← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

The women were seated at a long table, reading and writing, knitting, sewing, and embroidering; the men were for the most part standing behind their chairs, or lingering up and down the room.

บรรดาสตรีนั่งอยู่ที่โต๊ะยาว กำลังอ่านและเขียนหนังสือ ถักนิตติ้ง เย็บผ้า และปักเย็บ ส่วนบรรดาบุรุษส่วนใหญ่ยืนอยู่เบื้องหลังเก้าอี้ของตน หรือเดินเตร็ดเตร่ไปมาในห้อง

In the instinctive association of prisoners with shameful crime and disgrace, the new-comer recoiled from this company.

ด้วยการที่จิตใจเชื่อมโยงนักโทษเข้ากับอาชญากรรมอันน่าอับอายและความเสื่อมเสียโดยสัญชาตญาณ ผู้มาใหม่จึงถอยหนีออกจากกลุ่มคนเหล่านี้

But the crowning unreality of his long unreal ride, was, their all at once rising to receive him, with every refinement of manner known to the time, and with all the engaging graces and courtesies of life.

แต่สิ่งที่เหนือจริงที่สุดในการเดินทางอันยาวนานและไร้ความเป็นจริงของเขานั้น คือการที่ทุกคนพร้อมกันลุกขึ้นต้อนรับเขา พร้อมด้วยกิริยามารยาทอันประณีตทุกอย่างที่เป็นที่รู้จักในยุคนั้น และด้วยเสน่ห์และความสุภาพอ่อนน้อมอันน่าดึงดูดใจทั้งมวลของชีวิต

So strangely clouded were these refinements by the prison manners and gloom, so spectral did they become in the inappropriate squalor and misery through which they were seen, that Charles Darnay seemed to stand in a company of the dead.

ความประณีตงดงามเหล่านี้ถูกบดบังอย่างประหลาดด้วยกิริยาและความหม่นหมองของคุก กลายเป็นสิ่งที่ดูราวกับวิญญาณในท่ามกลางความสกปรกโสโครกและความทุกข์ยากอันไม่เข้ากัน จนชาร์ลส์ ดาร์เนย์ดูเหมือนยืนอยู่ท่ามกลางหมู่คนตาย

Ghosts all! The ghost of beauty, the ghost of stateliness, the ghost of elegance, the ghost of pride, the ghost of frivolity, the ghost of wit, the ghost of youth, the ghost of age, all waiting their dismissal from the desolate shore, all turning on him eyes that were changed by the death they had died in coming there.

ล้วนเป็นวิญญาณทั้งสิ้น! วิญญาณแห่งความงาม วิญญาณแห่งความสง่างาม วิญญาณแห่งความละเมียดละไม วิญญาณแห่งความภาคภูมิ วิญญาณแห่งความฟุ้งเฟ้อ วิญญาณแห่งปฏิภาณไหวพริบ วิญญาณแห่งความหนุ่มสาว วิญญาณแห่งวัยชรา ทั้งหมดรอคอยการจากไปจากฝั่งอัน황량นั้น ทั้งหมดหันดวงตาที่เปลี่ยนไปด้วยความตายที่พวกเขาได้ตายเมื่อมาถึงที่นั่นมายังเขา

It struck him motionless.

มันทำให้เขาหยุดนิ่งราวกับถูกตรึงไว้

Vocabulary

บรรดา
ban-da — All of, every one of a group
สตรี
sa-tree — Woman, female person
นั่ง
nang — To sit down
อยู่
yuu — To be located, to stay somewhere
ที่
thee — At, place, relative pronoun marker
โต๊ะ
to — Table, desk
ยาว
yaaw — Long in length or duration
กำลัง
gam-lang — Currently doing, in the process of
อ่าน
aan — To read text or writing
และ
lae — And, connecting words or clauses
เขียน
khian — To write text or characters
หนังสือ
nang-seu — Book, written document
ถัก
thak — To knit or weave fiber together
เย็บผ้า
yep-pha — To sew cloth or fabric
ปักเย็บ
pak-yep — To embroider or do needlework
ส่วน
suan — Part, portion, section of something
บุรุษ
bu-rut — Man, male person (formal)
ส่วนใหญ่
suan-yai — Mostly, the majority of something
ยืน
yeun — To stand upright on feet
เบื้องหลัง
bueang-lang — Behind, in the background of something
เก้าอี้
kao-ii — Chair, seat for sitting
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
ตน
ton — Oneself, one's own self (formal)
หรือ
rue — Or, used between alternatives
เดิน
doen — To walk on foot
เตร็ดเตร่
tret-tre — To wander aimlessly without purpose
ไปมา
pai-ma — Back and forth, to and fro
ใน
nai — In, inside, within a place
ห้อง
hong — Room, enclosed indoor space
ด้วย
duay — Also, with, by means of
การ
gaan — Nominalizer, act or process of doing
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, inner mental state
เชื่อมโยง
chuam-yong — To connect or link things together
นักโทษ
nak-thot — Prisoner, convicted criminal inmate
เข้า
khao — To enter, go into something
กับ
gap — With, together with someone
อาชญากรรม
aat-cha-ya-gam — Crime, criminal act or offense
อัน
an — Classifier for various objects, which
น่า
na — Worthy of, deserving a feeling
อับอาย
ap-aai — Shameful, causing embarrassment or disgrace
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns
เสื่อมเสีย
sueam-sia — To deteriorate, lose reputation or honor
โดย
doi — By, by means of, through
สัญชาตญาณ
san-chat-ya-aan — Instinct, natural innate impulse
ผู้มาใหม่
phu-ma-mai — Newcomer, person who just arrived
จึง
jeung — Therefore, consequently, so then
ถอย
thoi — To retreat, step back away
หนี
nee — To flee, run away from something
ออก
ok — Out, to exit or emerge
จาก
jaak — From, away from a place
กลุ่ม
glum — Group, cluster of people or things
คน
khon — Person, people, human being
เหล่า
lao — These, those (plural marker for people)
นี้
nii — This, referring to nearby thing
แต่
tae — But, however, yet
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
เหนือจริง
nuea-jing — Surreal, beyond reality or truth
ที่สุด
thee-sut — Most, superlative degree marker
เดินทาง
doen-thaang — To travel, make a journey
ยาวนาน
yaaw-naan — Long-lasting, extending over long time
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of
เป็นจริง
pen-jing — To be true, real, factual
เขา
khao — He, she, they, him, her
นั้น
nan — That, those, referring to distant thing
คือ
khue — Is, means, that is to say
ทุก
thuk — Every, all, each one
พร้อมกัน
phrom-gan — Simultaneously, all together at once
ลุกขึ้น
luk-kheun — To rise up, stand up suddenly
ต้อนรับ
ton-rap — To welcome, greet an arriving person
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with
กิริยามารยาท
gi-ri-yaa-maa-ra-yaat — Manners, polite behavior and etiquette
ประณีต
pra-neet — Refined, delicate, exquisitely fine
อย่าง
yaang — In a manner, like, as a way
เป็น
pen — To be, to exist as something
รู้จัก
ruu-jak — To know, be acquainted with someone
ยุค
yuk — Era, age, epoch in history
เสน่ห์
sa-nae — Charm, allure, personal magnetism
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous, well-mannered
อ่อนน้อม
on-nom — Humble, gentle, deferential in manner
ดึงดูดใจ
deung-duut-jai — Attractive, drawing interest or attention
ทั้งมวล
thang-muan — All together, the entire whole
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, living being
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful, graceful, elegantly lovely
ถูก
thuuk — To be acted upon, cheap, correct
บดบัง
bot-bang — To obscure, overshadow, hide from view
ประหลาด
pra-laat — Strange, odd, surprising, unusual
กิริยา
gi-ri-yaa — Behavior, manner, demeanor, action
หม่นหมอง
mon-mong — Gloomy, dull, somber in appearance
คุก
khuk — Prison, jail, place of confinement
กลาย
glaai — To become, turn into something else
ดู
duu — To look, watch, appear to be
ราวกับ
raao-gap — As if, as though, like
วิญญาณ
win-yaan — Soul, spirit, ghost of person
ท่ามกลาง
thaam-glaang — Amid, in the middle of something
สกปรก
sok-ga-prok — Dirty, filthy, unclean
โสโครก
so-khrok — Foul, filthy, disgustingly dirty
ทุกข์ยาก
thuk-yaak — Suffering, hardship, miserable difficult life
ไม่
mai — Not, negation word in Thai
เข้ากัน
khao-gan — To fit together, blend, be compatible
จน
jon — Until, to the point that, poor
เหมือน
mueан — Similar to, like, resembling something
หมู่
muu — Group, community, cluster of things
ตาย
taai — To die, dead, lifeless
ล้วน
luan — All, entirely, wholly without exception
ทั้งสิ้น
thang-sin — Altogether, in total, all of it
แห่ง
haeng — Of, from, place classifier
งาม
ngaam — Beautiful, pretty, aesthetically pleasing
สง่างาม
sa-ngaa-ngaam — Dignified, majestic, graceful in bearing
ละเมียดละไม
la-miat-la-mai — Delicate, refined, gentle and subtle
ภาคภูมิ
phaak-phuum — Proud, dignified, feeling honorable pride
ฟุ้งเฟ้อ
fung-fue — Extravagant, lavish, excessively showy
ปฏิภาณ
pa-ti-phaan — Wit, quick intelligence, sharp ingenuity
ไหวพริบ
wai-phrit — Quick-wittedness, clever presence of mind
หนุ่มสาว
num-saao — Young people, youth, young men and women
วัยชรา
wai-cha-raa — Old age, elderly stage of life
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the entire amount
รอคอย
ro-khoi — To wait and anticipate something eagerly
จากไป
jaak-pai — To depart, leave, go away
ฝั่ง
fang — Side, bank, shore of water
หัน
han — To turn, face a direction
ดวงตา
duang-taa — Eyes, the pair of eyes
เปลี่ยน
plian — To change, alter, switch something
ไป
pai — To go, away from here
พวกเขา
phuak-khao — They, them, that group of people
ได้
dai — Can, able to, did (past marker)
เมื่อ
mueа — When, at the time that
มา
maa — To come, toward the speaker
ถึง
theung — To arrive, reach, until, to
นั่น
nan — That, that one over there
ยัง
yang — Still, yet, also, furthermore
มัน
man — It, that thing, informal pronoun
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen
หยุด
yut — To stop, halt, cease activity
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet and calm
ตรึง
treung — To fix firmly, pin, hold in place
ไว้
wai — To keep, hold, retain in place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →