← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 21

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

She had in part suspected, and in part discovered, the main facts of the cruel story, of her husband's share in it, and my being resorted to.

เธอได้สงสัยไว้บ้างส่วนหนึ่ง และค้นพบบ้างอีกส่วนหนึ่ง ถึงข้อเท็จจริงหลักของเรื่องราวอันโหดร้ายนั้น เกี่ยวกับส่วนที่สามีของเธอมีส่วนพัวพัน และการที่มีผู้หันมาพึ่งพาข้าพเจ้า

She did not know that the girl was dead.

เธอไม่ทราบว่าเด็กหญิงนั้นเสียชีวิตแล้ว

Her hope had been, she said in great distress, to show her, in secret, a woman's sympathy.

เธอกล่าวด้วยความทุกข์ใจอย่างยิ่งว่า ความหวังของเธอคือการแสดงความเห็นอกเห็นใจของสตรีให้แก่เด็กหญิงนั้นอย่างลับๆ

Her hope had been to avert the wrath of Heaven from a House that had long been hateful to the suffering many.

ความหวังของเธอคือการเบี่ยงเบนพระพิโรธของสวรรค์ออกไปจากตระกูลหนึ่ง ซึ่งนานมาแล้วที่ตระกูลนั้นเป็นที่เกลียดชังของผู้คนที่ทนทุกข์ทรมานจำนวนมาก

"She had reasons for believing that there was a young sister living, and her greatest desire was, to help that sister.

"เธอมีเหตุผลที่เชื่อว่ายังมีน้องสาวคนเล็กที่ยังมีชีวิตอยู่ และความปรารถนาอันยิ่งใหญ่ที่สุดของเธอคือการช่วยเหลือน้องสาวคนนั้น

I could tell her nothing but that there was such a sister; beyond that, I knew nothing.

ข้าพเจ้าบอกเธอได้เพียงแต่ว่ามีน้องสาวคนนั้นอยู่จริง แต่นอกเหนือจากนั้น ข้าพเจ้าก็ไม่ทราบอะไรเลย

Her inducement to come to me, relying on my confidence, had been the hope that I could tell her the name and place of abode.

สิ่งที่จูงใจเธอให้มาหาข้าพเจ้า โดยวางใจในความลับของข้าพเจ้า คือความหวังที่ว่าข้าพเจ้าจะสามารถบอกชื่อและที่อยู่ให้เธอได้

Whereas, to this wretched hour I am ignorant of both.

ทว่าจนถึงยามอันน่าสังเวชนี้ ข้าพเจ้าก็ยังไม่รู้ทั้งสองอย่างเลย

"These scraps of paper fail me.

"กระดาษเศษเหล่านี้ทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง

One was taken from me, with a warning, yesterday.

แผ่นหนึ่งถูกนำไปจากข้าพเจ้าพร้อมกับคำเตือน เมื่อวานนี้

I must finish my record to-day.

ข้าพเจ้าต้องบันทึกให้เสร็จสิ้นในวันนี้

"She was a good, compassionate lady, and not happy in her marriage.

"เธอเป็นหญิงผู้ดีที่ใจดีและเมตตา แต่ไม่มีความสุขในชีวิตสมรส

How could she be!

เธอจะมีความสุขได้อย่างไร!

The brother distrusted and disliked her, and his influence was all opposed to her; she stood in dread of him, and in dread of her husband too.

พี่ชายไม่ไว้วางใจและไม่ชอบเธอ และอิทธิพลของเขานั้นต่อต้านเธออยู่ทั้งหมด เธอหวาดกลัวเขา และหวาดกลัวสามีของเธอเช่นกัน

When I handed her down to the door, there was a child, a pretty boy from two to three years old, in her carriage.

เมื่อข้าพเจ้าพาเธอลงไปที่ประตู มีเด็กคนหนึ่ง เป็นเด็กชายหน้าตาน่ารักอายุราวสองถึงสามขวบ อยู่ในรถม้าของเธอ

Vocabulary

เธอ
ter — She, her, or you (informal, often feminine)
ได้
dai — To get, can, or able to do something
สงสัย
song-sai — To suspect or be curious about something
ไว้
wai — To keep, store, or set aside for later
บ้าง
bang — Some, somewhat, or at least a little
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
หนึ่ง
neung — The number one; a single unit
และ
lae — And; connects words or clauses together
ค้น
khon — To search or investigate thoroughly
พบ
phop — To find or encounter someone or something
อีก
ik — More, again, or another additional instance
ถึง
theung — To reach, arrive at, or until a point
ข้อ
kho — Point, item, clause, or article in a list
เท็จ
thet — False, untrue, or fabricated information
จริง
jing — True, real, or genuine in nature
หลัก
lak — Main principle, foundation, or primary element
ของ
khong — Of, belonging to; possession marker in Thai
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
ราว
rao — About, approximately, or a rough estimate
อัน
an — Classifier for small or general objects
โหด
hot — Cruel, fierce, or ruthlessly harsh
ร้าย
rai — Evil, wicked, or malicious in character
นั้น
nan — That, those; refers to something previously mentioned
เกี่ยว
kiao — To relate to or be connected with something
กับ
kap — With, and, or together with someone
ที่
thi — Place, location; also a relative pronoun marker
สามี
sa-mi — Husband; a woman's male spouse
มี
mi — To have or there is something present
พัว
phua — To be entangled or involved with something
พัน
phan — To be entwined, involved, or wrapped around
การ
kan — Nominalizer indicating an action or process
ผู้
phu — Person, one who; agent nominalizer in Thai
หัน
han — To turn or rotate one's face or body
มา
ma — To come toward the speaker or a point
พึ่ง
pheung — To rely on or depend on someone
พา
pha — To lead, bring, or take someone along
ข้า
kha — I, me; archaic or formal first-person pronoun
พเจ้า
pha-jao — I, me; formal or royal first-person pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
ทราบ
sap — To know or be aware of information (formal)
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
เด็ก
dek — Child or young person of small age
หญิง
ying — Female, woman, or girl
เสีย
sia — To lose, break, or be ruined; spoiled
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living experience
แล้ว
laeo — Already, then, or indicating completed action
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
ด้วย
duai — Also, too, with, or by means of
ความ
khwam — Abstract noun prefix; a state or condition
ทุกข์
thuk — Suffering, sorrow, or pain in life
ใจ
jai — Heart, mind, or inner emotional state
อย่าง
yang — Kind, type, or in the manner of
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, or to a greater degree
หวัง
wang — To hope or expect a desired outcome
คือ
khue — Is, means, or that is to say
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something
เห็น
hen — To see or notice with one's eyes
อก
ok — Chest, breast, or the front of torso
สตรี
sa-tri — Woman; formal or literary term for female
ให้
hai — To give; causative marker meaning to cause
แก่
kae — To, for; indicating recipient of an action
ลับๆ
lap-lap — Secretly, covertly, or in a hidden manner
เบี่ยง
biang — To deflect, deviate, or shift direction
เบน
ben — To veer, bend, or divert away from course
พระ
phra — Holy, sacred; prefix for royalty or monks
พิโรธ
phi-rot — Divine or royal anger and wrath
สวรรค์
sa-wan — Heaven; a divine or blissful afterlife realm
ออก
ok — To go out, exit, or emerge from somewhere
ไป
pai — To go away from the current location
จาก
jak — From; indicates origin or separation point
ตระกูล
tra-kun — Family lineage, clan, or ancestry group
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun in formal Thai
นาน
nan — Long time; for an extended duration
เป็น
pen — To be, to become, or to exist as
เกลียด
kliat — To hate or strongly dislike someone or something
ชัง
chang — To detest or feel deep aversion toward someone
คน
khon — Person, people, or human being
ทน
thon — To endure, tolerate, or withstand hardship
ทรมาน
tho-ra-man — To torment or cause severe suffering to someone
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, or amount of something
มาก
mak — Many, much, or a large quantity
เหตุ
het — Cause, reason, or origin of an event
ผล
phon — Result, outcome, or fruit of an action
เชื่อ
chue — To believe or trust in someone or something
ยัง
yang — Still, yet, or continuing up to now
น้อง
nong — Younger sibling or younger person
สาว
sao — Young woman or unmarried female
เล็ก
lek — Small, little, or of minor size
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
ปรารถนา
prat-tha-na — To desire or wish for something deeply
ใหญ่
yai — Big, large, or of great size
สุด
sut — Most, extreme, or the utmost degree
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
เหลือ
lue — To remain, be left over, or survive
บอก
bok — To tell, inform, or communicate to someone
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
แต่
tae — But, however, or only (contrast/restriction)
นอก
nok — Outside, exterior, or beyond a boundary
เหนือ
nuea — Above, north, or superior in position
ก็
ko — Also, then, or a discourse linking particle
อะไร
a-rai — What; used to ask about unknown things
เลย
loei — At all, so, or therefore; emphasis particle
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
จูงใจ
jueng-jai — To motivate or attract someone's interest
หา
ha — To look for or seek something or someone
โดย
doi — By, through, or by means of something
วาง
wang — To place or put something down somewhere
ใน
nai — In, inside, or within a space
ลับ
lap — Secret, hidden, or confidential in nature
จะ
ja — Will, shall; future tense marker in Thai
สามารถ
sa-mat — To be able or capable of doing something
ชื่อ
chue — Name; the title given to a person or thing
ทว่า
tha-wa — However, but; a formal contrastive conjunction
จน
jon — Until, to the point of, or poor (destitute)
ยาม
yam — Time, period, or moment; guard on watch
น่า
na — Worth doing; makes adjective mean 'worthy of'
สังเวช
sang-wet — Feeling pity or melancholy for someone's plight
นี้
ni — This, these; refers to something nearby
รู้
ru — To know or understand something or someone
ทั้ง
thang — Both, all, or the entirety of something
สอง
song — Two; the number 2
กระดาษ
kra-dat — Paper; material used for writing or printing
เศษ
set — Remnant, scrap, or leftover fragment of something
เหล่า
lao — Group, those, or plural marker for nouns
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
ผิด
phit — Wrong, mistaken, or morally incorrect
แผ่น
phaen — Sheet, flat piece, or classifier for flat objects
ถูก
thuk — Correct, right; or to be subjected to action
นำ
nam — To lead, guide, or bring something forward
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or along with something
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
เตือน
tuean — To warn or remind someone about something
เมื่อ
muea — When; refers to a past time or condition
วาน
wan — Yesterday; the day before today
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do something
บันทึก
ban-theuk — To record, note down, or document information
เสร็จ
set — Finished, done, or completed successfully
สิ้น
sin — Ended, finished, or depleted entirely
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ดี
di — Good, fine, or of positive quality
เมตตา
met-ta — Loving kindness or compassion toward others
สุข
suk — Happiness, well-being, or contentment
สมรส
som-rot — Marriage; the union of two people formally
ไร
rai — Without, lacking; used in negative expressions
พี่
phi — Older sibling or older person (polite address)
ชาย
chai — Male, man, or masculine gender
วางใจ
wang-jai — To trust or feel confident in someone
ชอบ
chop — To like or enjoy something or someone
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence or power over others or situations
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun in Thai
ต่อต้าน
to-tan — To oppose, resist, or stand against something
หมด
mot — All gone, finished, or completely used up
หวาด
wat — Frightened, terrified, or fearful of something
กลัว
klua — To fear or be afraid of something
เช่น
chen — Such as, for example, or like in comparison
กัน
kan — Together, each other, or mutual action marker
ลง
long — To go down, decrease, or descend
ประตู
pra-tu — Door or gate of a building or room
หน้า
na — Face, front, or next (in sequence)
ตา
ta — Eye; or maternal grandfather
รัก
rak — To love or feel deep affection for someone
อายุ
a-yu — Age; the number of years someone has lived
สาม
sam — Three; the number 3
ขวบ
khuap — Years old; classifier for a child's age
รถ
rot — Vehicle, car, or wheeled transportation
ม้า
ma — Horse; a large domesticated riding animal
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →