← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

Reddening the snowy streets with the prevailing Republican colour, in winding and tramping through them, as they had reddened them below the snow with a deeper dye, they carried him thus into the courtyard of the building where he lived.

ด้วยการทำให้ถนนที่ปกคลุมด้วยหิมะแดงฉานไปด้วยสีของพรรครีพับลิกันที่ครองอยู่ ขณะที่พวกเขาเดินวนเวียนและย่ำเท้าไปตามถนนเหล่านั้น ดังที่พวกเขาเคยทำให้ถนนใต้หิมะแดงด้วยสีที่เข้มกว่า พวกเขาจึงพาเขาเข้าไปในลานของอาคารที่เขาอาศัยอยู่

Her father had gone on before, to prepare her, and when her husband stood upon his feet, she dropped insensible in his arms.

บิดาของเธอได้รีบไปก่อนเพื่อเตรียมใจเธอ และเมื่อสามีของเธอยืนขึ้นบนเท้าของตนเอง เธอก็สลบลงในอ้อมแขนของเขา

As he held her to his heart and turned her beautiful head between his face and the brawling crowd, so that his tears and her lips might come together unseen, a few of the people fell to dancing.

ขณะที่เขากอดเธอไว้กับอกและหันศีรษะอันงดงามของเธอให้อยู่ระหว่างใบหน้าของเขากับฝูงชนที่อึกทึก เพื่อให้น้ำตาของเขาและริมฝีปากของเธอได้พบกันโดยไม่มีใครเห็น ผู้คนบางส่วนก็เริ่มเต้นรำ

Instantly, all the rest fell to dancing, and the courtyard overflowed with the Carmagnole.

ในทันใดนั้น คนอื่นๆ ทั้งหมดก็เริ่มเต้นรำตาม และลานก็เต็มไปด้วยการร่ายรำคาร์มาญอล

Then, they elevated into the vacant chair a young woman from the crowd to be carried as the Goddess of Liberty, and then swelling and overflowing out into the adjacent streets, and along the river's bank, and over the bridge, the Carmagnole absorbed them every one and whirled them away.

จากนั้นพวกเขาก็ยกหญิงสาวคนหนึ่งจากฝูงชนขึ้นนั่งบนเก้าอี้ที่ว่างเปล่าเพื่อแบกเธอในฐานะเทพธิดาแห่งเสรีภาพ แล้วขบวนก็พองขยายและล้นออกไปสู่ถนนใกล้เคียง ตามริมฝั่งแม่น้ำ และข้ามสะพาน โดยคาร์มาญอลดูดกลืนพวกเขาทุกคนและพัดพาไป

After grasping the Doctor's hand, as he stood victorious and proud before him; after grasping the hand of Mr. Lorry, who came panting in breathless from his struggle against the waterspout of the Carmagnole; after kissing little Lucie, who was lifted up to clasp her arms round his neck; and after embracing the ever zealous and faithful Pross who lifted her; he took his wife in his arms, and carried her up to their rooms.

หลังจากจับมือหมอซึ่งยืนอยู่ต่อหน้าเขาอย่างมีชัยและภาคภูมิใจ หลังจากจับมือมิสเตอร์ลอร์รีผู้มาถึงอย่างหอบแฮ่กจากการต่อสู้กับกระแสน้ำวนของคาร์มาญอล หลังจากจุมพิตลูซีน้อยที่ถูกยกขึ้นมาเพื่อโอบแขนรอบคอของเขา และหลังจากกอดพรอสผู้ขยันขันแข็งและซื่อสัตย์เสมอมาซึ่งยกเธอขึ้น เขาก็อุ้มภรรยาของตนขึ้นและพาเธอขึ้นไปยังห้องของพวกเขา

"Lucie! My own! I am safe.

"ลูซี! ที่รักของฉัน! ฉันปลอดภัยแล้ว

Vocabulary

ด้วย
duay — with, also, by means of
การ
gaan — nominalizing prefix indicating an action or process
ทำให้
tham hai — to cause, to make something happen
ถนน
tha-non — road, street
ที่
thîi — at, which, that; relative pronoun or place marker
ปกคลุม
pok khlum — to cover, to blanket over a surface
หิมะ
hi-ma — snow
แดงฉาน
daeng chaan — vivid bright red, brilliantly crimson
ไป
pai — to go, to move away from speaker
สี
sǐi — color; also the number four
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle
พรรค
phak — political party or group
ครอง
khroong — to reign, rule, or dominate over something
อยู่
yùu — to be, to stay, to reside somewhere
ขณะ
kha-na — moment, while, at the time of
พวกเขา
phûak khǎo — they, them (third person plural)
เดิน
dooen — to walk
วนเวียน
won wian — to circle around repeatedly, to wander about
และ
lǽ — and; conjunction joining words or phrases
ย่ำเท้า
yâm tháo — to stamp feet, to march in place
ตาม
taam — to follow, according to, along
เหล่านั้น
lào nán — those, referring to previously mentioned things
ดัง
dang — loud; as, like; famous
เคย
khoei — used to, once did something previously
ใต้
tâi — under, below, beneath
แดง
daeng — red (color)
เข้ม
khêm — dark, deep, strong (of color or flavor)
กว่า
gwàa — more than, comparative particle
จึง
jueng — therefore, so, consequently
พา
phaa — to bring, to take someone along somewhere
เขา
khǎo — he, she, him, her (third person)
เข้า
khâo — to enter, to go into something
ใน
nai — in, inside, within
ลาน
laan — courtyard, open plaza or yard
อาคาร
aa-khaan — building, structure
อาศัย
aa-sǎi — to reside, to live, to dwell somewhere
บิดา
bi-daa — father (formal or literary term)
เธอ
thooe — she, her; informal second person (you)
ได้
dâi — to get, can, to obtain; past tense marker
รีบ
rîip — to hurry, to rush, to do quickly
ก่อน
gɔ̀ɔn — before, first, prior to something
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of
เตรียมใจ
triam jai — to mentally prepare oneself for something
เมื่อ
mûea — when, at the time that something happened
สามี
sǎa-mii — husband
ยืน
yuuen — to stand, to be standing upright
ขึ้น
khûen — to rise, go up; upward directional particle
บน
bon — on, on top of, above
เท้า
tháo — foot, feet
ตนเอง
ton eeng — oneself, by oneself, personally
ก็
gɔ̂ɔ — also, then, well; discourse particle
สลบ
sa-lop — to faint, to lose consciousness
ลง
long — to descend, go down; downward particle
อ้อมแขน
ɔ̂ɔm khǎen — arms (when embracing), in someone's arms
กอด
gɔ̀ɔt — to hug, to embrace someone
ไว้
wái — to keep, to hold; completion particle
กับ
gàp — with, and (connecting nouns), together with
อก
òk — chest, breast, bosom
หัน
hǎn — to turn, to face toward a direction
ศีรษะ
sǐi-sa — head (formal/literary word)
อัน
an — classifier for general objects; one (thing)
งดงาม
ngot-ngaam — beautiful, graceful, elegant
ให้
hâi — to give; causative particle; for someone
ระหว่าง
ra-wàang — between, among, during
ใบหน้า
bai nâa — face (of a person)
ฝูงชน
fûung chon — crowd, mass of people gathered together
อึกทึก
èuk thèuk — noisy, loud, clamorous
น้ำตา
nám taa — tears (from crying)
ริมฝีปาก
rim fǐi paak — lips
พบกัน
phop gan — to meet each other, to encounter one another
โดย
dooi — by, by means of, via
ไม่
mâi — not, no; negation particle
มี
mii — to have, there is/are
ใคร
khrai — who, anyone, someone
เห็น
hěn — to see, to perceive visually
ผู้คน
phûu khon — people, persons in general
บางส่วน
baang sùan — some part of, a portion of something
เริ่ม
rôem — to begin, to start something
เต้นรำ
tên ram — to dance
ทันใด
than dai — suddenly, all at once, immediately
นั้น
nán — that, those; demonstrative pronoun/adjective
คนอื่นๆ
khon ùuen ùuen — other people, others around
ทั้งหมด
tháng mòt — all, everything, the whole lot
เต็ม
tem — full, filled completely
ร่ายรำ
râai ram — to dance gracefully, to perform dance movements
จากนั้น
jaak nán — after that, then, from that point onward
ยก
yók — to lift, to raise, to carry up
หญิงสาว
yǐng sǎao — young woman, girl
คนหนึ่ง
khon nùeng — one person, a certain person
จาก
jàak — from, away from, departing
นั่ง
nâng — to sit, to be seated
เก้าอี้
gâo-îi — chair, seat
ว่างเปล่า
wâang plào — empty, vacant, unoccupied
แบก
bàek — to carry on one's back or shoulder
ฐานะ
thǎa-na — status, position, financial standing
เทพธิดา
thêep-thi-daa — goddess, female deity
แห่ง
hàeng — of, belonging to (places); classifier for places
เสรีภาพ
sěe-rii-phâap — freedom, liberty
แล้ว
láew — already; then, after that; completion marker
ขบวน
kha-buan — procession, parade, convoy
พอง
phɔɔng — to swell, to puff up, to expand
ขยาย
kha-yǎai — to expand, to enlarge, to extend
ล้น
lón — to overflow, to spill over the edge
ออก
ɔ̀ɔk — to exit, to go out; outward direction
สู่
sùu — toward, to (formal or literary usage)
ใกล้เคียง
glâi khiang — nearby, neighboring, in the vicinity
ริม
rim — edge, bank, beside, along the side
ฝั่ง
fàng — bank (of a river), shore, side
แม่น้ำ
mâe nám — river
ข้าม
khâam — to cross over, to go across something
สะพาน
sa-phaan — bridge
ดูดกลืน
dùut gluuen — to absorb, to swallow up, to engulf
ทุกคน
thúk khon — everyone, everybody
พัดพา
phát phaa — to sweep along, to carry away (like wind/water)
หลังจาก
lǎng jàak — after, following an event or time
จับมือ
jàp muue — to hold hands, to take someone's hand
หมอ
mɔ̌ɔ — doctor, physician
ซึ่ง
sûeng — which, that (relative pronoun, formal)
ต่อหน้า
tɔ̀ɔ nâa — in front of, in the presence of someone
อย่าง
yàang — kind, type; in a manner of (adverbial marker)
มีชัย
mii chai — to be victorious, to triumph, to win
ภาคภูมิใจ
phâak phuum jai — to be proud, to feel pride in something
ผู้
phûu — person, one who; prefix indicating a person
มา
maa — to come, to arrive; toward-speaker particle
ถึง
thǔeng — to reach, to arrive at; until, as far as
หอบแฮ่ก
hɔ̀ɔp hâek — to gasp, to breathe heavily and with difficulty
ต่อสู้
tɔ̀ɔ sûu — to fight, to struggle, to resist
กระแสน้ำวน
gra-sǎe nám won — whirlpool, swirling current of water
จุมพิต
jum-phit — to kiss (formal or literary term)
น้อย
nɔ́ɔi — little, few, small in amount
ถูก
thùuk — to be hit; correct; cheap; passive marker
โอบแขน
òop khǎen — to put arms around, to encircle with arms
รอบ
rɔ̂ɔp — around, surrounding; a round or cycle
คอ
khɔɔ — neck, throat
ขยันขันแข็ง
kha-yǎn khan khǎeng — hardworking, diligent, industrious and determined
ซื่อสัตย์
sûue sàt — honest, faithful, loyal, trustworthy
เสมอมา
sa-mǒoe maa — always, all along, consistently throughout time
อุ้ม
ûm — to carry in one's arms (a person or child)
ภรรยา
phan-ra-yaa — wife (formal term)
ตน
ton — oneself, self (formal or literary pronoun)
ยัง
yang — still, yet; also; to, toward (formal)
ห้อง
hɔ̂ɔng — room, chamber in a building
ที่รัก
thîi rák — dear, beloved, darling (term of endearment)
ฉัน
chǎn — I, me (informal first person, often female)
ปลอดภัย
plɔ̀ɔt phai — safe, secure, free from danger
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →