← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

"'We were so robbed by that man who stands there, as all we common dogs are by those superior Beings--taxed by him without mercy, obliged to work for him without pay, obliged to grind our corn at his mill, obliged to feed scores of his tame birds on our wretched crops, and forbidden for our lives to keep a single tame bird of our own, pillaged and plundered to that degree that when we chanced to have a bit of meat, we ate it in fear, with the door barred and the shutters closed, that his people should not see it and take it from us--I say, we were so robbed, and hunted, and were made so poor, that our father told us it was a dreadful thing to bring a child into the world, and that what we should most pray for, was, that our women might be barren and our miserable race die out!'

"'พวกเราถูกชายผู้ยืนอยู่นั่นปล้นสดมภ์ เฉกเช่นที่พวกเราสุนัขสามัญถูกกระทำโดยสิ่งมีชีวิตชั้นสูงเหล่านั้น ถูกเขาเก็บภาษีอย่างไร้ความปราณี ถูกบังคับให้ทำงานให้เขาโดยไม่ได้รับค่าจ้าง ถูกบังคับให้บดข้าวโพดที่โรงสีของเขา ถูกบังคับให้เลี้ยงนกเชื่องของเขานับสิบตัวบนพืชผลอันน่าสังเวชของเรา และถูกห้ามมิให้เลี้ยงนกเชื่องของตนเองแม้แต่ตัวเดียวตราบเท่าที่เรายังมีชีวิตอยู่ ถูกปล้นและขูดรีดจนถึงขนาดที่ว่าเมื่อเราโชคดีมีเนื้อกินสักชิ้น เราต้องกินมันด้วยความหวาดกลัว โดยลั่นกลอนประตูและปิดบานหน้าต่าง เพื่อกันมิให้คนของเขาเห็นและริบเอาไปจากเรา ข้าพเจ้าขอกล่าวว่า พวกเราถูกปล้นและไล่ล่า และถูกทำให้ยากจนจนถึงขนาดที่พ่อของเราบอกกับเราว่ามันเป็นเรื่องน่าสยดสยองที่จะนำเด็กมาสู่โลกนี้ และสิ่งที่เราควรอธิษฐานขอมากที่สุดก็คือขอให้ผู้หญิงของเราเป็นหมัน และเผ่าพันธุ์อันน่าสังเวชของเราสูญสิ้นไปเสีย!'

"I had never before seen the sense of being oppressed, bursting forth like a fire. I had supposed that it must be latent in the people somewhere; but, I had never seen it break out, until I saw it in the dying boy.

"ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นความรู้สึกของการถูกกดขี่ปะทุออกมาดุจดังเปลวไฟมาก่อนเลย ข้าพเจ้าเคยนึกว่ามันต้องแฝงอยู่ในผู้คนที่ไหนสักแห่ง แต่ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นมันปะทุออกมา จนกระทั่งข้าพเจ้าได้เห็นมันในตัวเด็กชายผู้กำลังจะสิ้นใจ

"'Nevertheless, Doctor, my sister married. He was ailing at that time, poor fellow, and she married her lover, that she might tend and comfort him in our cottage--our dog-hut, as that man would call it.

"'กระนั้นก็ตาม ท่านหมอ น้องสาวของข้าพเจ้าก็แต่งงาน ชายหนุ่มผู้น่าสงสารนั้นกำลังป่วยอยู่ในขณะนั้น และเธอแต่งงานกับคนรักของเธอ เพื่อที่เธอจะได้ดูแลและปลอบโยนเขาในกระท่อมของเรา กระท่อมสุนัขอย่างที่ชายคนนั้นจะเรียกมัน

Vocabulary

พวกเรา
phuak rao — We; us; our group of people
ถูก
thuuk — To be acted upon; correct; cheap
ชาย
chaai — Male; man; boy
ผู้
phuu — Person; one who; classifier for people
ยืน
yuuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yuu — To be located; to live; to stay
นั่น
nan — That; that one over there
ปล้น
plon — To rob; to plunder by force
เช่น
chen — Such as; for example; like
ที่
thii — Place; location; relative pronoun marker
สุนัข
su-nak — Dog; domestic canine animal
สามัญ
saa-man — Common; ordinary; general; typical
กระทำ
kra-tham — To do; to perform; to commit an act
โดย
doi — By; by means of; through
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something
มีชีวิต
mii chii-wit — To be alive; living; having life
ชั้น
chan — Floor; level; layer; class; rank
สูง
suung — Tall; high; elevated in position
เหล่า
lao — Group; plural marker for nouns
นั้น
nan — That; those; referring to something mentioned
เขา
khao — He; she; they; him; her
เก็บ
kep — To collect; to keep; to pick up
ภาษี
phaa-sii — Tax; duty; levy imposed by government
อย่าง
yaang — Type; kind; manner; way of doing
ไร้
rai — Without; lacking; devoid of something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; condition; state; matter
ปราณี
praa-nii — Mercy; compassion; kindness; benevolence
บังคับ
bang-khap — To force; to compel; to order someone
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
ทำงาน
tham-ngaan — To work; to do a job or task
ไม่
mai — No; not; negation marker in Thai
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain; to be given
ค่าจ้าง
khaa jaang — Wages; salary; payment for labor
บด
bot — To grind; to crush into powder or paste
ข้าวโพด
khaao phoot — Corn; maize; a type of grain
โรงสี
roong sii — Mill; a place for grinding grain
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
เลี้ยง
liang — To raise; to feed; to take care of
นก
nok — Bird; any feathered flying creature
เชื่อง
chueang — Tame; domesticated; docile; not wild
นับ
nap — To count; to number; to consider as
สิบ
sip — Ten; the number 10
ตัว
tua — Classifier for animals, objects; body; self
บน
bon — On; above; on top of something
พืชผล
phuet phon — Crops; agricultural produce; harvest yield
อัน
an — General classifier for objects; one item
น่า
naa — Worthy of; likely to; deserving feeling
สังเวช
sang-wet — Pitiful; evoking sadness or compassion
เรา
rao — We; us; I (informal first person)
และ
lae — And; as well as; in addition to
ห้าม
haam — To forbid; to prohibit; to ban something
มิ
mi — Not; negation particle in formal writing
ตนเอง
ton eeng — Oneself; themselves; by one's own self
แม้
mae — Even; although; even though; despite
แต่
tae — But; however; only; except
เดียว
diao — Single; alone; only one; sole
ตราบ
traap — Until; as long as; up to the point
เท่า
thao — Equal to; as much as; the extent of
ยัง
yang — Still; yet; also; even; continuing to
ขูดรีด
khuut reet — To exploit; to extort; to squeeze resources
จน
jon — Poor; impoverished; until; up to the point
ถึง
thueng — To reach; until; to; as far as
ขนาด
kha-naat — Size; extent; degree; to the point that
ว่า
waa — That; to say; quotative complementizer particle
เมื่อ
muea — When; at the time of; ago
โชคดี
chook dii — Lucky; fortunate; good luck
มี
mii — To have; to possess; there is/are
เนื้อ
nuea — Meat; flesh; body tissue
กิน
kin — To eat; to consume food or drink
สัก
sak — Even a little; just; any; a tattoo
ชิ้น
chin — Piece; chunk; slice; classifier for pieces
ต้อง
tong — Must; have to; need to do
มัน
man — It; he/she (informal); that thing
ด้วย
duai — Also; too; with; by means of
หวาดกลัว
waat kluua — To be afraid; to fear; terrified
ลั่น
lan — To bolt; to latch; to lock firmly shut
กลอน
klon — Door bolt; latch; also means verse/poem
ประตู
pra-tuu — Door; gate; entrance or exit
ปิด
pit — To close; to shut; to turn off
บาน
baan — Classifier for doors/windows; panel; pane
หน้าต่าง
naa taang — Window; an opening in a wall
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
กัน
kan — Together; each other; reciprocal action marker
คน
khon — Person; people; human being
เห็น
hen — To see; to observe; to witness visually
ริบ
rip — To confiscate; to seize; to take away
เอา
ao — To take; to get; to bring; to want
ไป
pai — To go; away; directional particle moving away
จาก
jaak — From; away from; departing from a place
ข้าพเจ้า
khaa pha jao — I; me (formal, respectful first person pronoun)
ขอ
kho — To request; to ask for; to beg
กล่าว
klaao — To say; to speak; to state formally
ไล่ล่า
lai laa — To chase; to hunt down; to pursue relentlessly
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ยากจน
yaak jon — Poor; impoverished; living in poverty
พ่อ
pho — Father; dad; male parent
บอก
book — To tell; to inform; to say to someone
กับ
kap — With; and; together with someone
เป็น
pen — To be; to become; to exist as something
เรื่อง
rueang — Story; matter; issue; topic; about
สยดสยอง
sa-yot sa-yoong — Horrifying; terrifying; causing great fear
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
นำ
nam — To lead; to bring; to take someone somewhere
เด็ก
dek — Child; kid; young person
มา
maa — To come; toward the speaker; to arrive
สู่
suu — To; toward; into; heading in direction of
โลก
look — World; earth; the globe; universe
นี้
nii — This; these; referring to something nearby
ควร
khuuan — Should; ought to; advisable to do
อธิษฐาน
a-thit-thaan — To pray; to make a solemn wish or vow
มาก
maak — Many; much; a lot; very; greatly
ที่สุด
thii sut — Most; the most; superlative degree marker
ก็
ko — Also; then; well; connecting or softening particle
คือ
khue — Is; are; namely; that is to say
ผู้หญิง
phuu ying — Woman; female person; girl
หมัน
man — Sterile; infertile; unable to reproduce
เผ่าพันธุ์
phao phan — Race; tribe; lineage; ethnic group heritage
สูญสิ้น
suun sin — To be completely lost; extinguished; extinct
เสีย
siia — To lose; broken; gone; used as intensifier
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling; emotion; sensation; sense of something
การ
kaan — Nominalizer prefix; action; process; affair
กดขี่
kot khii — To oppress; to suppress; to dominate cruelly
ปะทุ
pa-thu — To erupt; to burst out; to explode suddenly
ออกมา
ook maa — To come out; to emerge; to appear outward
เปลว
plaeo — Flame; blaze; tongue of fire
ไฟ
fai — Fire; flame; light; electricity
ก่อน
koon — Before; first; prior to; earlier than
เลย
loei — At all; ever; so; beyond; passed by
เคย
khoei — To have ever done; used to do before
นึก
nuek — To think; to imagine; to occur to mind
แฝง
faeng — Hidden; latent; concealed within; embedded
ใน
nai — In; inside; within; in the interior of
ผู้คน
phuu khon — People; folk; persons in general
ไหน
nai — Where; which; what place; which one
แห่ง
haeng — Of; at; place classifier; from a location
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; as far as; up to
ได้
dai — To get; can; able to; past tense marker
เด็กชาย
dek chaai — Boy; young male child
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of; strength
สิ้นใจ
sin jai — To die; to breathe one's last breath
กระนั้น
kra-nan — Even so; nevertheless; in that case; yet
ก็ตาม
ko taam — Regardless; anyway; even so; no matter what
ท่าน
than — You (respectful); honorable person; sir/madam
หมอ
mo — Doctor; physician; medical practitioner
น้องสาว
noong saao — Younger sister; younger female sibling
แต่งงาน
taeng ngaan — To marry; to get married; wedding
หนุ่ม
num — Young man; youthful male; youth
น่าสงสาร
naa song saan — Pitiable; poor thing; deserving of pity
ป่วย
puai — Sick; ill; unwell; suffering from illness
ขณะ
kha-na — While; moment; at the time when
เธอ
thoe — She; her; you (informal, to female or friend)
คนรัก
khon rak — Lover; sweetheart; beloved person
ดูแล
duu lae — To take care of; to look after; to tend
ปลอบโยน
ploob yoon — To comfort; to console; to soothe someone
กระท่อม
kra-thom — Hut; shack; small humble dwelling
เรียก
riak — To call; to name; to summon someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →