← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 14

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

" exclaimed the gaoler, left with his wife.

"ผู้คุมคุกอุทานขึ้น โดยที่เขาอยู่กับภรรยาของเขา

"How many more!"

"อีกกี่คนกันนี่!"

The gaoler's wife, being provided with no answer to the question, merely replied, "One must have patience, my dear!"

ภรรยาของผู้คุมคุก ซึ่งไม่มีคำตอบสำหรับคำถามนั้น ก็เพียงแต่ตอบว่า "ต้องอดทนไว้นะที่รัก!"

Three turnkeys who entered responsive to a bell she rang, echoed the sentiment, and one added, "For the love of Liberty;" which sounded in that place like an inappropriate conclusion.

พัศดีสามคนที่เข้ามาเมื่อได้ยินเสียงระฆังที่เธอตี ก็พยักหน้าเห็นด้วยกับความรู้สึกนั้น และคนหนึ่งได้เสริมว่า "เพื่อความรักในเสรีภาพ" ซึ่งฟังดูเหมือนบทสรุปที่ไม่เหมาะสมในสถานที่นั้น

The prison of La Force was a gloomy prison, dark and filthy, and with a horrible smell of foul sleep in it.

เรือนจำลาฟอร์ซเป็นคุกที่มืดหม่น มืดทึบและสกปรก และมีกลิ่นเหม็นอันน่าสยดสยองของการนอนหลับที่เน่าเหม็นอยู่ภายใน

Extraordinary how soon the noisome flavour of imprisoned sleep, becomes manifest in all such places that are ill cared for!

เป็นเรื่องน่าประหลาดใจเพียงใดที่กลิ่นอันน่ารังเกียจของการนอนหลับในที่คุมขัง ปรากฏขึ้นอย่างรวดเร็วในทุกสถานที่เช่นนั้นที่ถูกดูแลอย่างแย่!

"In secret, too," grumbled the gaoler, looking at the written paper.

"ในความลับด้วย" ผู้คุมคุก투ด่นขึ้น โดยมองไปที่กระดาษที่เขียนไว้

"As if I was not already full to bursting!"

"ราวกับว่าฉันยังไม่เต็มจนแน่นอยู่แล้ว!"

He stuck the paper on a file, in an ill-humour, and Charles Darnay awaited his further pleasure for half an hour: sometimes, pacing to and fro in the strong arched room: sometimes, resting on a stone seat: in either case detained to be imprinted on the memory of the chief and his subordinates.

เขาเสียบกระดาษไว้บนแฟ้มด้วยความอารมณ์เสีย และชาร์ลส์ ดาร์เนย์รอการตัดสินใจต่อไปของเขาเป็นเวลาครึ่งชั่วโมง บางครั้งก็เดินกลับไปกลับมาในห้องโค้งที่แข็งแรง บางครั้งก็นั่งพักบนม้านั่งหิน ในทั้งสองกรณีถูกกักตัวไว้เพื่อให้ประทับอยู่ในความทรงจำของหัวหน้าและผู้ใต้บังคับบัญชาของเขา

"Come!" said the chief, at length taking up his keys, "come with me, emigrant."

"มาเถิด!" หัวหน้าพูดในที่สุดพร้อมหยิบกุญแจของเขาขึ้นมา "มากับฉันเถิด ผู้อพยพ"

Through the dismal prison twilight, his new charge accompanied him by corridor and staircase, many doors clanging and locking behind them, until they came into a large, low, vaulted chamber, crowded with prisoners of both sexes.

ผ่านแสงสลัวอันหดหู่ของเรือนจำ นักโทษใหม่ของเขาติดตามเขาไปตามทางเดินและบันได ประตูหลายบานดังกังวานและถูกล็อกไว้ด้านหลังพวกเขา จนกระทั่งพวกเขามาถึงห้องโค้งขนาดใหญ่เพดานต่ำที่แน่นขนัดไปด้วยนักโทษทั้งสองเพศ

Vocabulary

ผู้คุม
phûu khum — guard or overseer, person who supervises others
คุก
khúk — prison, jail, place of incarceration
อุทาน
ù-thaan — to exclaim, cry out in surprise or emotion
ขึ้น
khûen — to go up, rise, increase in direction or degree
โดย
dooi — by, via, through a means or agent
ที่
thîi — place, location; also relative pronoun 'that/which'
เขา
khǎo — he, she, him, her; third-person pronoun
อยู่
yùu — to be located, to stay, to live somewhere
กับ
kàp — with, together with; connects nouns or clauses
ภรรยา
phan-ra-yaa — wife, a man's female spouse
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle
อีก
ìik — more, another, again, additionally
กี่
kìi — how many, used in questions about quantity
คน
khon — person, people; classifier for human beings
กัน
kan — each other, together; mutual action particle
นี่
nîi — this, here; informal demonstrative pronoun
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun connecting clauses
ไม่มี
mâi mii — there is none, does not have, nonexistent
คำตอบ
kham tɔ̀ɔp — answer, reply, response to a question
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for, on behalf of someone
คำถาม
kham thǎam — question, inquiry posed to seek information
นั้น
nán — that, those; distal demonstrative pronoun
ก็
kɔ̂ɔ — also, then, well; discourse filler particle
เพียง
phiang — only, merely, just; limiting adverb
แต่
tɛ̀ɛ — but, however; conjunction showing contrast
ตอบ
tɔ̀ɔp — to answer, to reply, to respond to someone
ว่า
wâa — that; quotation or complementizer particle
ต้อง
tɔ̂ɔng — must, have to, be required to do something
อดทน
òt-thon — to endure, to be patient, to tolerate hardship
ไว้
wáy — to keep, to set aside; perfective aspect particle
นะ
ná — softening particle seeking agreement or softening tone
ที่รัก
thîi rák — dear, beloved, darling; term of endearment
พัศดี
phát-sa-dii — prison warden, chief jailer overseeing prisoners
สาม
sǎam — three, the number 3
เข้า
khâo — to enter, to go inside a place
มา
maa — to come, to arrive; directional verb toward speaker
เมื่อ
mûea — when, at the time that; temporal conjunction
ได้ยิน
dâi-yin — to hear, to perceive sound with ears
เสียง
sǐang — sound, voice, noise produced by something
ระฆัง
rá-khang — bell, a hollow metal instrument that rings
เธอ
thooe — she, her, you; second or third person pronoun
ตี
tii — to hit, strike, beat something or someone
พยักหน้า
phá-yák nâa — to nod one's head in agreement or acknowledgment
เห็น
hěn — to see, to notice, to perceive visually
ด้วย
dûay — also, too, with, by means of something
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — feeling, emotion, sensation experienced internally
และ
lɛ́ — and; conjunction connecting words or clauses
หนึ่ง
nùeng — one, the number 1; a, an (indefinite)
ได้
dâi — can, able to; past tense or resultative marker
เสริม
sǒem — to add, supplement, enhance or reinforce something
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of something
ความรัก
khwaam rák — love, affection, deep emotional attachment
ใน
nai — in, inside, within a place or time
เสรีภาพ
sěe-rîi-phâap — freedom, liberty, the right to act freely
ฟัง
fang — to listen, to pay attention to sounds
ดู
duu — to look, to watch, to observe something
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling something else
บทสรุป
bòt sà-rùp — conclusion, summary, final statement of key points
ไม่
mâi — not, no; negation particle for verbs/adjectives
เหมาะสม
mɔ̀-sǒm — appropriate, suitable, fitting for a situation
สถานที่
sà-thǎan thîi — place, location, a specific site or venue
เรือนจำ
rueanjam — prison, penitentiary, facility housing convicted criminals
เป็น
pen — to be, to become; linking verb in Thai
มืดหม่น
mûet-mòn — gloomy, dim and dreary, depressingly dark atmosphere
มืด
mûet — dark, lacking light; said of a place or time
ทึบ
thúep — opaque, dense, solid; also dull or thick
สกปรก
sòk-ka-pròk — dirty, filthy, unclean, covered with grime
มี
mii — to have, there is/are, to exist
กลิ่น
klìn — smell, odor, scent emanating from something
เหม็น
měn — to stink, to smell bad, having foul odor
อัน
an — classifier for various objects; also 'a certain'
น่า
nâa — worth, deserving; prefix indicating something evokes feeling
สยดสยอง
sà-yòt-sà-yɔɔng — horrifying, terrifying, causing extreme dread and fear
การ
kaan — action, process; nominalizing prefix for verbs
นอนหลับ
nɔɔn-làp — to sleep, to be in a state of slumber
เน่า
nâo — rotten, decayed, decomposed due to age or bacteria
ภายใน
phaai-nai — inside, within, interior of something
เรื่อง
rûeang — story, matter, topic, subject being discussed
ประหลาดใจ
prà-làat-jai — to be surprised, astonished, amazed by something
ใด
dai — any, which; interrogative or relative pronoun
รังเกียจ
rang-kìat — to dislike, to object to, to find disgusting
คุมขัง
khum-khǎng — to imprison, to detain, to confine someone
ปรากฏ
praa-kòt — to appear, to emerge, to become visible or known
อย่าง
yàang — manner, way, kind; adverbial modifier particle
รวดเร็ว
rûat-rew — fast, quick, rapid, done with speed
ทุก
thúk — every, all, each without exception
เช่น
chên — such as, for example, like
ถูก
thùuk — correct; cheap; passive voice marker in Thai
ดูแล
duu-lɛɛ — to take care of, to look after someone
แย่
yɛ̂ɛ — bad, terrible, awful, in poor condition
ความลับ
khwaam-láp — secret, confidential information kept hidden from others
บ่น
bòn — to complain, to grumble, to mutter grievances
มอง
mɔɔng — to look at, to gaze, to direct eyes toward
ไป
pai — to go, to move away; directional away from speaker
กระดาษ
krà-dàat — paper, sheet used for writing or printing
เขียน
khǐan — to write, to inscribe letters or words
ราวกับ
raao-kàp — as if, as though, just like something
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by females
ยัง
yang — still, yet, also; continuative aspect marker
เต็ม
tem — full, completely filled, at maximum capacity
จน
jon — until, to the point of; also means poor
แน่น
nɛ̂n — tight, packed, firmly filled with no space
แล้ว
lɛ́ɛw — already, then, after that; completion marker
เสียบ
sìap — to insert, to stab or stick into something
บน
bon — on, on top of, above a surface
แฟ้ม
fɛ̂ɛm — file, folder used to store documents or papers
ความ
khwaam — nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
อารมณ์เสีย
aa-rom sǐa — in a bad mood, upset, emotionally disturbed
รอ
rɔɔ — to wait, to remain until something happens
ตัดสินใจ
tàt-sǐn-jai — to decide, to make a decision or choice
ต่อไป
tɔ̀ɔ-pai — to continue, onwards, from now on, next
เวลา
wee-laa — time, a period or point in time
ครึ่ง
khrûeng — half, one part of two equal portions
ชั่วโมง
chûa-moong — hour, a unit of time equal to 60 minutes
บางครั้ง
baang-khráng — sometimes, occasionally, not always
เดิน
dooen — to walk, to move on foot
กลับไปกลับมา
klàp-pai-klàp-maa — to pace back and forth repeatedly
ห้อง
hɔ̂ɔng — room, an enclosed space within a building
โค้ง
khóong — curved, arched, bent in a curve
แข็งแรง
khɛ̌ng-rɛɛng — strong, sturdy, physically robust and healthy
นั่ง
nâng — to sit, to be in a seated position
พัก
phák — to rest, to take a break, to pause
ม้านั่ง
máa-nâng — bench, a long seat for multiple people
หิน
hǐn — stone, rock; hard mineral material
ทั้งสอง
tháng sɔ̌ɔng — both, the two together as a pair
กรณี
kɔɔ-ra-nii — case, instance, situation under consideration
กักตัว
kàk-tua — to quarantine, to detain, to isolate a person
ให้
hâi — to give, to allow, to cause; causative particle
ประทับ
prà-tháp — to stamp, to impress; also to reside royally
ความทรงจำ
khwaam-song-jam — memory, recollection of past experiences
หัวหน้า
hǔa-nâa — leader, boss, head of a group or organization
ผู้ใต้บังคับบัญชา
phûu-tâi-bang-khàp-ban-chaa — subordinate, person under another's authority or command
เถิด
thoet — go ahead, please do; encouraging particle
พูด
phûut — to speak, to talk, to say something
ที่สุด
thîi-sùt — most, the superlative degree; the extreme end
พร้อม
phrɔ́ɔm — ready, prepared, complete with everything needed
หยิบ
yìp — to pick up, to take with fingers
กุญแจ
kun-jɛɛ — key, a tool used to lock or unlock
ผู้อพยพ
phûu àp-pha-yóp — emigrant, migrant, person who has moved countries
ผ่าน
phàan — to pass through, to go by something
แสงสลัว
sɛ̌ɛng sà-lua — dim light, faint glow providing little illumination
หดหู่
hòt-hùu — depressed, downcast, feeling sad and discouraged
นักโทษ
nák-thôot — prisoner, convict, person serving a sentence
ใหม่
mài — new, fresh, recent, not previously encountered
ติดตาม
tìt-taam — to follow, to track, to pursue someone or something
ตาม
taam — to follow, according to, along with
ทางเดิน
thaang-dooen — corridor, walkway, passage for walking through
บันได
ban-dai — stairs, staircase, steps between floors
ประตู
prà-tuu — door, gate, entrance to a room or building
หลาย
lǎai — many, several, a large number of
บาน
baan — classifier for doors/windows; also means to bloom
ดัง
dang — loud, making a strong sound; also famous
กังวาน
kang-waan — resonant, echoing, having a loud ringing sound
ล็อก
lɔ́k — to lock, to secure with a lock
ด้าน
dâan — side, aspect, face of an object or issue
หลัง
lǎng — back, behind, after; rear side of something
พวกเขา
phûak-khǎo — they, them; third-person plural pronoun
กระทั่ง
krà-thâng — until, even, up to the point of something
มาถึง
maa-thǔeng — to arrive at, to reach a destination
ขนาดใหญ่
khà-nàat-yài — large size, big, of considerable dimensions
เพดาน
phee-daan — ceiling, the overhead surface of a room
ต่ำ
tàm — low, not high, below normal level
ขนัด
khà-nàt — dense, closely packed together, cramped
เพศ
phêet — gender, sex; biological classification of male or female
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →