← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

"

"

"Will you promise not to press one question on me, if I beg you not to ask it?"

"คุณจะสัญญาไหมว่าจะไม่ถามคำถามหนึ่งข้อกับฉัน หากฉันขอร้องให้คุณไม่ถามมัน?"

"Will I promise? What will I not promise to my Love?"

"ฉันจะสัญญาไหม? มีสิ่งใดเล่าที่ฉันจะไม่สัญญาให้แก่รักของฉัน?"

What, indeed, with his hand putting aside the golden hair from the cheek, and his other hand against the heart that beat for him!

จะมีสิ่งใดเล่า ด้วยมือข้างหนึ่งของเขาที่เผยผมสีทองออกจากแก้ม และมืออีกข้างหนึ่งวางอยู่เหนือหัวใจที่เต้นเพื่อเขา!

"I think, Charles, poor Mr. Carton deserves more consideration and respect than you expressed for him to-night."

"ฉันคิดว่า ชาร์ลส์ คุณคาร์ตันผู้น่าสงสารสมควรได้รับการพิจารณาและความเคารพมากกว่าที่คุณแสดงออกต่อเขาในคืนนี้"

"Indeed, my own? Why so?"

"เป็นเช่นนั้นหรือ ที่รักของฉัน? เพราะเหตุใดเล่า?"

"That is what you are not to ask me. But I think--I know--he does."

"นั่นแหละคือสิ่งที่คุณไม่ควรถามฉัน แต่ฉันคิด--ฉันรู้--ว่าเขาสมควร"

"If you know it, it is enough. What would you have me do, my Life?"

"หากคุณรู้เช่นนั้น ก็เพียงพอแล้ว คุณอยากให้ฉันทำสิ่งใด ชีวิตของฉัน?"

"I would ask you, dearest, to be very generous with him always, and very lenient on his faults when he is not by. I would ask you to believe that he has a heart he very, very seldom reveals, and that there are deep wounds in it. My dear, I have seen it bleeding."

"ฉันอยากขอร้องคุณ ที่รักยิ่ง ให้ใจกว้างต่อเขาเสมอ และผ่อนปรนต่อข้อบกพร่องของเขาเมื่อเขาไม่อยู่ ฉันอยากขอให้คุณเชื่อว่าเขามีหัวใจที่แทบไม่เคยเปิดเผยออกมา และมีบาดแผลลึกอยู่ในนั้น ที่รัก ฉันได้เห็นมันเลือดออกมาแล้ว"

"It is a painful reflection to me," said Charles Darnay, quite astounded, "that I should have done him any wrong. I never thought this of him."

"มันเป็นความคิดที่เจ็บปวดสำหรับฉัน" ชาร์ลส์ ดาร์เนย์กล่าว ด้วยความประหลาดใจอย่างยิ่ง "ที่ฉันควรจะทำสิ่งผิดต่อเขา ฉันไม่เคยคิดเช่นนี้เกี่ยวกับเขาเลย"

"My husband, it is so. I fear he is not to be reclaimed; there is scarcely a hope that anything in his character or fortunes is reparable now. But, I am sure that he is capable of good things, gentle things, even magnanimous things.

"สามีของฉัน มันเป็นเช่นนั้น ฉันกลัวว่าเขาไม่อาจได้รับการช่วยเหลือให้กลับตัวได้ แทบไม่มีความหวังว่าสิ่งใดในอุปนิสัยหรือชะตากรรมของเขาจะสามารถแก้ไขได้อีกแล้ว แต่ฉันแน่ใจว่าเขามีความสามารถที่จะทำสิ่งดี สิ่งอ่อนโยน แม้แต่สิ่งที่สูงส่งได้

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
สัญญา
san-yaa — Promise; to make a formal commitment
ไหม
mai — Question particle used at end of sentence
ว่า
wâa — That; introduces a clause or reported speech
ไม่
mâi — No; negation word meaning not or no
ถาม
thǎam — To ask a question or inquire
คำถาม
kham-thǎam — Question; an inquiry seeking information
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
ข้อ
khâw — Item; clause or point in a list
กับ
gàp — With; together with or and
ฉัน
chǎn — I; first-person pronoun used by women
หาก
hàak — If; conditional conjunction meaning if or should
ขอร้อง
khǎw-róng — To plead or beg earnestly
ให้
hâi — To give; or causative marker meaning let or make
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
มี
mii — To have; to exist or possess
สิ่งใด
sìng-dai — Anything; whatever thing or something at all
เล่า
lâo — To tell or narrate a story
ที่
thîi — At; relative pronoun or place marker
แก่
gàe — To; for someone, or meaning old in age
รัก
rák — To love; deep affection toward someone
ของ
khǎwng — Of; possessive particle indicating belonging
ด้วย
dûay — Also; with or too, used for addition
มือ
muue — Hand; the human hand or part of arm
ข้างหนึ่ง
khâang-nùeng — One side; one of two sides or hands
เขา
khǎo — He, she, or they; third-person pronoun
เผย
phoei — To reveal or disclose something hidden
ผม
phǒm — I; first-person pronoun used by men
สีทอง
sǐi-thong — Golden color; the color of gold
ออก
àwk — Out; to exit or come out
จาก
jàak — From; indicating origin or separation
แก้ม
gâem — Cheek; the side of the face
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
อีก
ìik — Another; more or again
วาง
waang — To place or put something down
อยู่
yùu — To be; to stay or reside somewhere
เหนือ
nǔea — Above; over or north of something
หัวใจ
hǔa-jai — Heart; the organ or emotional center
เต้น
tên — To beat or dance; pulsing movement
เพื่อ
phûea — For; in order to achieve a purpose
คิด
khít — To think or consider something mentally
ผู้น่าสงสาร
phûu-nâa-song-sǎan — Poor soul; a pitiable or unfortunate person
สมควร
sǒm-khuan — Deserving; appropriate or worthy of something
ได้รับ
dâi-ráp — To receive or obtain something
การพิจารณา
gaan-phí-jaa-rá-naa — Consideration; careful thought or deliberation
ความเคารพ
khwaam-khao-róp — Respect; esteem or honor shown to someone
มากกว่า
mâak-gwàa — More than; exceeding a certain amount or degree
แสดงออก
sà-daeng-àwk — To express; to show feelings or thoughts outwardly
ต่อ
tàw — Toward; against or per, indicating direction
ใน
nai — In; inside or within a place
คืนนี้
khuuen-níi — Tonight; this present night
เป็นเช่นนั้น
pen-chên-nán — To be so; to be like that or thus
หรือ
rǔue — Or; conjunction indicating an alternative choice
ที่รัก
thîi-rák — Beloved; dear one or loved person
เพราะ
phráw — Because; indicating reason or cause
เหตุใด
hèet-dai — Why; for what reason or cause
นั่นแหละ
nân-làe — That's it; exactly that, emphasizing a point
คือ
khuue — Is; to be, used for definition or identification
สิ่ง
sìng — Thing; an object or matter
ไม่ควร
mâi-khuan — Should not; indicating something inadvisable or improper
แต่
tàe — But; conjunction indicating contrast or exception
รู้
rúu — To know; to have knowledge or awareness
เช่นนั้น
chên-nán — Like that; in that manner or such a way
ก็
gâw — Then; also, a connective or filler particle
เพียงพอ
phiang-phaw — Enough; sufficient in amount or degree
แล้ว
láew — Already; done or completion marker
อยาก
yàak — To want; to desire or wish for something
ทำ
tham — To do; to perform an action or task
ชีวิต
chii-wít — Life; the state of being alive
ที่รักยิ่ง
thîi-rák-yîng — Most beloved; deeply cherished or dearly loved
ใจกว้าง
jai-gwâang — Generous; broad-minded or open-hearted
เสมอ
sà-mǒe — Always; consistently or at all times
ผ่อนปรน
phàwn-pron — To be lenient; to ease or be accommodating
ข้อบกพร่อง
khâw-bòk-phràwng — Flaw; a defect or shortcoming in someone
เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
ไม่อยู่
mâi-yùu — Not present; absent or not there
ขอ
khǎw — To request; to ask for something politely
เชื่อ
chûea — To believe; to trust or have faith in
แทบ
thâep — Almost; nearly or hardly ever
ไม่เคย
mâi-khoei — Never; has not ever done something before
เปิดเผย
pòet-phoei — To reveal; to disclose or make something known
ออกมา
àwk-maa — To come out; to emerge from inside
บาดแผล
bàat-phlaee — Wound; an injury or cut on the body
ลึก
lûek — Deep; extending far inward or profound
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ได้เห็น
dâi-hěn — To have seen; to have witnessed something
เลือดออก
lûeat-àwk — To bleed; blood flowing from a wound
มา
maa — To come; to move toward the speaker
เป็น
pen — To be; indicating state or identity
ความคิด
khwaam-khít — Thought; an idea or mental concept
เจ็บปวด
jèp-pùat — Pain; physical or emotional suffering or hurt
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a specific person or purpose
กล่าว
glàao — To say; to speak or state formally
ความประหลาดใจ
khwaam-pra-làat-jai — Surprise; a feeling of unexpected astonishment
อย่างยิ่ง
yàang-yîng — Extremely; very much or to a great degree
ควร
khuan — Should; indicating obligation or recommendation
สิ่งผิด
sìng-phìt — Wrong thing; something incorrect or improper
เช่นนี้
chên-níi — Like this; in this manner or such a way
เกี่ยวกับ
gìao-gàp — About; concerning or related to a topic
เลย
loei — At all; ever, or intensifying particle
สามี
sǎa-mii — Husband; a male marriage partner
กลัว
glua — To fear; to be afraid of something
ไม่อาจ
mâi-àat — Cannot; unable to do something
การช่วยเหลือ
gaan-chûay-lǔea — Help; assistance provided to someone in need
กลับตัว
glàp-tua — To reform; to turn oneself around or change behavior
ได้
dâi — Can; ability marker or past achievement marker
ไม่มี
mâi-mii — There is no; to not have or lack
ความหวัง
khwaam-wǎng — Hope; a feeling of expectation and desire
อุปนิสัย
ùp-pá-ní-sǎi — Character; a person's natural habits or disposition
ชะตากรรม
chá-taa-gam — Fate; one's destined course or fortune in life
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to; capable of doing something
แก้ไข
gâe-khai — To fix; to correct or remedy a problem
แน่ใจ
nâe-jai — Sure; certain or confident about something
ความสามารถ
khwaam-sǎa-mâat — Ability; skill or capacity to do something
สิ่งดี
sìng-dii — Good thing; something positive or beneficial
อ่อนโยน
àwn-yoon — Gentle; soft and kind in manner or touch
แม้แต่
máe-tàe — Even; used to emphasize an extreme or unlikely case
สูงส่ง
sǔung-sòng — Noble; lofty or elevated in character or status
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →