← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 23

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

My fair young English wife!--we saw the man, who was supposed to be at the gate, standing silent behind him.

ภรรยาชาวอังกฤษสาวงามของข้า!--เราเห็นชายคนนั้น ซึ่งควรจะอยู่ที่ประตู ยืนนิ่งอยู่เบื้องหลังเขา

"An urgent case in the Rue St. Honore, he said. It would not detain me, he had a coach in waiting.

"คดีเร่งด่วนในถนน Rue St. Honore เขากล่าว มันจะไม่ใช้เวลานาน เขามีรถม้าคอยอยู่

"It brought me here, it brought me to my grave. When I was clear of the house, a black muffler was drawn tightly over my mouth from behind, and my arms were pinioned.

"มันพาข้ามาที่นี่ มันพาข้ามาสู่หลุมฝังศพของข้า เมื่อข้าพ้นจากบ้านออกมา ผ้าพันคอสีดำถูกดึงรัดแน่นปิดปากข้าจากด้านหลัง และแขนของข้าถูกมัดไว้

The two brothers crossed the road from a dark corner, and identified me with a single gesture.

พี่น้องทั้งสองข้ามถนนมาจากมุมมืด และระบุตัวข้าด้วยท่าทางเพียงครั้งเดียว

The Marquis took from his pocket the letter I had written, showed it me, burnt it in the light of a lantern that was held, and extinguished the ashes with his foot.

มาร์ควิสหยิบจดหมายที่ข้าเขียนออกมาจากกระเป๋าของเขา แสดงให้ข้าดู เผามันในแสงโคมไฟที่มีคนถือไว้ และเหยียบเถ้าถ่านด้วยเท้าของเขา

Not a word was spoken. I was brought here, I was brought to my living grave.

ไม่มีคำพูดใดถูกเอ่ยออกมา ข้าถูกนำพามาที่นี่ ข้าถูกนำพามาสู่หลุมฝังศพทั้งเป็นของข้า

"If it had pleased _God_ to put it in the hard heart of either of the brothers, in all these frightful years, to grant me any tidings of my dearest wife--so much as to let me know by a word whether alive or dead--I might have thought that He had not quite abandoned them.

"หากเป็นพระประสงค์ของ_พระเจ้า_ที่จะบันดาลให้จิตใจแข็งกระด้างของพี่น้องคนใดคนหนึ่ง ในช่วงปีอันน่าสะพรึงกลัวเหล่านี้ทั้งหมด ยอมแจ้งข่าวใดๆ เกี่ยวกับภรรยาอันเป็นที่รักของข้า--แม้เพียงให้ข้าได้รู้ด้วยคำพูดว่าเธอยังมีชีวิตอยู่หรือสิ้นชีพไปแล้ว--ข้าอาจคิดได้ว่าพระองค์มิได้ทรงละทิ้งพวกเขาเสียทีเดียว

But, now I believe that the mark of the red cross is fatal to them, and that they have no part in His mercies.

แต่บัดนี้ข้าเชื่อแล้วว่าเครื่องหมายกางเขนสีแดงนั้นนำหายนะมาสู่พวกเขา และพวกเขาไม่มีส่วนใดในพระเมตตาของพระองค์เลย

Vocabulary

ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a man's female spouse
ชาว
chaao — People of a particular place or group
อังกฤษ
ang-krit — England or the English language
สาวงาม
saao ngaam — Beautiful young woman; a lovely girl
ของ
khaawng — Of; belonging to; possessive particle
ข้า
khaa — I; me; archaic or formal first-person pronoun
เรา
rao — We; us; also informal first-person singular
เห็น
hen — To see; to notice something visually
ชาย
chaai — Male; man; masculine gender
คน
khon — Person; people; human being
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
ควร
khuaan — Should; ought to; expressing advisability
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
อยู่
yuu — To be located; to stay; to live somewhere
ที่
thii — At; place; relative pronoun or location marker
ประตู
pra-tuu — Door; gate; entrance to a room or building
ยืน
yuuen — To stand; to be in an upright position
นิ่ง
ning — Still; motionless; quiet without movement
เบื้องหลัง
bueang lang — Behind; background; the rear side of something
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
คดี
kha-dii — Case; legal matter; a court case
เร่งด่วน
reng duuan — Urgent; pressing; requiring immediate attention
ใน
nai — In; inside; within a place or context
ถนน
tha-non — Road; street; a paved path for vehicles
กล่าว
klaao — To say; to state; to speak formally
มัน
man — It; informal pronoun for things or animals
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
ใช้
chai — To use; to utilize something for a purpose
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
นาน
naan — Long time; for an extended duration
มี
mii — To have; there is; to possess something
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage; a horse-pulled vehicle
คอย
khawy — To wait; to await someone or something
พา
phaa — To take; to lead someone somewhere
มา
maa — To come; toward the speaker; directional verb
นี่
nii — This; here; referring to something nearby
สู่
suu — To; toward; in the direction of
หลุมฝังศพ
lum fang sop — Grave; a burial pit for a dead body
เมื่อ
mueaa — When; at the time that something happened
พ้น
phon — Past; beyond; to be free from something
จาก
jaak — From; away from; departing a place
บ้าน
baan — House; home; one's place of residence
ออก
aawk — Out; to exit; to go outside
ผ้าพันคอ
phaa phan khaaw — Scarf; cloth wrapped around the neck
สีดำ
sii dam — Black color; the darkest color
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive voice marker
ดึง
dueng — To pull; to tug something toward oneself
รัด
rat — To tighten; to bind snugly around something
แน่น
naen — Tight; firm; securely fastened or packed
ปิด
pit — To close; to shut; to cover something
ปาก
paak — Mouth; lips; opening of the face
ด้าน
daan — Side; aspect; a face or surface of something
หลัง
lang — Back; behind; the rear part of something
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
แขน
khaen — Arm; the limb from shoulder to wrist
มัด
mat — To tie; to bind with rope or cord
ไว้
wai — To keep; to place; resultative verb particle
พี่น้อง
phii naawng — Siblings; brothers and sisters collectively
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of a group
สอง
saawng — Two; the number 2
ข้าม
khaam — To cross over; to go across something
มุม
mum — Corner; angle; a meeting point of two sides
มืด
muet — Dark; lacking light; gloomy conditions
ระบุ
ra-bu — To identify; to specify; to name something precisely
ตัว
tuua — Body; self; classifier for animals and objects
ด้วย
duuay — Also; with; by means of something
ท่าทาง
thaa thaang — Appearance; manner; one's bearing or posture
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
ครั้ง
khrang — Time; instance; a single occurrence of something
เดียว
diao — Single; alone; only one of something
หยิบ
yip — To pick up; to grab something with fingers
จดหมาย
jot-maai — Letter; written correspondence sent to someone
เขียน
khian — To write; to compose text on a surface
กระเป๋า
kra-pao — Bag; pocket; a container for carrying items
แสดง
sa-daeng — To show; to display; to perform or demonstrate
ให้
hai — To give; to allow; causative or benefactive marker
ดู
duu — To look; to watch; to observe something
เผา
phao — To burn; to set something on fire
แสง
saeng — Light; brightness; rays of illumination
โคมไฟ
khoom fai — Lamp; lantern; a light-producing fixture
ถือ
thue — To hold; to carry something in one's hand
เหยียบ
yiap — To step on; to tread upon something
เถ้าถ่าน
thao thaan — Ashes; burnt remains of something incinerated
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
คำพูด
kham phuut — Words; speech; something that has been spoken
ใด
dai — Any; which; interrogative or indefinite pronoun
เอ่ย
ooei — To utter; to speak up; to begin saying something
นำพา
nam phaa — To lead; to guide someone to a place
ทั้งเป็น
thang pen — Alive; still living; while still being alive
หาก
haak — If; in case; conditional conjunction
เป็น
pen — To be; to exist as; linking verb
พระเจ้า
phra jao — God; a divine being or deity
บันดาล
ban-daan — To cause; to bring about; to inspire something
จิตใจ
jit jai — Mind; heart; one's inner feelings and thoughts
แข็งกระด้าง
khaeng kra-daang — Hard-hearted; stubborn; emotionally hardened
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit
ช่วง
chuuang — Period; span; a stretch of time or space
ปี
pii — Year; a 12-month period of time
อัน
an — General classifier for objects; a certain thing
น่าสะพรึงกลัว
naa sa-phrueng kluaa — Terrifying; dreadful; causing fear and horror
เหล่า
lao — Those; a group of; plural marker for people
นี้
nii — This; these; referring to something close by
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group
ยอม
yaawm — To accept; to consent; to give in willingly
แจ้ง
jaeng — To inform; to notify; to report something officially
ข่าว
khaao — News; information about recent events
ใดๆ
dai dai — Any; whatsoever; emphasizing no particular one
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; concerning; relating to a topic
ที่รัก
thii rak — Beloved; dear; a term of endearment
แม้
mae — Even though; although; concessive conjunction
ได้
dai — Can; to obtain; past tense or ability marker
รู้
ruu — To know; to be aware of something
ว่า
waa — That; to say; complementizer introducing a clause
เธอ
thoe — She; you; second or third person feminine pronoun
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do something
มีชีวิต
mii chii-wit — To be alive; to have life; living
หรือ
rue — Or; question particle for yes/no questions
สิ้นชีพ
sin chiip — To die; to lose one's life; to perish
ไป
pai — To go; away from speaker; directional verb
แล้ว
laeo — Already; then; completion aspect marker
อาจ
aat — Might; may; expressing possibility or uncertainty
คิด
khit — To think; to consider; to have a thought
มิได้
mi dai — Did not; has not; formal negation of action
ละทิ้ง
la thing — To abandon; to forsake; to leave behind someone
พวกเขา
phuuak khao — They; them; a group of people
เสีย
siia — To lose; broken; aspect particle for regret
ทีเดียว
thii diao — Completely; quite; used for emphasis entirely
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
บัดนี้
bat nii — Now; at this moment; formal present time expression
เชื่อ
chuea — To believe; to trust; to have faith in
เครื่องหมาย
khrueang maai — Sign; mark; symbol representing something
กางเขน
kaang khen — Cross; the Christian cross symbol
สีแดง
sii daeng — Red color; the color of blood or fire
นำ
nam — To lead; to bring; to guide forward
หายนะ
haai-ya-na — Disaster; catastrophe; a terrible destructive event
ส่วน
suuan — Part; portion; as for; a section of something
เลย
looei — At all; so; past; emphasis or result particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →