงความสูงส่งและความดีงามอันยิ่งใหญ่ของมนุษย์ได้

If you doubt it, ask Stryver, and he'll tell you so."

หากคุณสงสัย ก็ถามสไตรเวอร์ดูเถิด เขาจะบอกคุณเช่นนั้น"

"I prefer to form my own opinion, without the aid of his."

"ฉันขอสร้างความคิดเห็นของตัวเองโดยไม่ต้องอาศัยความเห็นของเขา"

"Well! At any rate you know me as a dissolute dog, who has never done any good, and never will."

"ก็ดี! อย่างน้อยคุณก็รู้จักฉันในฐานะคนเสเพลที่ไม่เคยทำสิ่งดีงามใดๆ และจะไม่มีวันทำ"

"I don't know that you 'never will.'"

"ฉันไม่แน่ใจว่าคุณ 'จะไม่มีวันทำ' จริงๆ"

"But I do, and you must take my word for it.

"แต่ฉันรู้ และคุณต้องเชื่อคำพูดของฉัน

Well! If you could endure to have such a worthless fellow, and a fellow of such indifferent reputation, coming and going at odd times, I should ask that I might be permitted to come and go as a privileged person here;

ก็ดี! หากคุณสามารถอดทนต่อการที่คนไร้ค่าคนหนึ่ง และคนที่มีชื่อเสียงย่ำแย่เช่นนี้ จะเข้าๆ ออกๆ ในเวลาอันแปลกประหลาด ฉันก็อยากขอว่าขอได้รับอนุญาตให้มาและไปในฐานะผู้มีสิทธิพิเศษที่นี่

that I might be regarded as an useless (and I would add, if it were not for the resemblance I detected between you and me, an unornamental) piece of furniture, tolerated for its old service, and taken no notice of.

ขอให้ฉันได้รับการมองว่าเป็นเฟอร์นิเจอร์ที่ไร้ประโยชน์ (และฉันจะเพิ่มด้วยว่า หากไม่ใช่เพราะความคล้ายคลึงที่ฉันสังเกตเห็นระหว่างคุณกับฉัน ก็คือเฟอร์นิเจอร์ที่ไม่มีความสวยงาม) ที่ได้รับการยอมรับเพราะการบริการในอดีต และไม่มีใครสนใจ

I doubt if I should abuse the permission.

ฉันสงสัยว่าตัวเองจะใช้สิทธิ์นั้นในทางที่ผิดหรือไม่

It is a hundred to one if I should avail myself of it four times in a year.

โอกาสที่ฉันจะใช้สิทธิ์นั้นถึงสี่ครั้งในหนึ่งปีนั้นแทบไม่มีเลย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, meaning 'I' or 'me'
พูด
phut — To speak or talk
ตอน
ton — Period of time, episode, or moment
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ช่วยเหลือ
chuay lue — To help, assist, or support someone
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength or power
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
ใน
nai — In, inside, or within
อดีต
a-dit — The past; former times
คุณ
khun — You; polite title of address
มองข้าม
mong kham — To overlook, ignore, or disregard something
พันธะ
phan-tha — Bond, obligation, or binding commitment
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
เสีย
sia — To lose, break, or waste; spoiled
โต้ตอบ
to-top — To respond, reply, or exchange words
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
จะ
cha — Will, shall; future tense marker
ไม่
mai — No, not; negation particle
โต้เถียง
to-thiang — To argue, dispute, or debate with someone
กับ
kap — With, and; preposition linking nouns
คำตอบ
kham-top — Answer, reply, or response to a question
เบา
bao — Light in weight; soft or gentle
(mai yamok) — Repetition mark indicating word is repeated
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ความจริง
khwam-ching — Truth, reality, or fact
แท้
thae — True, genuine, real, or authentic
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, of course
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in
เถิด
thoet — Particle urging action; go ahead, please do
ออก
ok — To exit, go out, or come out
นอก
nok — Outside, exterior, or beyond
เรา
rao — We, us, or informal 'I'
เป็น
pen — To be; linking verb or status marker
เพื่อน
phuean — Friend, companion, or buddy
กัน
kan — Each other, together; reciprocal particle
บัดนี้
bat-ni — Now, at this moment, presently
รู้จัก
ru-chak — To know someone; to be acquainted with
แล้ว
laeo — Already; then, afterward; completion marker
รู้
ru — To know, understand, or be aware of
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech
สามารถ
sa-mat — To be able to, can, capable of
บรรลุ
ban-lu — To achieve, attain, or accomplish a goal
ความ
khwam — Prefix nominalizing adjectives or verbs into nouns
สูงส่ง
sung-song — Lofty, noble, elevated in status or morality
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ดีงาม
di-ngam — Good and beautiful; virtuous and admirable
อัน
an — Classifier for items; which, that (relative)
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, grand, magnificent, or impressive
มนุษย์
ma-nut — Human being, person, mankind
ได้
dai — Can, able to; past tense or result marker
หาก
hak — If, in case, should; conditional conjunction
สงสัย
song-sai — To doubt, wonder, or be curious about
ก็
ko — Then, also; discourse particle showing consequence
ถาม
tham — To ask or question someone
ดู
du — To look, watch, or observe
เขา
khao — He, she, him, her, or they
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
เช่น
chen — Such as, for example, like
ขอ
kho — To request, ask for, or beg
สร้าง
sang — To build, create, or construct
ความคิดเห็น
khwam-khit-hen — Opinion, view, or personal perspective
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself, himself, or herself
โดย
doi — By, through, via; indicating means or agent
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
อาศัย
a-sai — To rely on, depend on, or reside
ความเห็น
khwam-hen — Opinion, view, or judgment on something
ดี
di — Good, nice, fine, or well
อย่างน้อย
yang-noi — At least; minimum amount or degree
ฐานะ
tha-na — Status, position, or social standing
คน
khon — Person, people; human classifier
เสเพล
se-phle — Dissolute, reckless, or irresponsible person
เคย
khoei — Used to, have ever done before
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ใด
dai — Any, which, whatever; interrogative pronoun
มี
mi — To have, there is, or there are
วัน
wan — Day; a single calendar day
แน่ใจ
nae-chai — To be sure, certain, or confident about
จริง
ching — True, real, genuine, or indeed
คำพูด
kham-phut — Words, speech, or utterance
อดทน
ot-thon — To endure, be patient, or persevere
ต่อ
to — Toward, against, per; to continue or connect
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
ไร้ค่า
rai-kha — Worthless, valueless, or of no worth
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ชื่อเสียง
chue-siang — Reputation, fame, or renown
ย่ำแย่
yam-yae — Terrible, awful, or in a bad state
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
เข้า
khao — To enter, go in; inward directional particle
เวลา
we-la — Time, period, or moment
แปลก
plaek — Strange, odd, or unusual
ประหลาด
pra-lat — Weird, bizarre, or astonishing
อยาก
yak — To want, desire, or wish for
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or get something
อนุญาต
a-nu-yat — To permit, allow, or grant permission
ให้
hai — To give; causative or purpose particle
มา
ma — To come; inward directional particle
ผู้
phu — Person who; prefix denoting a person or agent
สิทธิพิเศษ
sit-thi-phi-set — Privilege, special right, or exclusive benefit
นี่
ni — Here, this; emphatic demonstrative pronoun
มอง
mong — To look at, gaze at, or view
เฟอร์นิเจอร์
foe-ni-choe — Furniture; movable household items
ไร้ประโยชน์
rai-pra-yot — Useless, pointless, or serving no purpose
เพิ่ม
phoem — To add, increase, or supplement
ด้วย
duay — Also, too, with; inclusive particle
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, am not; negating identity or type
เพราะ
phro — Because, since; giving a reason or cause
คล้ายคลึง
khlai-khlueng — Similar, resembling, or alike in appearance
สังเกตเห็น
sang-ket-hen — To notice, observe, or detect something
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, or during
คือ
khue — Is, means, that is to say
สวยงาม
suay-ngam — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing
ยอมรับ
yom-rap — To accept, admit, or acknowledge something
บริการ
bo-ri-kan — Service, to serve, or provide assistance
ใคร
khrai — Who, whoever; interrogative or indefinite pronoun
สนใจ
son-chai — To be interested in or pay attention to
ใช้
chai — To use, utilize, or employ something
สิทธิ์
sit — Right, entitlement, or legal claim
ทาง
thang — Way, path, direction, or means
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, or sinful
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, or occasion
สี่
si — Four; the number four
ครั้ง
khrang — Time, occasion, or instance of an event
ปี
pi — Year; a calendar year
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; close to a limit
เลย
loei — At all, ever; emphatic or resultative particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →