← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER XXI. Level 8/10

Thus, the rustling of an Angel's wings got blended with the other echoes, and they were not wholly of earth, but had in them that breath of Heaven.

ดังนั้น เสียงกระพือของปีกนางฟ้าจึงได้ผสมกลมกลืนเข้ากับเสียงสะท้อนอื่นๆ และเสียงเหล่านั้นก็มิได้เป็นเพียงเสียงของโลกมนุษย์เท่านั้น หากแต่มีลมหายใจจากสวรรค์แฝงอยู่ด้วย

Sighs of the winds that blew over a little garden-tomb were mingled with them also, and both were audible to Lucie, in a hushed murmur--like the breathing of a summer sea asleep upon a sandy shore--as the little Lucie, comically studious at the task of the morning, or dressing a doll at her mother's footstool, chattered in the tongues of the Two Cities that were blended in her life.

เสียงถอนหายใจของสายลมที่พัดผ่านสุสานเล็กๆ ในสวนก็ได้ผสมเข้ากับเสียงเหล่านั้นด้วยเช่นกัน และทั้งหมดล้วนได้ยินถึงหูของลูซี ในเสียงกระซิบเบาๆ ดั่งเสียงหายใจของทะเลในฤดูร้อนที่หลับใหลอยู่บนหาดทราย ขณะที่ลูซีน้อยนั่งทำงานยามเช้าด้วยความขยันขันแข็งอย่างน่าขบขัน หรือแต่งตัวให้ตุ๊กตาที่แท้เท้าของแม่ พลางพูดคุยด้วยภาษาของสองนครที่ผสมผสานอยู่ในชีวิตของเธอ

The Echoes rarely answered to the actual tread of Sydney Carton.

เสียงสะท้อนแทบไม่เคยตอบรับต่อเสียงฝีเท้าจริงๆ ของซิดนีย์ คาร์ตัน

Some half-dozen times a year, at most, he claimed his privilege of coming in uninvited, and would sit among them through the evening, as he had once done often.

อย่างมากที่สุดเพียงปีละครึ่งโหลครั้ง เขาจะใช้สิทธิ์ของตนในการมาโดยไม่ได้รับเชิญ และนั่งอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดค่ำคืน เช่นเดียวกับที่เคยทำบ่อยครั้งในอดีต

He never came there heated with wine.

เขาไม่เคยมาที่นั่นในขณะที่เมามายด้วยเหล้าองุ่นเลย

And one other thing regarding him was whispered in the echoes, which has been whispered by all true echoes for ages and ages.

และยังมีอีกสิ่งหนึ่งเกี่ยวกับเขาที่ถูกกระซิบอยู่ในเสียงสะท้อน ซึ่งเสียงสะท้อนที่แท้จริงทุกแห่งได้กระซิบสิ่งนี้มาเนิ่นนานแสนนาน

No man ever really loved a woman, lost her, and knew her with a blameless though an unchanged mind, when she was a wife and a mother, but her children had a strange sympathy with him--an instinctive delicacy of pity for him.

ไม่มีชายใดที่เคยรักหญิงสาวอย่างแท้จริง สูญเสียเธอไป และยังคงรู้จักเธอด้วยจิตใจที่บริสุทธิ์แม้ไม่เคยเปลี่ยนแปลง เมื่อเธอกลายเป็นภรรยาและแม่คนแล้ว โดยที่บุตรของเธอไม่มีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจเขาอย่างประหลาด ซึ่งเป็นความสงสารที่ละเอียดอ่อนอย่างสัญชาตญาณ

What fine hidden sensibilities are touched in such a case, no echoes tell; but it is so, and it was so here.

ความรู้สึกละเอียดอ่อนที่ซ่อนเร้นใดบ้างที่ถูกสัมผัสในกรณีเช่นนี้ ไม่มีเสียงสะท้อนใดบอกได้ แต่มันเป็นเช่นนั้น และมันก็เป็นเช่นนั้นที่นี่

Vocabulary

ดังนั้น
dang-nan — therefore; as a result of that
เสียง
siang — sound; voice; noise
กระพือ
kra-phue — to flap or flutter wings rapidly
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
ปีก
peek — wing of a bird or aircraft
นางฟ้า
nang-fa — angel; fairy; heavenly female being
จึง
jueng — so; therefore; consequently then
ได้
dai — can; able to; to get or obtain
ผสม
pha-som — to mix; blend together different things
กลมกลืน
klom-kluen — harmonious; blending smoothly together
เข้า
khao — to enter; go into; directional particle inward
กับ
kap — with; and; together with someone
สะท้อน
sa-thon — to reflect; echo back; mirror something
อื่นๆ
uuen-uuen — others; other things; et cetera
และ
lae — and; connecting two words or phrases
เหล่านั้น
lao-nan — those; referring to previously mentioned things
ก็
ko — also; then; particle indicating consequence
มิได้
mi-dai — did not; formal negative past marker
เป็น
pen — to be; to exist as something
เพียง
phiang — only; merely; just; nothing more
โลก
lok — world; earth; the globe
มนุษย์
ma-nut — human being; humankind; person
เท่านั้น
thao-nan — only that; nothing more; just that
หาก
hak — if; in case; supposing that
แต่
tae — but; however; yet; except
มี
mee — to have; there is; to exist
ลม
lom — wind; breeze; air current
หายใจ
hai-jai — to breathe; inhale and exhale air
จาก
jak — from; originating from a place
สวรรค์
sa-wan — heaven; paradise; the celestial realm
แฝง
faeng — hidden within; concealed; latently embedded
อยู่
yuu — to stay; to be located; exist
ด้วย
duay — also; with; by means of too
ถอน
thon — to withdraw; pull out; uproot something
สาย
sai — strand; line; stream; breeze thread
ที่
thee — at; place; relative clause marker
พัด
phat — to blow as wind; fan movement
ผ่าน
phan — to pass through; go past something
สุสาน
su-san — cemetery; graveyard; burial ground
เล็กๆ
lek-lek — small; tiny; little in size
ใน
nai — in; inside; within a place
สวน
suan — garden; park; orchard area
เช่น
chen — such as; for example; like
กัน
kan — together; each other; reciprocal particle
ทั้งหมด
thang-mot — all; everything; the whole amount
ล้วน
luan — all; entirely; wholly without exception
ได้ยิน
dai-yin — to hear; to perceive sound audibly
ถึง
thueng — to reach; arrive at; until
หู
huu — ear; organ for hearing sounds
กระซิบ
kra-sip — to whisper; speak very softly quietly
เบาๆ
bao-bao — softly; gently; lightly in manner
ดั่ง
dang — like; as; similar to something
ทะเล
tha-le — sea; ocean; large body of water
ฤดูร้อน
rue-duu-ron — summer; hot season of the year
หลับใหล
lap-lai — to sleep deeply; be in slumber
บน
bon — on top of; above; upon
หาด
hat — beach; sandy shore by water
ทราย
sai — sand; fine granular beach material
ขณะ
kha-na — moment; while; at the time of
น้อย
noi — little; few; small in amount
นั่ง
nang — to sit; be seated somewhere
ทำงาน
tham-ngan — to work; perform a task or job
ยาม
yam — time period; watch; guard duty
เช้า
chao — morning; early part of the day
ความ
khwam — abstract noun prefix; state or condition
ขยัน
kha-yan — diligent; hardworking; industrious person
ขันแข็ง
khan-khaeng — determined; earnest; seriously diligent effort
อย่าง
yang — manner; way; kind of; type
น่า
na — worthy of; deserving; likely to feel
ขบขัน
khop-khan — funny; amusing; comical; humorous situation
หรือ
rue — or; question particle at sentence end
แต่งตัว
taeng-tua — to dress up; get dressed; adorn oneself
ให้
hai — to give; for; causative verb marker
ตุ๊กตา
tuk-ka-ta — doll; puppet; small figurine toy
แม่
mae — mother; mom; female parent
พลาง
phlang — while simultaneously doing another action
พูดคุย
phuut-khui — to chat; converse; talk casually together
ภาษา
pha-sa — language; tongue; means of communication
สอง
song — two; the number 2
นคร
na-khon — city; large town; urban settlement
ผสมผสาน
pha-som-pha-san — to integrate; blend harmoniously; combine thoroughly
ชีวิต
chee-wit — life; existence; one's living experience
เธอ
thoe — she; her; you (informal female)
แทบ
thaep — almost; nearly; barely; hardly ever
ไม่เคย
mai-khoei — never; have never done something before
ตอบรับ
top-rap — to respond; accept; acknowledge positively
ต่อ
to — towards; against; per; to continue
ฝีเท้า
fee-thao — footstep; pace; step of walking
จริงๆ
jing-jing — really; truly; actually; in earnest
อย่างมาก
yang-mak — very much; greatly; to a large degree
ที่สุด
thee-sut — most; superlative marker; the extreme end
ปี
pee — year; annual period of time
ละ
la — per; each; particle of mild finality
ครึ่ง
khrueng — half; one half of something
โหล
lo — dozen; twelve of something
ครั้ง
khrang — time; occasion; instance; occurrence
เขา
khao — he; she; they; that person
จะ
ja — will; going to; future tense marker
ใช้
chai — to use; to employ; utilize something
สิทธิ์
sit — right; privilege; entitlement; legal right
ตน
ton — oneself; self; reflexive pronoun formal
การ
kan — action; act; nominalizing prefix for verbs
มา
ma — to come; toward the speaker; arrival
โดย
doi — by; by means of; through
ไม่ได้
mai-dai — did not; could not; was not able
รับ
rap — to receive; accept; take something offered
เชิญ
choen — to invite; please (polite request)
ท่ามกลาง
tham-klang — in the midst of; surrounded by others
พวกเขา
phuak-khao — they; them; those people (group)
ตลอด
ta-lot — throughout; all along; the entire duration
ค่ำคืน
kham-khuen — nighttime; evening; through the night
เช่นเดียวกับ
chen-diao-kap — just like; same as; similar to
เคย
khoei — used to; have ever done before
ทำ
tham — to do; make; perform an action
บ่อยครั้ง
boi-khrang — often; frequently; many times repeatedly
อดีต
a-deet — past; former times; history; previously
ที่นั่น
thee-nan — there; at that place; over there
เมามาย
mao-mai — drunk; intoxicated; heavily inebriated
เหล้า
lao — alcohol; liquor; spirits; wine
องุ่น
a-ngun — grape; small sweet clustered fruit
เลย
loei — so; at all; ever; completely
ยัง
yang — still; yet; also; continuing state
อีก
eek — more; again; another; additionally
สิ่ง
sing — thing; object; matter; entity
หนึ่ง
nueng — one; the number 1; a/an
เกี่ยวกับ
kiao-kap — about; concerning; related to something
ถูก
thuuk — to be correct; cheap; passive marker
ซึ่ง
sueng — which; that; relative pronoun connector
แท้จริง
thae-jing — truly; in reality; genuine; authentic
ทุก
thuk — every; all; each; without exception
แห่ง
haeng — place; location; classifier for places
นี้
nee — this; here; near the speaker
เนิ่นนาน
noen-nan — long ago; for a very long time
แสนนาน
saen-nan — extremely long time; ages ago
ไม่มี
mai-mee — there is no; to not have
ชายใด
chai-dai — any man; whichever man; no man
รัก
rak — to love; affection; strong fondness
หญิงสาว
ying-sao — young woman; girl; maiden; female youth
สูญเสีย
suun-sia — to lose; suffer a loss permanently
ไป
pai — to go; away; directional particle outward
ยังคง
yang-khong — still; continues to; remains as before
รู้จัก
ruu-jak — to know; be acquainted with someone
จิตใจ
jit-jai — mind; heart; spirit; inner feelings
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — pure; innocent; clean; untainted soul
แม้
mae — even though; although; even if
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — to change; transform; alter significantly
เมื่อ
muea — when; at the time that; ago
กลาย
klai — to become; turn into; transform into
ภรรยา
phan-ra-ya — wife; married female partner; spouse
แม่คน
mae-khon — a mother; a woman who is mother
แล้ว
laeo — already; then; after that; done
บุตร
but — child; son or daughter; offspring (formal)
ความรู้สึก
khwam-ruu-suek — feeling; emotion; sensation; sense
เห็นอกเห็นใจ
hen-ok-hen-jai — to sympathize; feel compassion for someone
ประหลาด
pra-lat — strange; odd; unusual; surprising thing
สงสาร
song-san — to pity; feel sorry for someone
ละเอียดอ่อน
la-iat-on — delicate; subtle; sensitive; refined nature
สัญชาตญาณ
san-chat-ya-nan — instinct; innate intuition; natural impulse
ซ่อนเร้น
son-ren — hidden; concealed; secretly lurking within
ใด
dai — any; which; whatever; interrogative pronoun
บ้าง
bang — some; any; somewhat; at least some
สัมผัส
sam-phat — to touch; sense; perceive by contact
กรณี
ka-ra-nee — case; instance; situation; circumstance
เช่นนี้
chen-nee — like this; such as this; this way
บอก
bok — to tell; inform; say to someone
มัน
man — it; that thing; informal third pronoun
เช่นนั้น
chen-nan — like that; in that way; such
ที่นี่
thee-nee — here; at this place; right here
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →