← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

"

"

She looked so beautiful in the purity of her faith in this lost man, that her husband could have looked at her as she was for hours.

เธอดูสวยงามยิ่งนักในความบริสุทธิ์แห่งศรัทธาที่มีต่อชายผู้หลงหายคนนี้ จนสามีของเธออาจจ้องมองเธอในลักษณะนั้นได้เป็นชั่วโมง

"And, O my dearest Love!" she urged, clinging nearer to him, laying her head upon his breast, and raising her eyes to his, "remember how strong we are in our happiness, and how weak he is in his misery!"

"และโอ้ที่รักของฉัน!" เธอกล่าวเร่งเร้า พลางเอนกายเข้าหาเขายิ่งขึ้น วางศีรษะลงบนอกของเขา และเงยหน้าสบตาเขา "จงจำไว้ว่าเราเข้มแข็งเพียงใดในความสุขของเรา และเขาอ่อนแอเพียงใดในความทุกข์ของเขา!"

The supplication touched him home. "I will always remember it, dear Heart! I will remember it as long as I live."

คำวิงวอนนั้นสัมผัสใจเขาอย่างลึกซึ้ง "ฉันจะจำสิ่งนั้นไว้เสมอ หัวใจที่รัก! ฉันจะจำมันไว้ตราบเท่าที่ฉันยังมีชีวิตอยู่"

He bent over the golden head, and put the rosy lips to his, and folded her in his arms.

เขาโน้มตัวลงเหนือเกศาสีทอง และประกบริมฝีปากสีแดงอ่อนของเธอกับริมฝีปากของเขา แล้วโอบเธอไว้ในอ้อมแขน

If one forlorn wanderer then pacing the dark streets, could have heard her innocent disclosure, and could have seen the drops of pity kissed away by her husband from the soft blue eyes so loving of that husband, he might have cried to the night--and the words would not have parted from his lips for the first time--

หากนักเดินทางผู้โดดเดี่ยวคนหนึ่งที่กำลังย่ำอยู่บนถนนมืดในขณะนั้น ได้ยินคำเปิดเผยอันบริสุทธิ์ของเธอ และได้เห็นหยดน้ำตาแห่งความสงสารที่สามีของเธอจุมพิตเช็ดออกจากดวงตาสีฟ้านุ่มนวลที่เปี่ยมด้วยความรักต่อสามีนั้น เขาอาจจะร้องก้องขึ้นสู่ราตรี และนั่นจะไม่ใช่ครั้งแรกที่ถ้อยคำเหล่านี้จะผ่านพ้นริมฝีปากของเขา

"God bless her for her sweet compassion!

"ขอพระเจ้าอวยพรเธอสำหรับความเมตตากรุณาอันอ่อนโยนของเธอ!

Vocabulary

เธอ
thoe — she, her, or you (informal, often feminine)
ดู
du — to look, watch, or appear
สวยงาม
suay ngam — beautiful, lovely, aesthetically pleasing
ยิ่งนัก
ying nak — extremely, very much, to a great degree
ใน
nai — in, inside, within
ความบริสุทธิ์
khwam borrisut — purity, innocence, state of being pure
แห่ง
haeng — of, at; classifier for places or sources
ศรัทธา
sattha — faith, belief, devotion, trust
ที่
thi — at, which, that; relative pronoun or place marker
มี
mi — to have, there is, there are
ต่อ
to — toward, against, per, to continue
ชาย
chai — man, male person
ผู้
phu — person who, one who; personal classifier
หลงหาย
long hai — lost, strayed, wandering and gone astray
คน
khon — person, human being; classifier for people
นี้
ni — this, these (near demonstrative)
จน
jon — until, so that; also means poor/impoverished
สามี
sami — husband, male spouse
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
อาจ
at — might, may, possibly, perhaps
จ้องมอง
jong mong — to stare, gaze intently at something
ลักษณะ
laksana — characteristic, appearance, feature, quality
นั้น
nan — that, those (far demonstrative)
ได้
dai — can, able to; past tense marker
เป็น
pen — to be, to become, can
ชั่วโมง
chua mong — hour, a period of sixty minutes
และ
lae — and, also, as well as
โอ้
o — oh! exclamation of emotion or surprise
ที่รัก
thi rak — dear, beloved, darling, loved one
ฉัน
chan — I, me (informal, often feminine speaker)
กล่าว
klao — to say, speak, state formally
เร่งเร้า
reng rao — to urge, press, implore earnestly
พลาง
phlang — while doing, simultaneously, at the same time
เอนกาย
en kai — to recline, lean one's body gently
เข้าหา
khao ha — to approach, move closer toward someone
เขา
khao — he, she, him, her, they
ยิ่งขึ้น
ying khuen — more, increasingly, to a greater extent
วาง
wang — to place, put down, set something
ศีรษะ
sirasa — head, the top part of the body
ลง
long — down, downward, to descend
บน
bon — on, upon, on top of
อก
ok — chest, breast, bosom
เงย
ngoei — to raise one's face or head upward
หน้า
na — face, front, page, next
สบตา
sop ta — to meet eyes, make eye contact
จง
jong — shall, must, imperative marker for commands
จำ
cham — to remember, memorize, recall
ไว้
wai — keep, retain, hold; perfective aspect marker
ว่า
wa — that (conjunction); to say, as
เรา
rao — we, us, I (informal)
เข้มแข็ง
khem khaeng — strong, resilient, robust, tough
เพียงใด
phiang dai — how much, to what extent, however much
ความสุข
khwam suk — happiness, joy, contentment, well-being
อ่อนแอ
on ae — weak, feeble, fragile, lacking strength
ความทุกข์
khwam thuk — suffering, sorrow, pain, distress
คำวิงวอน
kham wing won — plea, supplication, earnest request for help
สัมผัส
samphat — to touch, sense; contact, sensation
ใจ
jai — heart, mind, spirit, feelings
อย่าง
yang — in a manner, like, kind of, type
ลึกซึ้ง
luek sueng — deep, profound, deeply felt emotionally
จะ
cha — will, going to; future tense marker
สิ่งนั้น
sing nan — that thing, that matter, that thing there
เสมอ
samer — always, constantly, ever, equal
หัวใจ
hua jai — heart (emotional center), core of feelings
มัน
man — it, that thing; informal third-person pronoun
ตราบเท่าที่
trap thao thi — as long as, so long as, while still
ยัง
yang — still, yet, also; continuative aspect marker
มีชีวิต
mi chiwit — to be alive, to have life, living
อยู่
yu — to stay, live, be located; continuative marker
โน้มตัว
nom tua — to lean over, bend one's body forward
เหนือ
nuea — above, over, north, beyond
สีทอง
si thong — golden color, gold-colored
ประกบ
prakop — to press together, join closely, apply to
ริมฝีปาก
rim fipak — lips, the edges of the mouth
สีแดงอ่อน
si daeng on — light red color, pale red, rosy
กับ
kap — with, and, together with
แล้ว
laeo — already, then, after that; completion marker
โอบ
op — to embrace, wrap arms around someone
อ้อมแขน
om khaen — arms wrapped around, an embrace
หาก
hak — if, should, in the event that
นักเดินทาง
nak doen thang — traveler, wayfarer, one who journeys
โดดเดี่ยว
dot diao — lonely, solitary, isolated, alone
หนึ่ง
nueng — one, a single, number one
กำลัง
kamlang — currently, in the process of; strength, power
ย่ำ
yam — to tread, trudge, stamp on a path
ถนน
thanon — road, street, path
มืด
muet — dark, darkness, without light
ขณะ
khana — moment, while, during, at the time
ได้ยิน
dai yin — to hear, to have heard something
คำ
kham — word, syllable, spoken unit of language
เปิดเผย
poet phoei — to reveal, disclose, make open and clear
อัน
an — which, that; general classifier for things
บริสุทธิ์
borrisut — pure, innocent, clean, untainted
ได้เห็น
dai hen — to have seen, witnessed, observed something
หยด
yot — drop (of liquid); to drip, trickle
น้ำตา
nam ta — tear, teardrop, water from the eye
ความสงสาร
khwam songsan — pity, compassion, sympathy for another's suffering
เช็ด
chet — to wipe, dry off, clean by wiping
ออก
ok — out, outward, to exit, away from
จาก
chak — from, away from, departing from
ดวงตา
duang ta — eyes (poetic), the orbs of the eyes
สีฟ้า
si fa — blue color, sky-blue
นุ่มนวล
num nuan — gentle, soft, smooth, tender in manner
เปี่ยม
piam — full of, brimming with, overflowing
ด้วย
duay — with, also, by means of, too
ความรัก
khwam rak — love, affection, deep caring feeling
ร้อง
rong — to cry out, sing, call, shout
ก้อง
kong — to resound, echo, ring out loudly
ขึ้น
khuen — up, upward, to rise, increase
สู่
su — to, toward, into, in the direction of
นั่น
nan — that (demonstrative), that over there
ไม่ใช่
mai chai — is not, that is not, no it isn't
ครั้งแรก
khrang raek — first time, the initial occasion
ถ้อยคำ
thoi kham — words, speech, utterance, verbal expression
เหล่านี้
lao ni — these (plural), these ones here
ผ่านพ้น
phan phon — to pass through, get through, overcome
ขอ
kho — to ask for, request, wish, beg
พระเจ้า
phra chao — God, Lord, deity, divine being
อวยพร
uai phon — to bless, give a blessing, wish well
สำหรับ
samrap — for, intended for, on behalf of
ความเมตตากรุณา
khwam metta karuna — loving kindness and compassion, merciful benevolence
อ่อนโยน
on yon — gentle, tender, mild, kind in manner
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →