← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 24

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

And them and their descendants, to the last of their race, I, Alexandre Manette, unhappy prisoner, do this last night of the year 1767, in my unbearable agony, denounce to the times when all these things shall be answered for.

และพวกเขาและลูกหลานของพวกเขา จนถึงคนสุดท้ายแห่งวงศ์วานของพวกเขา ข้าพเจ้า อเล็กซานเดร มาแนตต์ นักโทษผู้ทุกข์ระทม ในคืนสุดท้ายของปี ค.ศ. 1767 นี้ ท่ามกลางความเจ็บปวดทรมานอันแสนสาหัสของข้าพเจ้า ขอกล่าวโทษพวกเขาต่อกาลเวลาเมื่อสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดจะต้องได้รับการตอบสนอง

I denounce them to Heaven and to earth."

ข้าพเจ้าขอกล่าวโทษพวกเขาต่อสวรรค์และต่อแผ่นดิน"

A terrible sound arose when the reading of this document was done.

เสียงอันน่าสยดสยองได้ดังขึ้นเมื่อการอ่านเอกสารนี้สิ้นสุดลง

A sound of craving and eagerness that had nothing articulate in it but blood.

เสียงแห่งความอยากได้และความกระหายที่ไม่มีสิ่งใดที่ชัดเจนในนั้นนอกจากเลือด

The narrative called up the most revengeful passions of the time, and there was not a head in the nation but must have dropped before it.

เรื่องราวนั้นได้ปลุกเร้าอารมณ์แห่งการแก้แค้นอันรุนแรงที่สุดของยุคสมัย และไม่มีหัวใดในชาติที่จะไม่โน้มลงต่อหน้ามัน

Little need, in presence of that tribunal and that auditory, to show how the Defarges had not made the paper public, with the other captured Bastille memorials borne in procession, and had kept it, biding their time.

แทบไม่จำเป็นต้องอธิบาย ต่อหน้าศาลและผู้ฟังเหล่านั้น ว่าพวกเดอฟาร์จไม่ได้เปิดเผยเอกสารนั้นต่อสาธารณะพร้อมกับที่ระลึกอื่นๆ จากบาสตีลที่ถูกยึดซึ่งถูกแห่ในขบวน และได้เก็บมันไว้รอเวลาที่เหมาะสม

Little need to show that this detested family name had long been anathematised by Saint Antoine, and was wrought into the fatal register.

แทบไม่จำเป็นต้องแสดงให้เห็นว่านามสกุลอันเป็นที่เกลียดชังนี้ได้ถูกแช่งสาปโดยย่านแซงต์อองตวนมานานแล้ว และได้ถูกบันทึกไว้ในทะเบียนแห่งความตาย

The man never trod ground whose virtues and services would have sustained him in that place that day, against such denunciation.

ไม่มีชายใดที่เคยเหยียบแผ่นดินซึ่งคุณงามความดีและการกระทำของเขาจะสามารถค้ำจุนเขาไว้ในสถานที่นั้นในวันนั้น ต่อต้านการกล่าวโทษเช่นนั้นได้

And all the worse for the doomed man, that the denouncer was a well-known citizen, his own attached friend, the father of his wife.

และยิ่งเลวร้ายมากขึ้นสำหรับชายผู้ถูกกำหนดชะตากรรมแล้ว ที่ผู้กล่าวโทษเป็นพลเมืองที่เป็นที่รู้จักดี เพื่อนสนิทของเขาเอง และพ่อของภรรยาของเขา

One of the frenzied aspirations of the populace was, for imitations of the questionable public virtues of antiquity, and for sacrifices and self-immolations on the people's altar.

หนึ่งในความปรารถนาอันคลั่งไคล้ของประชาชนคือการเลียนแบบคุณธรรมสาธารณะที่น่าสงสัยของยุคโบราณ และเพื่อการสังเวยและการเสียสละตนเองบนแท่นบูชาของประชาชน

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', linking words or clauses.
พวกเขา
phuak khao — Third-person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
ลูกหลาน
luuk laan — Descendants, offspring, or future generations of a family.
ของ
khong — Preposition or particle indicating possession or belonging.
จน
jon — Until, up to a point; also means 'poor' in other contexts.
ถึง
thueng — Preposition meaning 'to', 'until', or 'reaching a place'.
คน
khon — Person or people; classifier for human beings.
สุดท้าย
sut thaai — Last, final, or ultimate in a sequence.
แห่ง
haeng — Classifier or preposition for places, locations, or sources.
วงศ์วาน
wong waan — Lineage, clan, or extended family bloodline.
ข้าพเจ้า
khaa phajao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
นักโทษ
nak thot — Prisoner or convict held in a detention facility.
ผู้
phu — Prefix meaning 'person who' or 'one who does something'.
ทุกข์ระทม
thuk ratom — To suffer deeply; experiencing intense grief or anguish.
ใน
nai — Preposition meaning 'in', 'inside', or 'within'.
คืน
khueen — Night; also means 'to return' something in other contexts.
ปี
pii — Year; unit of time equal to twelve months.
ค.ศ.
kho so — Abbreviation for the Common Era (AD) calendar system.
นี้
nii — Demonstrative meaning 'this' or 'these', referring nearby.
ท่ามกลาง
thaam klaang — In the midst of; surrounded by or among something.
ความ
khwaam — Nominalizing prefix turning adjectives or verbs into nouns.
เจ็บปวด
jep puat — Pain, physical or emotional hurt or suffering.
ทรมาน
thoramaan — To torture or cause intense suffering; torment.
อัน
an — General classifier for objects; also an intensifying particle.
แสน
saen — Extremely, exceedingly; also the number one hundred thousand.
สาหัส
saahat — Severe, serious, or gravely dangerous in nature.
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something from someone.
กล่าวโทษ
klaao thot — To accuse, blame, or make a charge against someone.
ต่อ
to — Against, toward, or in response to something or someone.
กาลเวลา
kaan weelaa — Time in its passage; the flow or course of time.
เมื่อ
mueea — When, at the time that a past event occurred.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind.
เหล่านี้
lao nii — Demonstrative plural meaning 'these things' or 'these ones'.
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole amount or group.
จะ
ja — Future tense marker indicating something will happen.
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation.
ได้รับ
daai rap — To receive, obtain, or be given something.
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes; 'the act of'.
ตอบสนอง
top sanong — To respond, answer, or react to something.
สวรรค์
sawan — Heaven, paradise; a divine realm above the earth.
แผ่นดิน
phaen din — The land, earth, or nation; terrestrial ground.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise produced by something.
น่า
naa — Prefix expressing that something is worthy of a feeling.
สยดสยอง
sayot sayong — Horrifying, terrifying, causing fear and revulsion.
ได้
daai — Auxiliary indicating ability, permission, or past completion.
ดัง
dang — Loud, resounding; also means 'famous' in another context.
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle indicating rising or increase.
อ่าน
aan — To read written text or documents.
เอกสาร
eekasaan — Document, official paper, or written record.
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, or come to a finish.
ลง
long — Down, downward; directional particle indicating decrease or completion.
อยากได้
yaak daai — To want to have or obtain something eagerly.
กระหาย
krahaai — To thirst for; crave intensely, as water or revenge.
ที่
thii — Relative pronoun, place marker, or classifier for locations.
ไม่มี
mai mii — There is not; to not have or lack something.
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever; any thing at all.
ชัดเจน
chat jeen — Clear, distinct, obvious, or unambiguous in meaning.
นั้น
nan — Demonstrative meaning 'that' or 'those', referring to something distant.
นอกจาก
nok jaak — Except for, besides, or other than something mentioned.
เลือด
lueat — Blood; the red fluid circulating in living bodies.
เรื่องราว
rueang raao — Story, narrative, or account of events.
ปลุกเร้า
pluk rao — To arouse, stir up, or incite strong feelings.
อารมณ์
aarom — Emotion, mood, or feeling experienced internally.
แก้แค้น
kae khaen — To take revenge; to retaliate for a past wrong.
รุนแรง
run raeng — Violent, intense, severe, or extreme in force.
ที่สุด
thii sut — The most; superlative marker indicating the highest degree.
ยุคสมัย
yuk samai — Era, age, or period of historical time.
หัว
hua — Head; the top part of the body or an object.
ใด
dai — Which, any, or whichever; used in questions or relative clauses.
ชาติ
chaat — Nation, country, or ethnic group; also means 'birth' or 'life'.
ไม่
mai — Negation particle meaning 'not' or 'no'.
โน้ม
noom — To incline, bend toward, or lean in a direction.
ต่อหน้า
to naa — In front of, before the presence of someone.
มัน
man — It; third-person pronoun for non-human or informal use.
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely; just short of something.
จำเป็น
jampen — Necessary, essential, or required under the circumstances.
อธิบาย
athibaai — To explain, describe, or clarify something in detail.
ศาล
saan — Court of law; a judicial institution or tribunal.
ผู้ฟัง
phu fang — Listener, audience member, or one who listens.
เหล่านั้น
lao nan — Those; plural demonstrative referring to distant things or people.
ว่า
waa — Complementizer meaning 'that'; introduces a reported statement.
พวก
phuak — Group, gang, or collective of people; plural marker.
ไม่ได้
mai daai — Cannot, did not, or was unable to do something.
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, or make something publicly known.
สาธารณะ
saatharana — Public, open to all, or belonging to the community.
พร้อมกับ
phrom kap — Together with, along with, or accompanied by.
ที่ระลึก
thii raleuk — Souvenir or memorial; something kept as a remembrance.
อื่นๆ
ueen ueen — Others, other things, or additional items of the same type.
จาก
jaak — From; indicating origin, source, or starting point.
ถูก
thuuk — Passive marker; also means 'correct' or 'cheap'.
ยึด
yuet — To seize, confiscate, or take hold of something forcibly.
ซึ่ง
sueng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that' in a clause.
แห่
hae — To parade, march in procession; form a moving crowd.
ขบวน
khabuan — Procession, convoy, or organized group moving together.
เก็บ
kep — To keep, collect, store, or put something away.
ไว้
wai — Particle indicating keeping or maintaining something in place.
รอ
ro — To wait, await, or stay until something happens.
เวลา
weelaa — Time; a period or moment in which events occur.
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, or fitting for a situation.
แสดง
sadaeng — To show, display, perform, or demonstrate something.
ให้
hai — To give; also a causative marker meaning 'to cause to'.
เห็น
hen — To see, perceive, or notice something visually.
นามสกุล
naam sakun — Surname or family name inherited through ancestry.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state.
เกลียดชัง
kliat chang — To hate intensely, despise, or detest someone or something.
แช่งสาป
chaeng saap — To curse, put a curse on, or damn someone.
โดย
doi — By, by means of; indicates agent or method.
ย่าน
yaan — District, neighborhood, or area within a city.
มา
maa — To come; also a directional particle indicating movement toward speaker.
นาน
naan — Long in duration; for a lengthy period of time.
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action or event.
บันทึก
banthuek — Record, note, or written account of something.
ทะเบียน
thabian — Register, official list, or record of information.
ความตาย
khwaam taai — Death; the state of having ceased to live.
ชาย
chaai — Man, male person; the masculine gender.
เคย
khoei — Auxiliary indicating past experience or habitual past action.
เหยียบ
yiap — To step on, tread upon, or trample something underfoot.
คุณงามความดี
khun ngaam khwaam dii — Virtue, goodness, and merit accumulated through good deeds.
การกระทำ
kaan kratham — Action, deed, or act carried out by someone.
เขา
khao — He, she, him, her; third-person singular pronoun.
สามารถ
saamat — To be able to, can; expressing capability or ability.
ค้ำจุน
kham jun — To support, prop up, or sustain someone or something.
สถานที่
sathaan thii — Place, location, or site where something exists.
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time.
ต่อต้าน
to taan — To oppose, resist, or stand against something.
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, or such as that.
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier for comparisons.
เลวร้าย
leo raai — Terrible, awful, or very bad in quality or character.
มาก
maak — Much, many, very; indicating a large degree or quantity.
สำหรับ
samrap — For; indicating purpose, intended recipient, or beneficiary.
กำหนด
kamnot — To determine, set, or designate a rule or deadline.
ชะตากรรม
chataa kam — Fate, destiny, or one's predetermined lot in life.
พลเมือง
phon mueang — Citizen, civilian, or member of a nation or state.
รู้จัก
ruu jak — To know or be acquainted with a person or thing.
ดี
dii — Good, fine, or of high quality; positive evaluation.
เพื่อน
phueuan — Friend, companion, or close associate.
สนิท
sanit — Close, intimate, or having a tight relationship.
เอง
eeng — Self, oneself; emphatic particle emphasizing the subject.
พ่อ
pho — Father; male parent in a family.
ภรรยา
phanraya — Wife; a female spouse in a marriage.
หนึ่ง
nueng — One; the cardinal number 1.
ปรารถนา
praat thanaa — To desire, wish for, or long for something deeply.
คลั่งไคล้
khlang khlai — To be obsessed with, crazy about, or fanatically devoted.
ประชาชน
prachaa chon — The people, populace, or general public of a nation.
คือ
khue — Is, are; equative verb defining or identifying something.
เลียนแบบ
lian baep — To imitate, copy, or model after someone or something.
คุณธรรม
khun tham — Virtue, moral principle, or ethical quality.
สงสัย
song sai — To doubt, be suspicious of, or feel uncertain about.
ยุค
yuk — Era, epoch, or distinct period of historical time.
โบราณ
boraan — Ancient, antique, or belonging to an old era.
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of; expressing intention.
สังเวย
sangwei — To sacrifice, offer as a ritual offering to spirits.
เสียสละ
siia sala — To sacrifice or give up something for others' benefit.
ตนเอง
ton eeng — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
บน
bon — On, on top of, or above a surface.
แท่นบูชา
thaen buuchaa — Altar; a raised platform used for worship or sacrifice.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →