← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 1

English → Thai CHAPTER XXII. Level 8/10

The Sea Still Rises

ทะเลยังคงเพิ่มสูงขึ้น

Haggard Saint Antoine had had only one exultant week, in which to soften his modicum of hard and bitter bread to such extent as he could, with the relish of fraternal embraces and congratulations, when Madame Defarge sat at her counter, as usual, presiding over the customers.

นักบุญอองตวนผู้ซูบผอมมีเพียงหนึ่งสัปดาห์แห่งความปีติยินดี ซึ่งในช่วงเวลานั้นเขาพอจะบรรเทาความแข็งกระด้างและขมขื่นของขนมปังเพียงน้อยนิดของเขาได้บ้าง ด้วยรสชาติของการโอบกอดและแสดงความยินดีฉันพี่น้อง ขณะที่มาดามเดอฟาร์จนั่งอยู่ที่เคาน์เตอร์ของเธอตามปกติ ทำหน้าที่ดูแลลูกค้า

Madame Defarge wore no rose in her head, for the great brotherhood of Spies had become, even in one short week, extremely chary of trusting themselves to the saint's mercies.

มาดามเดอฟาร์จไม่ได้ปักดอกกุหลาบไว้บนศีรษะของเธอ เพราะกลุ่มภราดรภาพอันยิ่งใหญ่ของบรรดาสายลับได้กลายมาเป็น แม้เพียงในสัปดาห์สั้นๆ เดียว ผู้ที่ระมัดระวังอย่างยิ่งในการมอบความไว้วางใจแก่ความเมตตาของนักบุญ

The lamps across his streets had a portentously elastic swing with them.

โคมไฟตามถนนของเขามีการแกว่งไกวที่ยืดหยุ่นได้อย่างน่าอัประมงคล

Madame Defarge, with her arms folded, sat in the morning light and heat, contemplating the wine-shop and the street.

มาดามเดอฟาร์จ นั่งพับแขนอยู่ท่ามกลางแสงและความร้อนยามเช้า จ้องมองร้านขายไวน์และถนน

In both, there were several knots of loungers, squalid and miserable, but now with a manifest sense of power enthroned on their distress.

ในทั้งสองแห่ง มีกลุ่มคนเกียจคร้านอยู่หลายกลุ่ม สกปรกโสมมและอนาถา แต่บัดนี้มีความรู้สึกถึงอำนาจที่ประจักษ์ชัด สถิตอยู่บนความทุกข์ยากของพวกเขา

The raggedest nightcap, awry on the wretchedest head, had this crooked significance in it: "I know how hard it has grown for me, the wearer of this, to support life in myself; but do you know how easy it has grown for me, the wearer of this, to destroy life in you?"

หมวกนอนที่ขาดรุ่งริ่งที่สุด สวมเอียงอยู่บนศีรษะที่อนาถที่สุด มีนัยความหมายอันคดโกงในตัวมันเองว่า "ฉันรู้ดีว่ามันยากลำบากเพียงใดสำหรับฉัน ผู้สวมใส่สิ่งนี้ ในการดำรงชีวิตของตนเองให้อยู่รอด แต่เธอรู้ไหมว่ามันง่ายดายเพียงใดสำหรับฉัน ผู้สวมใส่สิ่งนี้ ในการทำลายชีวิตของเธอ?"

Every lean bare arm, that had been without work before, had this work always ready for it now, that it could strike.

แขนผอมเปลือยเปล่าทุกข้าง ที่ก่อนหน้านี้ไม่มีงานทำ บัดนี้มีงานนี้พร้อมอยู่เสมอ นั่นคืองานที่มันสามารถฟาดตี

The fingers of the knitting women were vicious, with the experience that they could tear.

นิ้วมือของบรรดาสตรีที่ถักนิตติ้งนั้นเต็มไปด้วยความดุร้าย ด้วยประสบการณ์ที่รู้ว่าพวกเธอสามารถฉีกทึ้งได้

Vocabulary

ทะเล
tha-lee — Large body of salt water; the sea
ยังคง
yang khong — Still continuing to be or do something
เพิ่ม
phoem — To increase or add more of something
สูงขึ้น
sung khuen — Rising higher; becoming taller or greater
นักบุญ
nak bun — A saint; holy or virtuous person
ผู้
phu — Person; one who does something; agent marker
ซูบผอม
sup phom — Gaunt and thin; looking malnourished and hollow
มี
mee — To have or possess something; there is
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit
สัปดาห์
sap-da — A week; period of seven days
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
ความ
khwam — Nominalizing prefix expressing abstract state or quality
ปีติยินดี
pee-ti yin-dee — Joyful delight; feeling of great happiness
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun linking clauses
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ช่วง
chuang — Period; span of time or space
เวลา
we-la — Time; a specific moment or duration
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
พอ
pho — Enough; sufficient; just at the right amount
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
บรรเทา
ban-thao — To relieve or alleviate pain or suffering
แข็งกระด้าง
khaeng kra-dang — Hard and unyielding; harsh or callous in manner
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ขมขื่น
khom khuean — Bitter; filled with resentment or unhappiness
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ขนมปัง
kha-nom pang — Bread; baked dough product eaten as food
น้อยนิด
noi nit — Very little; a tiny insignificant amount
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little bit
ด้วย
duay — Also; with; by means of something
รสชาติ
rot chat — Taste; flavor experienced when eating or drinking
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
โอบกอด
op kot — To embrace; to hug someone warmly
แสดง
sa-daeng — To show, perform, or express something
ยินดี
yin-dee — Glad; pleased; expressing happiness or welcome
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun, informal
พี่น้อง
phi nong — Siblings; brothers and sisters collectively
ขณะ
kha-na — While; at the moment; during a time
ที่
thi — At; place; relative pronoun or location marker
นั่ง
nang — To sit; to be seated somewhere
อยู่
yu — To be located; to stay; continuous aspect marker
เคาน์เตอร์
khao-ter — Counter; a shop service or sales desk
เธอ
thoe — She; you; second or third person pronoun
ตาม
tam — To follow; according to; as usual
ปกติ
pa-ka-ti — Normal; usual; ordinary everyday condition
ทำหน้าที่
tham na-thi — To perform a duty or function
ดูแล
du-lae — To take care of; to look after someone
ลูกค้า
luk kha — Customer; client; person buying goods or services
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
ปัก
pak — To pin, embroider, or stick something in place
ดอกกุหลาบ
dok ku-lap — Rose; a flower often symbolizing love
ไว้
wai — To keep; to place; to do in advance
บน
bon — On top of; above a surface
ศีรษะ
si-sa — Head; the topmost part of the body
เพราะ
phro — Because; due to; for the reason that
กลุ่ม
klum — Group; cluster of people or things
ภราดรภาพ
pha-ra-dorn-pha-phap — Brotherhood; fraternity; bond of fellowship among people
อัน
an — Classifier for small objects; a unit marker
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great; magnificent; grand in scale or importance
บรรดา
ban-da — All of; those; collective group marker
สายลับ
sai lap — Spy; secret agent gathering covert information
กลาย
klai — To become; to transform into something else
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
แม้
mae — Even though; even if; concessive conjunction
สั้นๆ
san san — Briefly; in a short simple manner
เดียว
diao — Single; alone; only one of something
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — Careful; cautious; taking great precautions
อย่าง
yang — Way; manner; kind; in the style of
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
มอบ
mop — To give; to hand over; to present something
ไว้วางใจ
wai wang jai — To trust; to have confidence in someone
แก่
kae — To; for; toward someone; also means old
เมตตา
met-ta — Loving kindness; compassion; goodwill toward others
โคมไฟ
khom fai — Lamp; a light fixture providing illumination
ถนน
tha-non — Road; street; a paved public thoroughfare
แกว่งไกว
kwaeng kwai — To swing back and forth; to sway gently
ยืดหยุ่น
yuet yun — Flexible; elastic; able to stretch or adapt
น่า
na — Worthy of; likely to inspire a feeling
อัประมงคล
ap-pra-mong-khon — Inauspicious; ominous; bringing bad luck or ill fortune
พับ
phap — To fold; to crease something flat together
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
ท่ามกลาง
tham klang — In the midst of; surrounded by something
แสง
saeng — Light; a ray or beam of illumination
ร้อน
ron — Hot; having a high temperature
ยาม
yam — Guard; watchman; also a period of time
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
จ้องมอง
jong mong — To stare; to gaze intently at something
ร้านขายไวน์
ran khai wai — Wine shop; a store selling wine drinks
ทั้ง
thang — Both; all; entire; inclusive of everything
สอง
song — Two; the number two
คน
khon — Person; people; human being; classifier for people
เกียจคร้าน
kiat khran — Lazy; idle; unwilling to work or exert
หลาย
lai — Many; several; a large number of
สกปรกโสมม
sok-kha-prok so-mom — Filthy and disgusting; extremely dirty and foul
อนาถา
a-na-tha — Destitute; helpless; without support or resources
แต่
tae — But; however; yet; contrasting conjunction
บัดนี้
bat-ni — Now; at this present moment
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding something
อำนาจ
am-nat — Power; authority; force or control over others
ประจักษ์ชัด
pra-jak chat — Clearly evident; obviously apparent to the senses
สถิต
sa-thit — Residing; dwelling; fixed and established in place
ทุกข์ยาก
thuk yak — Suffering hardship; living in misery and difficulty
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people
หมวกนอน
muak non — Nightcap; a cap worn while sleeping
ขาดรุ่งริ่ง
khat rung ring — Tattered; worn into rags and shreds
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker in Thai
สวม
suam — To wear; to put on clothing or accessories
เอียง
iang — Tilted; slanted; leaning to one side
อนาถ
a-nat — Pitiful; wretched; evoking sorrow and sympathy
นัย
nai — Implication; underlying meaning or hidden significance
ความหมาย
khwam mai — Meaning; the significance or definition of something
คดโกง
khot kong — Crooked; dishonest; cheating or corrupt behavior
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; reflexive marker
ว่า
wa — That; to say; quotation or complement marker
รู้ดี
ru dee — To know well; fully aware of something
ยากลำบาก
yak lam-bak — Difficult and troublesome; full of hardship
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent or degree
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a particular person or purpose
สวมใส่
suam sai — To wear; to dress oneself in clothing
สิ่งนี้
sing ni — This thing; this particular object or matter
ดำรง
dam-rong — To maintain; to sustain; to keep going
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or way of living
ตนเอง
ton eng — Oneself; by one's own effort or action
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
อยู่รอด
yu rot — To survive; to remain alive through difficulty
รู้
ru — To know; to be aware of something
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
ง่ายดาย
ngai dai — Easy; effortless; done without difficulty
ทำลาย
tham lai — To destroy; to damage or ruin something
ผอม
phom — Thin; slim; having little body fat
เปลือยเปล่า
plueai plao — Naked; bare; without clothing or covering
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
ข้าง
khang — Side; beside; next to something
ก่อนหน้า
kon na — Before; prior to; preceding in time
นี้
ni — This; referring to something nearby or present
งาน
ngan — Work; job; task; also an event or festival
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
พร้อม
phrom — Ready; prepared; all set to proceed
เสมอ
sa-moe — Always; consistently; at all times
นั่น
nan — That; referring to something over there
คือ
khue — Is; that is; defining or equating two things
สามารถ
sa-mat — Can; able to; having the ability to do
ฟาดตี
fat ti — To strike hard; to beat or hit forcefully
นิ้วมือ
niu mue — Finger; the digits of the human hand
สตรี
sa-tree — Woman; female; a formal word for women
ถักนิตติ้ง
thak nit-ting — Knitting; crafting fabric by interlocking yarn loops
เต็มไป
tem pai — Full of; filled with; overflowing with something
ดุร้าย
du rai — Fierce; ferocious; savage and aggressive in nature
ประสบการณ์
pra-sop-kan — Experience; knowledge gained through doing something
พวกเธอ
phuak thoe — They; them; referring to a group of women
ฉีกทึ้ง
chik thueng — To tear apart; to rip something to shreds
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →