← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

It would satisfy me, I dare say, to know that I had it."

มันจะทำให้ฉันพอใจ ฉันกล้าพูดได้เลย ที่จะรู้ว่าฉันมีมัน"

"Will you try?"

"คุณจะลองดูไหม?"

"That is another way of saying that I am placed on the footing I have indicated.

"นั่นเป็นอีกวิธีหนึ่งของการบอกว่าฉันถูกวางไว้บนพื้นฐานที่ฉันได้ชี้แจงไว้

I thank you, Darnay.

ฉันขอบคุณคุณ ดาร์เนย์

I may use that freedom with your name?"

ฉันอาจใช้ความอิสระนั้นกับชื่อของคุณได้ไหม?"

"I think so, Carton, by this time."

"ฉันคิดว่าใช่ คาร์ตัน ถึงเวลานี้แล้ว"

They shook hands upon it, and Sydney turned away.

พวกเขาจับมือกันในเรื่องนั้น และซิดนีย์ก็หันหลังเดินจากไป

Within a minute afterwards, he was, to all outward appearance, as unsubstantial as ever.

ภายในหนึ่งนาทีหลังจากนั้น เขาก็กลับดูไม่มีสาระเหมือนเดิมในทุกสิ่งที่ปรากฏให้เห็นภายนอก

When he was gone, and in the course of an evening passed with Miss Pross, the Doctor, and Mr. Lorry, Charles Darnay made some mention of this conversation in general terms, and spoke of Sydney Carton as a problem of carelessness and recklessness.

เมื่อเขาจากไปแล้ว และระหว่างที่ใช้เวลายามเย็นร่วมกับมิสพรอส คุณหมอ และมิสเตอร์ลอร์รี ชาร์ลส์ ดาร์เนย์ได้กล่าวถึงการสนทนานี้อย่างคร่าวๆ และพูดถึงซิดนีย์ คาร์ตันว่าเป็นปัญหาของความประมาทและความสะเพร่า

He spoke of him, in short, not bitterly or meaning to bear hard upon him, but as anybody might who saw him as he showed himself.

กล่าวโดยสรุป เขาพูดถึงคาร์ตันโดยไม่ได้มีความขมขื่นหรือตั้งใจจะกดดันเขา แต่พูดเหมือนอย่างที่ใครก็ตามอาจพูดเมื่อเห็นเขาในแบบที่เขาแสดงออกมา

He had no idea that this could dwell in the thoughts of his fair young wife; but, when he afterwards joined her in their own rooms, he found her waiting for him with the old pretty lifting of the forehead strongly marked.

เขาไม่มีความคิดเลยว่าเรื่องนี้อาจค้างคาอยู่ในความคิดของภรรยาสาวสวยของเขา แต่เมื่อเขาไปพบเธอในห้องของพวกเขาในภายหลัง เขาพบเธอกำลังรอเขาอยู่พร้อมกับท่าทางเลิกคิ้วสวยงามแบบเดิมที่ปรากฏอย่างชัดเจน

"We are thoughtful to-night!" said Darnay, drawing his arm about her.

"คืนนี้เราช่างครุ่นคิดเหลือเกิน!" ดาร์เนย์กล่าว พร้อมกับโอบแขนรอบเธอ

"Yes, dearest Charles," with her hands on his breast, and the inquiring and attentive expression fixed upon him; "we are rather thoughtful to-night, for we have something on our mind to-night."

"ใช่ ชาร์ลส์ที่รัก" เธอวางมือไว้บนอกของเขา พร้อมกับสีหน้าที่เต็มไปด้วยความสงสัยและตั้งใจจดจ่ออยู่ที่เขา "คืนนี้เราค่อนข้างครุ่นคิด เพราะคืนนี้เรามีบางอย่างอยู่ในใจ"

"What is it, my Lucie?

"มันคืออะไร ลูซี่ของฉัน?

Vocabulary

มัน
man — It; refers to a thing or situation
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ทำให้
tham hai — To make or cause something to happen
ฉัน
chan — I; first-person pronoun, informal female
พอใจ
pho jai — Satisfied; feeling content or pleased
กล้า
kla — Brave; to dare to do something
พูด
phut — To speak or talk
ได้
dai — Can; able to; also marks past or success
เลย
loei — At all; so; then; emphasis particle
ที่
thi — That; which; at; relative pronoun or place marker
รู้
ru — To know something or be aware
ว่า
wa — That; introduces a clause or quotation
มี
mi — To have; to exist
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ลอง
long — To try or attempt something
ดู
du — To look; to watch; try and see
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
นั่น
nan — That; referring to something over there
เป็น
pen — To be; to exist as something
อีก
ik — Another; more; again
วิธี
wi thi — Method; way of doing something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ของ
khong — Of; belonging to; possessive marker
การ
kan — Nominalizer prefix; act of doing something
บอก
bok — To tell or inform someone
ถูก
thuk — Correct; right; also passive voice marker
วาง
wang — To place or put something down
ไว้
wai — To keep; placed in advance; retaining marker
บน
bon — On; on top of; above
พื้นฐาน
phuen than — Foundation; basis; fundamental principle
ชี้แจง
chi chaeng — To clarify or explain something clearly
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expression of gratitude
อาจ
at — Might; may; expressing possibility
ใช้
chai — To use something
ความ
khwam — Nominalizer for abstract nouns; state of
อิสระ
it sa ra — Freedom; independence; liberty
นั้น
nan — That; referring to something mentioned before
กับ
kap — With; and; together with
ชื่อ
chue — Name; to be named something
คิด
khit — To think or consider something
ใช่
chai — Yes; that is correct; affirmation
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding
เวลา
we la — Time; period of time
นี้
ni — This; referring to something nearby
แล้ว
laeo — Already; then; after that
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people
จับมือ
chap mue — To shake hands; to hold hands
กัน
kan — Together; each other; reciprocal marker
ใน
nai — In; inside; within
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; issue
และ
lae — And; connecting words or clauses
ก็
ko — Also; then; as well; connective particle
หัน
han — To turn around; to face a direction
หลัง
lang — Back; behind; after; rear
เดิน
doen — To walk
จาก
chak — From; away from; departing
ไป
pai — To go; away; directional particle
ภายใน
phai nai — Within; inside; in less than a time
นาที
na thi — Minute; unit of time
หลังจาก
lang chak — After; following an event or time
เขา
khao — He; she; him; her; they
กลับ
klap — To return; to go back; reversive marker
ไม่มี
mai mi — To not have; there is none
สาระ
sa ra — Substance; essence; meaningful content
เหมือน
muean — Like; similar to; the same as
เดิม
doem — Original; former; as before
ทุก
thuk — Every; all; each
สิ่ง
sing — Thing; object; matter
ปรากฏ
pra kot — To appear; to be evident or visible
ให้
hai — To give; for; causative marker
เห็น
hen — To see; to notice visually
ภายนอก
phai nok — Outside; exterior; outwardly apparent
เมื่อ
muea — When; at the time of something
ระหว่าง
ra wang — During; between; among
ยามเย็น
yam yen — Evening time; in the late afternoon
ร่วม
ruam — Together; jointly; to participate
คุณหมอ
khun mo — Doctor; polite term for a physician
กล่าวถึง
klao thueng — To mention or refer to something
สนทนา
son tha na — To converse; to have a conversation
อย่าง
yang — In a way; manner; kind of
คร่าวๆ
khrao khrao — Roughly; briefly; in general terms
พูดถึง
phut thueng — To talk about; to bring up a topic
ปัญหา
pan ha — Problem; issue; difficulty
ประมาท
pra mat — Careless; negligent; underestimating danger
สะเพร่า
sa phrao — Careless; sloppy; acting without care
กล่าว
klao — To say; to state formally
โดย
doi — By; through; by means of
สรุป
sa rup — To summarize; to conclude briefly
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; unable to do
ขมขื่น
khom khuen — Bitter; feeling resentful or bitter
หรือ
rue — Or; whether; question particle
ตั้งใจ
tang jai — To intend; to be determined or focused
กดดัน
kot dan — To pressure; to put pressure on someone
แต่
tae — But; however; only
ใคร
khrai — Who; whoever; anyone
ก็ตาม
ko tam — Whoever; whatever; no matter who
แบบ
baep — Style; type; pattern; manner
แสดง
sa daeng — To show; to express; to perform
ออก
ok — Out; to exit; outward directional particle
มา
ma — To come; toward the speaker
ความคิด
khwam khit — Thought; idea; opinion
ค้างคา
khang kha — Lingering; left unresolved; stuck in mind
อยู่
yu — To be at; to stay; ongoing action marker
ภรรยา
phan ra ya — Wife; a man's spouse
สาวสวย
sao suai — Beautiful girl; a pretty young woman
พบ
phop — To meet; to encounter; to find
เธอ
thoe — She; her; you (informal feminine)
ห้อง
hong — Room; a space within a building
ภายหลัง
phai lang — Later; afterward; subsequently
กำลัง
kam lang — Currently; in the process of doing
รอ
ro — To wait; to await someone or something
พร้อม
phrom — Ready; prepared; along with
ท่าทาง
tha thang — Manner; appearance; body language
เลิก
loek — To stop; to quit; to raise upward
คิ้ว
khiu — Eyebrow
สวยงาม
suai ngam — Beautiful; attractive in appearance
ชัดเจน
chat chen — Clear; evident; distinct and obvious
คืนนี้
khuen ni — Tonight; this evening or night
เรา
rao — We; us; I (informal)
ช่าง
chang — How; so; expresses emphasis on a quality
ครุ่นคิด
khrun khit — To ponder deeply; to brood over something
เหลือเกิน
lue koen — Excessively; too much; extremely so
โอบ
op — To embrace; to wrap arms around
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
รอบ
rop — Around; surrounding; a round or cycle
ที่รัก
thi rak — Beloved; dear one; term of endearment
มือ
mue — Hand
อก
ok — Chest; breast; bosom
สีหน้า
si na — Facial expression; look on one's face
เต็มไป
tem pai — Full of; filled with something
ด้วย
duai — With; also; by means of
สงสัย
song sai — To doubt; to be curious or suspicious
จดจ่อ
chot cho — To focus on; to concentrate intently
ค่อนข้าง
khon khang — Rather; quite; fairly; somewhat
เพราะ
phro — Because; due to; since
บางอย่าง
bang yang — Something; some kind of thing
ใจ
jai — Heart; mind; inner feelings
คือ
khue — Is; that is; namely; defining verb
อะไร
a rai — What; what thing; anything
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →