← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 13

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

'

'

"Nothing human could have held life in the boy but his determination to tell all his wrong. He forced back the gathering shadows of death, as he forced his clenched right hand to remain clenched, and to cover his wound.

"ไม่มีสิ่งใดในโลกมนุษย์ที่จะยื้อชีวิตของเด็กคนนั้นไว้ได้ นอกจากความมุ่งมั่นของเขาที่จะเปิดเผยความอยุติธรรมทั้งหมดที่เขาได้รับ เขาผลักทอดเงาแห่งความตายที่กำลังรวมตัวออกไป เช่นเดียวกับที่เขาบังคับให้มือขวาที่กำแน่นของเขายังคงกำอยู่ และปิดแผลของเขาไว้

"'Then, with that man's permission and even with his aid, his brother took her away; in spite of what I know she must have told his brother--and what that is, will not be long unknown to you, Doctor, if it is now--his brother took her away--for his pleasure and diversion, for a little while.

"'จากนั้น ด้วยการอนุญาตและแม้กระทั่งความช่วยเหลือของชายคนนั้น พี่ชายของเขาพาเธอไป แม้จะรู้ว่าเธอต้องได้บอกพี่ชายของเขาแล้ว และสิ่งที่เธอบอกนั้น ท่านหมอก็คงไม่นานนักที่จะได้รู้ หากท่านยังไม่รู้อยู่ในขณะนี้ พี่ชายของเขาพาเธอไป เพื่อความสุขและความเพลิดเพลินของตนเอง เพียงชั่วระยะเวลาสั้นๆ

I saw her pass me on the road.

ฉันเห็นเธอผ่านไปต่อหน้าฉันบนถนน

When I took the tidings home, our father's heart burst; he never spoke one of the words that filled it.

เมื่อฉันนำข่าวนั้นกลับบ้าน หัวใจของพ่อก็แตกสลาย เขาไม่ได้เอ่ยปากพูดแม้แต่คำเดียวจากสิ่งที่อัดแน่นอยู่ในนั้น

I took my young sister (for I have another) to a place beyond the reach of this man, and where, at least, she will never be _his_ vassal.

ฉันพาน้องสาวของฉัน ซึ่งฉันมีอีกคนหนึ่ง ไปยังสถานที่ที่อยู่พ้นอำนาจของชายคนนี้ และที่ซึ่งอย่างน้อยที่สุด เธอจะไม่มีวันเป็น_ข้าทาส_ของเขา

Then, I tracked the brother here, and last night climbed in--a common dog, but sword in hand.--Where is the loft window? It was somewhere here?'

จากนั้น ฉันติดตามพี่ชายของเขามาที่นี่ และเมื่อคืนก็ปีนเข้ามา ไม่ต่างจากสุนัขข้างถนน แต่มีดาบอยู่ในมือ หน้าต่างห้องใต้หลังคาอยู่ที่ไหน มันอยู่แถวนี้ใช่ไหม?'

"The room was darkening to his sight; the world was narrowing around him. I glanced about me, and saw that the hay and straw were trampled over the floor, as if there had been a struggle.

"ห้องนั้นมืดลงในสายตาของเขา โลกกำลังแคบลงรอบตัวเขา ฉันเหลือบมองไปรอบๆ และเห็นว่าหญ้าแห้งและฟางถูกเหยียบย่ำทั่วพื้น ราวกับว่ามีการต่อสู้เกิดขึ้น

"'She heard me, and ran in. I told her not to come near us till he was dead. He came in and first tossed me some pieces of money; then struck at me with a whip.

"'เธอได้ยินเสียงฉันและวิ่งเข้ามา ฉันบอกเธอว่าอย่าเข้าใกล้พวกเราจนกว่าเขาจะตาย เขาเดินเข้ามาและแรกทีเดียวโยนเหรียญเงินให้ฉันสองสามเหรียญ แล้วจึงฟาดฉันด้วยแส้

Vocabulary

ไม่มี
mai mee — There is none; to not have something
สิ่งใด
sing dai — Anything; any thing or matter whatsoever
ใน
nai — In; inside; within a place or context
โลก
lok — World; the earth or realm of existence
มนุษย์
ma-nut — Human being; a person of the human species
ที่
thi — That; which; a relative pronoun or place marker
จะ
ja — Will; future tense marker indicating intention or action
ยื้อ
yue — To prolong; to drag out or sustain barely
ชีวิต
chee-wit — Life; one's existence or living condition
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
เด็ก
dek — Child; a young person or kid
คน
khon — Person; a human individual or classifier for people
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned or distant
ไว้
wai — To keep; to retain or hold something in place
ได้
dai — Can; to be able to or to have obtained
นอก
nok — Outside; beyond or exterior to something
จาก
jaak — From; away from a source or origin
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
มุ่งมั่น
mung man — Determined; firmly resolved to achieve a goal
เขา
khao — He; she; they — third person pronoun
เปิดเผย
poet phoei — To reveal; to disclose or make something known publicly
อยุติธรรม
a-yut-ti-tham — Unjust; unfair; lacking justice or fairness
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain or be given something
ผลัก
phlak — To push; to shove something or someone away
ทอด
thot — To cast; to extend or lay something outward
เงา
ngao — Shadow; shade cast by an object blocking light
แห่ง
haeng — Of; from; a classifier for places or sources
ความตาย
khwaam taai — Death; the state or condition of dying
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of doing something now
รวมตัว
ruam tua — To gather; to assemble or come together as group
ออกไป
ok pai — To go out; to leave or exit a place
เช่นเดียวกับ
chen diao kap — Just like; in the same manner as something else
บังคับ
bang-khap — To force; to compel someone to do something
ให้
hai — To give; to allow or cause something to happen
มือขวา
mue khwaa — Right hand; the hand on the right side
กำ
kam — To grip; to clench or hold tightly in hand
แน่น
naen — Tight; firm; securely fastened or held firmly
ยังคง
yang khong — Still; continuing to remain in a certain state
อยู่
yuu — To be; to stay; to exist at a location
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
ปิด
pit — To close; to shut or seal something off
แผล
phlae — Wound; a cut or injury on the body
จากนั้น
jaak nan — After that; then; following a previous action or event
ด้วย
duai — With; also; by means of something additional
การ
kaan — A prefix nominalizing verbs into action nouns
อนุญาต
a-nu-yaat — To permit; to grant official permission for something
แม้
mae — Even; although; despite a certain condition
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; up to a certain point or extent
ช่วยเหลือ
chuai lue — To help; to assist or support someone in need
ชาย
chaai — Man; male; relating to the male gender
พี่ชาย
phi chaai — Older brother; an elder male sibling
พา
pha — To take along; to escort or lead someone somewhere
เธอ
thoe — She; you — second or third person feminine pronoun
ไป
pai — To go; to move toward or travel somewhere
รู้
ruu — To know; to be aware of or understand something
ว่า
waa — That; to say; a conjunction introducing reported speech
ต้อง
tong — Must; to have to or be required to do something
บอก
bok — To tell; to inform or communicate something to someone
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completion of an action
สิ่ง
sing — Thing; object; an abstract or concrete entity
ท่าน
than — You; a respectful formal pronoun for esteemed persons
หมอ
mo — Doctor; a medical practitioner or physician
ก็
ko — Also; then; a discourse particle linking related clauses
คง
khong — Probably; likely; indicating assumption or likelihood
ไม่
mai — Not; a negation particle used before verbs
นาน
naan — Long; for a great length of time
นัก
nak — Very; much; an intensifier used after adjectives
หาก
haak — If; in the event that a condition is met
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or incomplete action
ขณะ
kha-na — While; moment; at the time that something occurs
นี้
nii — This; referring to something near or just mentioned
เพื่อ
phuea — For; in order to achieve a purpose or goal
สุข
suk — Happiness; joy; a state of contentment and wellbeing
เพลิดเพลิน
phloet phloen — To enjoy; to take pleasure in something leisurely
ตนเอง
ton eng — Oneself; one's own self; reflexive personal reference
เพียง
phiang — Only; merely; just a limited amount or degree
ชั่ว
chua — Evil; wicked; or temporarily for a brief period
ระยะ
ra-ya — Distance; period; a span of space or time
เวลา
we-laa — Time; a period or point in time
สั้นๆ
san san — Brief; short; lasting only a very short time
ฉัน
chan — I; me — first person pronoun used by females
เห็น
hen — To see; to perceive visually or to witness something
ผ่าน
phaan — To pass; to go through or past something
ต่อ
to — Next; toward; to continue or connect to something
หน้า
naa — Face; front; next — depending on context
บน
bon — On; above; on top of a surface or place
ถนน
tha-non — Road; street; a paved path for vehicles or travel
เมื่อ
muea — When; at the time that an event occurred
นำ
nam — To lead; to bring or carry something forward
ข่าว
khaao — News; information about recent events or happenings
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place
บ้าน
baan — Home; house; one's place of residence
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or symbol of emotion and feeling
พ่อ
pho — Father; a male parent or paternal figure
แตกสลาย
taek sa-laai — To shatter; to break apart completely into pieces
เอ่ย
oei — To utter; to begin speaking or mention something softly
ปาก
paak — Mouth; the oral opening used for speaking or eating
พูด
phut — To speak; to talk or say something aloud
แต่
tae — But; however; a conjunction showing contrast or exception
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
เดียว
diao — Single; only one; alone or solitary
อัด
at — To press; to stuff or pack tightly together
น้องสาว
nong saao — Younger sister; a younger female sibling
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun linking clauses
มี
mee — To have; to possess or there is something
อีก
iik — Another; more; again — indicating addition or repetition
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
สถานที่
sa-thaan-thi — Place; location; a specific physical or geographical spot
พ้น
phon — Beyond; past; out of reach or free from something
อำนาจ
am-naat — Power; authority; the ability to control or command
อย่าง
yaang — Way; manner; a kind or type of something
น้อย
noi — Little; few; a small amount or degree
ที่สุด
thi sut — Most; the superlative degree of an adjective
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
เป็น
pen — To be; to exist as or function as something
ข้าทาส
kha thaas — Slave; a person owned or completely controlled by another
ติดตาม
tit taam — To follow; to track or pursue someone or something
มา
maa — To come; to move toward the speaker or here
นี่
nii — Here; this — used to point out nearby objects
คืน
khuen — Night; also to return something back to someone
ปีน
piin — To climb; to scale up a surface or structure
เข้า
khao — To enter; to go into or access a place
ต่าง
taang — Different; various; distinct from one another
สุนัข
su-nak — Dog; a domesticated canine animal kept as pet
ข้าง
khaang — Side; beside; the lateral area next to something
ดาบ
daap — Sword; a long bladed weapon used in combat
มือ
mue — Hand; the human hand used for grasping things
หน้าต่าง
naa taang — Window; an opening in a wall fitted with glass
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
ใต้
tai — Under; below; beneath a surface or object
หลังคา
lang khaa — Roof; the covering on top of a building
ไหน
nai — Where; which — used in questions about location
มัน
man — It; he; she — informal third person pronoun
แถว
thaeo — Row; line; area around a particular vicinity
ใช่
chai — Yes; correct; an affirmative response confirming truth
ไหม
mai — Question particle placed at end of yes-no questions
มืด
muet — Dark; darkness; absence of light in a place
ลง
long — Down; to descend or move in a downward direction
สายตา
saai taa — Eyesight; vision; one's ability to see clearly
แคบ
khaep — Narrow; tight; of limited width or confined space
รอบ
rop — Around; surrounding; a circuit or cycle of something
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and certain objects
เหลือบ
lueap — To glance; to look quickly or furtively at something
มอง
mong — To look; to gaze or direct eyes toward something
รอบๆ
rop rop — All around; in every surrounding direction nearby
หญ้าแห้ง
yaa haeng — Dry grass; hay; dried grass used as animal feed
ฟาง
faang — Straw; dried stalks of grain used as bedding
ถูก
thuuk — Correct; cheap; or passive voice marker in Thai
เหยียบย่ำ
yiap yam — To trample; to step on and crush repeatedly underfoot
ทั่ว
thua — Throughout; all over; covering every part of something
พื้น
phuen — Floor; ground; the surface level of a room
ราวกับ
raao kap — As if; as though; resembling a particular situation
ต่อสู้
to suu — To fight; to struggle or battle against someone
เกิดขึ้น
koet khuen — To happen; to occur or take place as an event
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound through the ears
เสียง
siang — Sound; voice; noise produced by vibration or speech
วิ่ง
wing — To run; to move quickly on foot
อย่า
yaa — Don't; a negative imperative telling someone not to do
เข้าใกล้
khao glai — To approach; to come closer to someone or something
พวกเรา
phuak rao — We; us — first person plural inclusive pronoun
จนกว่า
jon kwaa — Until; up to the point when something finally happens
ตาย
taai — To die; to cease living; death of a being
เดิน
doen — To walk; to move on foot at a normal pace
แรก
raek — First; initial; the very beginning of something
ทีเดียว
thii diao — At once; quite; all at one time entirely
โยน
yoon — To throw; to toss something through the air
เหรียญ
rian — Coin; a small metal disc used as currency
เงิน
ngoen — Money; silver; currency used for buying and selling
สอง
song — Two; the number two; a pair of things
สาม
saam — Three; the number three; a trio of things
จึง
jueng — Therefore; so; then — indicating result or consequence
ฟาด
faat — To lash; to strike hard with a whip or object
แส้
sae — Whip; a flexible instrument used for striking or driving
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →