← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 12

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

She had not been married many weeks, when that man's brother saw her and admired her, and asked that man to lend her to him--for what are husbands among us!

เธอแต่งงานได้ไม่กี่สัปดาห์ เมื่อพี่ชายของชายคนนั้นได้เห็นเธอและหลงใหลเธอ และขอให้ชายคนนั้นให้เธอยืมแก่เขา เพราะสามีของพวกเรามีความหมายอะไรกัน!

He was willing enough, but my sister was good and virtuous, and hated his brother with a hatred as strong as mine.

เขายินยอมเพียงพอ แต่น้องสาวของข้าเป็นคนดีและมีคุณธรรม และเกลียดชังพี่ชายของเขาด้วยความเกลียดชังที่รุนแรงเท่ากับของข้า

What did the two then, to persuade her husband to use his influence with her, to make her willing?'

แล้วสองคนนั้นทำอะไรบ้าง เพื่อโน้มน้าวสามีของเธอให้ใช้อิทธิพลกับเธอ เพื่อให้เธอยินยอม?'

"The boy's eyes, which had been fixed on mine, slowly turned to the looker-on, and I saw in the two faces that all he said was true.

"ดวงตาของเด็กชาย ซึ่งจับจ้องอยู่ที่ดวงตาของข้า ค่อยๆ หันไปยังผู้ที่นั่งดู และข้าเห็นในใบหน้าทั้งสองว่าสิ่งที่เขาพูดนั้นเป็นความจริงทั้งหมด

The two opposing kinds of pride confronting one another, I can see, even in this Bastille; the gentleman's, all negligent indifference; the peasant's, all trodden-down sentiment, and passionate revenge.

ความภาคภูมิใจสองประเภทที่ขัดแย้งกันซึ่งเผชิญหน้ากัน ข้าสามารถมองเห็นได้ แม้แต่ในคุกบาสตีย์แห่งนี้ ความภาคภูมิใจของสุภาพบุรุษ เต็มไปด้วยความไม่ใส่ใจอย่างสิ้นเชิง และของชาวนา เต็มไปด้วยความรู้สึกที่ถูกย่ำยีและความแค้นที่รุนแรง

"'You know, Doctor, that it is among the Rights of these Nobles to harness us common dogs to carts, and drive us.

"'ท่านทราบดี คุณหมอ ว่าเป็นสิทธิของขุนนางเหล่านี้ที่จะผูกรัดพวกเราสุนัขสามัญไว้กับเกวียนและขับไล่พวกเรา

They so harnessed him and drove him.

พวกเขาผูกรัดเขาและขับไล่เขาเช่นนั้น

You know that it is among their Rights to keep us in their grounds all night, quieting the frogs, in order that their noble sleep may not be disturbed.

ท่านทราบดีว่าเป็นสิทธิของพวกเขาที่จะกักขังพวกเราไว้ในที่ดินของพวกเขาตลอดทั้งคืน เพื่อทำให้กบสงบเงียบ เพื่อที่การนอนหลับอันสูงส่งของพวกเขาจะได้ไม่ถูกรบกวน

They kept him out in the unwholesome mists at night, and ordered him back into his harness in the day.

พวกเขาให้เขาอยู่กลางหมอกพิษในยามค่ำคืน และสั่งให้เขากลับเข้าสู่สายรัดในตอนกลางวัน

But he was not persuaded.

แต่เขาก็ไม่ยินยอม

No! Taken out of harness one day at noon, to feed--if he could find food--he sobbed twelve times, once for every stroke of the bell, and died on her bosom.

ไม่! ถูกปลดจากสายรัดวันหนึ่งตอนเที่ยง เพื่อกิน หากเขาจะหาอาหารได้ เขาสะอึกสะอื้นสิบสองครั้ง ครั้งละหนึ่งเสียงตามทุกเสียงของระฆัง และสิ้นลมหายใจบนอกของเธอ

Vocabulary

เธอ
thoe — Second or third person pronoun: you, she, her
แต่งงาน
taeng-ngan — To marry; to get married
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
ไม่
mai — No, not; negation word
กี่
ki — How many; used in questions about quantity
สัปดาห์
sap-da — Week; a period of seven days
เมื่อ
muea — When; at the time that (past reference)
พี่ชาย
phi-chai — Older brother
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ชาย
chai — Male; man
คน
khon — Person; classifier for people
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun referring to something distant
เห็น
hen — To see; to perceive visually
และ
lae — And; connecting words or clauses
หลงใหล
long-lai — To be fascinated, enchanted, or infatuated with
ขอ
kho — To request, ask for; please (polite request)
ให้
hai — To give; to let; causative marker
ยืม
yuem — To borrow or lend something temporarily
แก่
kae — To; for; old (adjective); indirect object marker
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
เพราะ
phro — Because; since; therefore
สามี
sa-mi — Husband
พวก
phuak — Group, gang; plural marker for pronouns
เรา
rao — We, us; I (informal)
มี
mi — To have; there is/are
ความหมาย
khwam-mai — Meaning; significance of a word or act
อะไร
a-rai — What; anything; something
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
ยินยอม
yin-yom — To consent, agree, or yield to something
เพียงพอ
phiang-pho — Sufficient, enough, adequate
แต่
tae — But; however; only
น้องสาว
nong-sao — Younger sister
ข้า
kha — I, me (archaic or formal first person pronoun)
เป็น
pen — To be; to become; connecting subject and predicate
ดี
di — Good; well; fine
คุณธรรม
khun-tham — Virtue; moral goodness or ethical quality
เกลียดชัง
kliat-chang — To hate; to detest or despise intensely
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
ความเกลียดชัง
khwam-kliat-chang — Hatred; intense feeling of dislike or hostility
ที่
thi — At, in, which; relative pronoun or place marker
รุนแรง
run-raeng — Severe, intense, violent
เท่ากับ
thao-kap — Equal to; equivalent to
แล้ว
laeo — Already; then; after that
สอง
song — Two; the number 2
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
บ้าง
bang — Some; somewhat; at least a little
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
โน้มน้าว
nom-nao — To persuade, convince, or win someone over
ใช้
chai — To use; to employ something for a purpose
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence; power to affect others
กับ
kap — With; and; together with
ดวงตา
duang-ta — Eyes; the organ of sight (poetic term)
เด็กชาย
dek-chai — Boy; a young male child
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
จับจ้อง
chap-chong — To stare at; to gaze fixedly at something
อยู่
yu — To be (located); to stay; aspect marker for ongoing action
ค่อยๆ
khoi-khoi — Slowly, gradually, little by little
หัน
han — To turn; to face in a direction
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ยัง
yang — Still; yet; also; toward
ผู้
phu — Person who; one who; nominalizer for people
นั่ง
nang — To sit; to be seated
ดู
du — To look at; to watch; to observe
ใน
nai — In; inside; within
ใบหน้า
bai-na — Face; the front of a person's head
ทั้งสอง
thang-song — Both; the two of them together
ว่า
wa — That; to say; quotative or complementizer particle
สิ่ง
sing — Thing; object; matter
พูด
phut — To speak; to talk; to say
ความจริง
khwam-ching — Truth; reality; what is actually true
ทั้งหมด
thang-mot — All; everything; the whole lot
ความภาคภูมิใจ
khwam-phak-phum-jai — Pride; feeling of self-satisfaction or dignity
ประเภท
pra-phet — Type, kind, category, or class
ขัดแย้ง
khat-yaeng — To conflict; to contradict; to be at odds
เผชิญหน้า
pha-choen-na — To confront; to face someone directly
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing something
มองเห็น
mong-hen — To see; to be able to see clearly
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; emphasizes inclusion of extremes
คุก
khuk — Prison; jail
แห่ง
haeng — Of; classifier for places, organizations, or sources
นี้
ni — This; these; demonstrative pronoun for nearby things
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — Gentleman; a well-mannered, courteous man
เต็มไป
tem-pai — Full of; filled with something completely
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ไม่ใส่ใจ
mai-sai-jai — To be indifferent; to not pay attention or care
อย่าง
yang — Kind, type; in a manner; like
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, totally, utterly, entirely
ชาวนา
chao-na — Farmer; peasant who works in rice fields
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — Feeling, emotion, or sensation
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; cheap; passive marker
ย่ำยี
yam-yi — To trample on; to oppress; to treat with contempt
ความแค้น
khwam-khaen — Resentment; grudge; bitter anger toward someone
ท่าน
than — You (respectful); a formal or honorific pronoun
ทราบ
sap — To know; to be aware of (formal register)
คุณหมอ
khun-mo — Doctor; respectful term for a physician
สิทธิ
sit-thi — Right, entitlement, legal or moral privilege
ขุนนาง
khun-nang — Nobleman; aristocrat; member of the Thai nobility
เหล่า
lao — Group of; plural marker for people or animals
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
ผูกรัด
phuk-rat — To bind tightly; to tie or fasten securely
สุนัข
su-nak — Dog (formal); canine animal
สามัญ
sa-man — Common, ordinary; not of noble rank
ไว้
wai — To keep; to put aside; to retain for later
เกวียน
kwian — Cart; a horse-drawn or ox-drawn wooden wagon
ขับไล่
khap-lai — To drive away; to expel or chase out
เช่น
chen — Such as; for example; like
กักขัง
kak-khang — To imprison; to confine or detain someone
ที่ดิน
thi-din — Land; property; a plot of ground
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
ทั้ง
thang — Both; all; entire; whole
คืน
khuen — Night; to return something
ทำให้
tham-hai — To cause; to make something happen
กบ
kop — Frog; small amphibious croaking animal
สงบเงียบ
sa-ngop-ngiap — Quiet and peaceful; calm and still
การ
kan — Nominalizer for actions; the act of doing something
นอนหลับ
non-lap — To sleep; to be in a state of sleep
อัน
an — Classifier for objects; which; that (relative)
สูงส่ง
sung-song — Lofty, noble, exalted in status or character
รบกวน
rop-kuan — To disturb, bother, or interrupt someone
กลาง
klang — Middle, center; in the midst of
หมอกพิษ
mok-phit — Toxic fog; poisonous mist or miasma
ยาม
yam — Guard; watchman; a period of time at night
ค่ำคืน
kham-khuen — Night; the nighttime hours after dusk
สั่ง
sang — To order; to command; to instruct someone
กลับ
klap — To return; to go back; reversal marker
เข้า
khao — To enter; to go in; directional particle inward
สู่
su — To; toward; into (formal directional preposition)
สายรัด
sai-rat — Strap; a binding band or belt
ตอน
ton — Part, section; period of time; episode
กลางวัน
klang-wan — Daytime; the middle of the day
ก็
ko — Also; then; well; discourse particle for continuity
ปลด
plot — To release, unfasten, or remove a binding
จาก
chak — From; away from; since
วัน
wan — Day; a 24-hour period
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a, an (indefinite)
เที่ยง
thiang — Noon; midday; exactly twelve o'clock
กิน
kin — To eat; to consume food
หาก
hak — If; in case; provided that
หา
ha — To look for; to search; to find
อาหาร
a-han — Food; meal; nourishment
สะอึกสะอื้น
sa-uek-sa-uean — To sob; to cry with convulsive gasps
สิบสอง
sip-song — Twelve; the number 12
ครั้ง
khrang — Time(s); occurrence; classifier for actions repeated
ละ
la — Each; per; farewell particle; to abandon
เสียง
siang — Sound; voice; noise
ตาม
tam — To follow; according to; along
ทุก
thuk — Every; each; all
ระฆัง
ra-khang — Bell; a metal instrument that rings when struck
สิ้น
sin — To end; to finish; to run out; exhausted
ลมหายใจ
lom-hai-jai — Breath; the air inhaled and exhaled during breathing
บน
bon — On; on top of; above
อก
ok — Chest; breast; the front of the torso
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →