A Tale of Two Cities — Page 13
And yet his misgivings were not so dark as, imagined by the light of this later time, they would appear.
และถึงกระนั้น ความกังวลใจของเขาก็ไม่ได้มืดหม่นอย่างที่จะปรากฏให้เห็น หากจินตนาการในแสงสว่างแห่งยุคสมัยถัดมา
Troubled as the future was, it was the unknown future, and in its obscurity there was ignorant hope.
แม้อนาคตจะเต็มไปด้วยความวิตกกังวล แต่ก็เป็นอนาคตที่ยังไม่รู้จัก และในความคลุมเครือนั้นก็ยังมีความหวังที่ไม่รู้เท่าทัน
The horrible massacre, days and nights long, which, within a few rounds of the clock, was to set a great mark of blood upon the blessed garnering time of harvest, was as far out of his knowledge as if it had been a hundred thousand years away.
การสังหารหมู่อันน่าสยดสยอง ที่กินเวลาหลายวันหลายคืน ซึ่งในอีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้าจะประทับรอยโลหิตอันยิ่งใหญ่บนห้วงเวลาแห่งการเก็บเกี่ยวอันเป็นมงคล นั้นอยู่ห่างไกลจากความรู้ของเขาราวกับว่ามันอยู่ห่างออกไปถึงแสนปี
The "sharp female newly-born, and called La Guillotine," was hardly known to him, or to the generality of people, by name.
"หญิงสาวคมกริบที่เพิ่งถือกำเนิด และได้รับการขนานนามว่ากิโยติน" แทบไม่เป็นที่รู้จักของเขาหรือของคนทั่วไปแม้แต่ในนาม
The frightful deeds that were to be soon done, were probably unimagined at that time in the brains of the doers.
การกระทำอันน่าสะพรึงกลัวที่จะเกิดขึ้นในไม่ช้า ก็อาจยังไม่ได้ถูกจินตนาการขึ้นในขณะนั้นแม้แต่ในจิตใจของผู้ก่อการเอง
How could they have a place in the shadowy conceptions of a gentle mind?
พวกมันจะมีที่ทางในความคิดอันเลือนรางของจิตใจที่อ่อนโยนได้อย่างไร
Of unjust treatment in detention and hardship, and in cruel separation from his wife and child, he foreshadowed the likelihood, or the certainty; but, beyond this, he dreaded nothing distinctly.
เขาได้คาดการณ์ถึงความเป็นไปได้ หรือความแน่นอนของการถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมในการถูกกักขังและความยากลำบาก รวมถึงการพลัดพรากอย่างโหดร้ายจากภรรยาและบุตร แต่นอกเหนือจากนี้ เขาไม่ได้หวาดกลัวสิ่งใดอย่างชัดเจน
With this on his mind, which was enough to carry into a dreary prison courtyard, he arrived at the prison of La Force.
ด้วยความคิดเหล่านี้ในใจ ซึ่งมากพอที่จะพาเข้าสู่ลานคุกอันหดหู่ เขาก็มาถึงเรือนจำลาฟอร์ซ
A man with a bloated face opened the strong wicket, to whom Defarge presented "The Emigrant Evrémonde."
ชายคนหนึ่งที่มีใบหน้าบวมพองได้เปิดประตูเหล็กหนา ซึ่งเดอฟาร์จได้แนะนำ "ผู้อพยพเอฟเรมงด์" ต่อเขา
"What the Devil! How many more of them!" exclaimed the man with the bloated face.
"นรกแท้ๆ! พวกมันยังจะมีอีกเท่าไหร่!" ชายที่มีใบหน้าบวมพองร้องขึ้น
Defarge took his receipt without noticing the exclamation, and withdrew, with his two fellow-patriots.
เดอฟาร์จรับใบเสร็จโดยไม่สนใจคำร้องอุทาน และถอยออกไปพร้อมกับเพื่อนร่วมชาติสองคนของเขา
"What the Devil, I say again!
"นรกแท้ๆ ฉันขอพูดอีกครั้ง!
Vocabulary
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
- ถึง
- theung — To reach, arrive at, or until a point.
- กระนั้น
- kra-nan — Even so, nevertheless, despite that fact.
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept or state.
- กังวล
- kang-won — To worry, feel anxious or concerned about something.
- ใจ
- jai — Heart, mind, or inner emotional state.
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun.
- ก็
- ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'well'.
- ไม่
- mai — Negation word meaning 'not' or 'no'.
- ได้
- dai — To get, obtain, or auxiliary indicating ability/past.
- มืด
- muet — Dark, lacking light; describing darkness.
- หม่น
- mon — Gloomy, dull, or somber in mood or color.
- อย่าง
- yang — Kind, type, or manner; used in comparisons.
- ที่
- thi — Place, location; also a relative pronoun 'that/which'.
- จะ
- ja — Future tense marker; will, going to do something.
- ปรากฏ
- pra-kot — To appear, emerge, or become visible suddenly.
- ให้
- hai — To give; causative particle meaning 'to make/let'.
- เห็น
- hen — To see, observe, or perceive visually.
- หาก
- hak — If, in the event that; conditional conjunction.
- จินตนาการ
- jin-ta-na-kan — Imagination, the ability to form mental images.
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time.
- แสง
- saeng — Light, a beam or ray of illumination.
- สว่าง
- sa-wang — Bright, well-lit, or illuminated.
- แห่ง
- haeng — Of, from; classifier for places or institutions.
- ยุค
- yuk — Era, age, or historical period of time.
- สมัย
- sa-mai — Era, period, or time in history.
- ถัดมา
- that-ma — Next, following, coming after in sequence.
- แม้
- mae — Even though, although; concessive conjunction.
- อนาคต
- a-na-khot — The future; time that has not yet come.
- เต็ม
- tem — Full, filled completely, at maximum capacity.
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating away from speaker.
- ด้วย
- duai — With, also, too; indicates accompaniment or addition.
- วิตก
- wi-tok — To worry, be anxious or apprehensive about something.
- แต่
- tae — But, however; contrastive conjunction.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity.
- ยัง
- yang — Still, yet; also used as 'also' in some contexts.
- รู้จัก
- ru-jak — To know, be acquainted with a person or thing.
- คลุมเครือ
- khlum-khruea — Vague, ambiguous, unclear in meaning or intent.
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference.
- มี
- mi — To have, possess, or there is/are.
- หวัง
- wang — To hope, wish, or expect something to happen.
- รู้
- ru — To know, be aware of facts or information.
- เท่าทัน
- thao-than — To keep up with, be aware enough to foresee.
- การ
- kan — Nominalizing prefix for actions or processes.
- สังหาร
- sang-han — To kill, slaughter; an act of killing someone.
- หมู่
- mu — Group, crowd; classifier for groups of people.
- อัน
- an — General classifier for various objects; 'which' or 'that'.
- น่า
- na — Worthy of, deserving; used before adjectives for feeling.
- สยดสยอง
- sa-yot-sa-yong — Terrifying, horrifying, causing extreme fear or dread.
- กิน
- kin — To eat; also to consume or take up time/space.
- เวลา
- we-la — Time, period, or duration of an event.
- หลาย
- lai — Many, several, numerous in quantity.
- วัน
- wan — Day; a 24-hour period of time.
- คืน
- khuen — Night; also means to return something.
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses.
- อีก
- ik — More, again, another; indicates addition or repetition.
- กี่
- ki — How many; question word for quantity.
- ชั่วโมง
- chua-mong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes.
- ข้าง
- khang — Side, beside, next to something.
- หน้า
- na — Face; front; next (as in next page/time).
- ประทับ
- pra-thap — To stamp, imprint; also to reside (of royalty).
- รอย
- roi — Mark, trace, stain, or scar left behind.
- โลหิต
- lo-hit — Blood; formal or literary word for blood.
- ยิ่งใหญ่
- ying-yai — Grand, magnificent, great in scale or importance.
- บน
- bon — On top of, above, upon a surface.
- ห้วง
- huang — Expanse, abyss, or deep stretch of space/time.
- เก็บเกี่ยว
- kep-kiao — To harvest, reap crops or results of effort.
- มงคล
- mong-khon — Auspicious, lucky, or bringing good fortune.
- อยู่
- yu — To stay, live, or be located somewhere.
- ห่างไกล
- hang-klai — Far away, distant, remote in space or relation.
- จาก
- jak — From, away from; indicating origin or separation.
- ราวกับ
- rao-kap — As if, just like; used for comparisons or similes.
- ว่า
- wa — That; quotation marker; also means 'to say'.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- ห่าง
- hang — Far, distant, apart from something.
- ออก
- ok — Out, to exit, or go outward from a place.
- แสน
- saen — Hundred thousand; extremely, very (informal intensifier).
- ปี
- pi — Year; a unit of time equal to 12 months.
- หญิงสาว
- ying-sao — Young woman, girl of marriageable age.
- คมกริบ
- khom-krip — Very sharp, razor-sharp; keenly intelligent or witty.
- เพิ่ง
- phoeng — Just, recently; indicates an action just completed.
- ถือ
- thue — To hold, carry, or consider something a certain way.
- กำเนิด
- kam-noet — Birth, origin; to be born or come into existence.
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, obtain, or be given something.
- ขนานนาม
- kha-nan-nam — To nickname, give a name or title to someone.
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely; just short of something.
- หรือ
- rue — Or; question particle at end of yes/no questions.
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings.
- ทั่วไป
- thua-pai — In general, common, ordinary, widespread.
- แม้แต่
- mae-tae — Even, not even; emphasizes an extreme case.
- นาม
- nam — Name; also a grammatical term for noun.
- กระทำ
- kra-tham — To do, commit, or carry out an action.
- สะพรึงกลัว
- sa-phrueng-klua — To be terrified, horrified, filled with dread.
- เกิดขึ้น
- koet-khuen — To happen, occur, or come about.
- ไม่ช้า
- mai-cha — Soon, before long, in a short time.
- อาจ
- at — May, might, possibly; expressing possibility or probability.
- ถูก
- thuk — To be correct; passive marker; to be acted upon.
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise; directional particle indicating upward motion.
- ขณะ
- kha-na — Moment, while, at the time of something.
- จิตใจ
- jit-jai — Mind, heart, inner spirit or mental state.
- ผู้
- phu — Person who; prefix indicating a person or agent.
- ก่อการ
- ko-kan — To instigate, initiate, or carry out an operation.
- เอง
- eng — Self, oneself; emphasizes the subject doing the action.
- พวก
- phuak — Group, gang, bunch; plural marker for people.
- ทาง
- thang — Way, path, direction, or means of doing something.
- คิด
- khit — To think, consider, or have a thought about something.
- เลือนราง
- luean-rang — Faint, blurry, indistinct, hard to make out.
- อ่อนโยน
- on-yon — Gentle, tender, mild in manner or character.
- อย่างไร
- yang-rai — How, in what way; question word for manner.
- คาดการณ์
- khat-kan — To predict, forecast, or make an estimation.
- แน่นอน
- naenon — Certain, sure, definitely without any doubt.
- ปฏิบัติ
- pa-ti-bat — To practice, carry out, or act according to rules.
- เป็นธรรม
- pen-tham — Fair, just, equitable in treatment or judgment.
- กักขัง
- kak-khang — To detain, confine, or imprison someone.
- ยากลำบาก
- yak-lam-bak — Difficult, hard, involving hardship or struggle.
- รวมถึง
- ruam-thueng — Including, encompassing, also including something else.
- พลัดพราก
- phlat-phrak — To be separated from loved ones, parted involuntarily.
- โหดร้าย
- hot-rai — Cruel, brutal, savage in action or character.
- ภรรยา
- phan-ra-ya — Wife; a woman in a legal marriage.
- บุตร
- but — Child, son or daughter; formal term.
- นอก
- nok — Outside, exterior, beyond a boundary.
- เหนือ
- nuea — Above, north, or superior in position.
- นี้
- ni — This, these; demonstrative pronoun for near reference.
- หวาดกลัว
- wat-klua — To be fearful, frightened, or terrified of something.
- สิ่งใด
- sing-dai — Anything, whatever thing; indefinite pronoun for things.
- ชัดเจน
- chat-jen — Clear, distinct, obvious without ambiguity.
- เหล่า
- lao — These, those; plural marker for groups of people.
- มาก
- mak — Much, many, a lot; indicates high degree or quantity.
- พอ
- pho — Enough, sufficient; also 'just as' or 'when'.
- พา
- pha — To bring, lead, or take someone somewhere.
- เข้า
- khao — To enter, go into, or inward direction.
- สู่
- su — To, toward, in the direction of something.
- ลาน
- lan — Open courtyard, yard, or plaza area.
- คุก
- khuk — Prison, jail; a place of incarceration.
- หดหู่
- hot-hu — Depressed, gloomy, disheartened, feeling low.
- มา
- ma — To come; directional particle toward the speaker.
- เรือนจำ
- ruean-jam — Prison, penitentiary; a place where inmates are held.
- ลา
- la — To take leave, say goodbye; also a donkey.
- ชาย
- chai — Man, male; also means edge or shore.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number 1.
- ใบหน้า
- bai-na — Face, the front of a person's head.
- บวม
- buam — Swollen, puffed up from injury or inflammation.
- พอง
- phong — Swollen, bloated, or puffed out.
- เปิด
- poet — To open, unlock, or turn on something.
- ประตู
- pra-tu — Door, gate, or entrance to a place.
- เหล็ก
- lek — Iron, steel; a strong metallic material.
- หนา
- na — Thick, dense; describes thickness of an object.
- แนะนำ
- nae-nam — To introduce, recommend, or suggest someone or something.
- อพยพ
- op-pha-yop — To migrate, evacuate, or move from one place.
- ต่อ
- to — Against, toward, per, or to continue something.
- นรก
- na-rok — Hell, the underworld; a place of suffering.
- แท้ๆ
- thae-thae — Truly, genuinely, absolutely real or authentic.
- เท่าไหร่
- thao-rai — How much, how many; asking about quantity or price.
- ร้อง
- rong — To cry out, shout, sing, or weep.
- รับ
- rap — To receive, accept, or pick up something.
- ใบเสร็จ
- bai-set — Receipt, a document confirming payment received.
- โดย
- doi — By, through, via; indicates means or agent.
- สนใจ
- son-jai — To be interested in, pay attention to something.
- คำ
- kham — Word, term; also classifier for words or speeches.
- อุทาน
- u-than — Exclamation, interjection expressing sudden emotion.
- ถอย
- thoi — To retreat, step back, or move backward.
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared, all set for something.
- กับ
- kap — With, together with, against.
- เพื่อน
- phuean — Friend, companion, someone one is close to.
- ร่วม
- ruam — Together, jointly, to participate or share in.
- ชาติ
- chat — Nation, country, nationality, or ethnic group.
- สอง
- song — Two; the number 2.
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun used by women informally.
- ขอ
- kho — To ask for, request, or beg something politely.
- พูด
- phut — To speak, talk, say something to someone.
- ครั้ง
- khrang — Time, occasion, instance; classifier for occurrences.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →