← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 16

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

Thus Miss Pross, who had never struck a blow in her life.

ดังนั้น มิสพรอสส์ ผู้ซึ่งไม่เคยต่อยหรือตีใครมาตลอดชีวิตของเธอ

But, her courage was of that emotional nature that it brought the irrepressible tears into her eyes.

แต่ความกล้าหาญของเธอนั้นมีลักษณะที่อ่อนไหวทางอารมณ์จนทำให้น้ำตาที่อาจกลั้นไว้ไม่อยู่ไหลมาท่วมดวงตาของเธอ

This was a courage that Madame Defarge so little comprehended as to mistake for weakness.

นี่คือความกล้าหาญที่มาดามเดอฟาร์จแทบไม่เข้าใจเลย จนถึงขนาดเข้าใจผิดว่าเป็นความอ่อนแอ

"Ha, ha!" she laughed, "you poor wretch! What are you worth! I address myself to that Doctor."

"ฮ่า ฮ่า!" เธอหัวเราะ "เจ้าคนน่าสงสาร! เจ้ามีค่าอะไร! ฉันจะพูดกับหมอคนนั้นต่างหาก"

Then she raised her voice and called out, "Citizen Doctor! Wife of Evrémonde! Child of Evrémonde! Any person but this miserable fool, answer the Citizeness Defarge!"

จากนั้นเธอก็ยกเสียงขึ้นและร้องเรียกออกไปว่า "พลเมืองหมอ! ภรรยาของเอเวรมงด์! บุตรของเอเวรมงด์! ผู้ใดก็ตามที่ไม่ใช่คนโง่น่าสังเวชคนนี้ จงตอบพลเมืองหญิงเดอฟาร์จด้วย!"

Perhaps the following silence, perhaps some latent disclosure in the expression of Miss Pross's face, perhaps a sudden misgiving apart from either suggestion, whispered to Madame Defarge that they were gone.

บางทีความเงียบที่ตามมา บางทีสิ่งที่ซ่อนเร้นอยู่ในสีหน้าของมิสพรอสส์ หรือบางทีความสงสัยที่เกิดขึ้นกะทันหันโดยไม่เกี่ยวกับสิ่งใดเลย ก็กระซิบบอกมาดามเดอฟาร์จว่าพวกเขาได้ไปแล้ว

Three of the doors she opened swiftly, and looked in.

เธอเปิดประตูสามบานอย่างรวดเร็วและมองเข้าไปข้างใน

"Those rooms are all in disorder, there has been hurried packing, there are odds and ends upon the ground. There is no one in that room behind you! Let me look."

"ห้องเหล่านั้นล้วนระเกะระกะ มีการรีบเร่งเก็บของ และมีสิ่งของกระจัดกระจายอยู่บนพื้น ไม่มีใครอยู่ในห้องที่อยู่ข้างหลังเจ้าเลย! ให้ฉันดูด้วย"

"Never!" said Miss Pross, who understood the request as perfectly as Madame Defarge understood the answer.

"ไม่มีวัน!" มิสพรอสส์กล่าว ซึ่งเธอเข้าใจคำร้องขอนั้นได้อย่างถ่องแท้ดุจเดียวกับที่มาดามเดอฟาร์จเข้าใจคำตอบ

"If they are not in that room, they are gone, and can be pursued and brought back," said Madame Defarge to herself.

"ถ้าพวกเขาไม่ได้อยู่ในห้องนั้น พวกเขาก็ไปแล้ว และสามารถถูกติดตามและนำตัวกลับมาได้" มาดามเดอฟาร์จพูดกับตัวเอง

Vocabulary

ดังนั้น
dang nan — therefore; as a result of that
มิส
mit — Miss; title for an unmarried woman
ผู้
phu — person; one who; classifier for people
ซึ่ง
sueng — which; that; a relative pronoun connector
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
เคย
khoei — ever; used to; to have done before
ต่อย
toi — to punch; to strike with a fist
หรือ
rue — or; a conjunction indicating alternatives
ตี
ti — to hit; to beat; to strike something
ใคร
khrai — who; anyone; whoever; which person
มา
ma — to come; to arrive at a place
ตลอด
ta lot — throughout; all along; the entire duration
ชีวิต
chi wit — life; one's existence or lifetime
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — she; her; you (informal, often female)
แต่
tae — but; however; yet; a contrasting conjunction
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating a state or quality
กล้าหาญ
kla han — brave; courageous; showing great bravery
นั้น
nan — that; those; referring to something previously mentioned
มี
mi — to have; to possess; there is/are
ลักษณะ
lak sa na — characteristic; quality; feature of something
ที่
thi — that; which; at; a relative or locative particle
อ่อนไหว
on wai — sensitive; emotionally easily moved or affected
ทาง
thang — way; path; direction; in the manner of
อารมณ์
a rom — emotion; mood; feeling; temperament
จน
jon — until; to the point that; so much that
ทำให้
tham hai — to make; to cause; to cause something to happen
น้ำตา
nam ta — tears; liquid from the eyes when crying
อาจ
at — may; might; possibly; expressing possibility
กลั้น
klan — to hold back; to suppress; to restrain emotion
ไว้
wai — to keep; to hold; particle indicating retention
อยู่
yu — to be; to stay; to remain at a place
ไหล
lai — to flow; to stream; to run (liquid)
ท่วม
thuam — to flood; to overflow; to inundate
ดวงตา
duang ta — eyes; the two organs of sight
นี่
ni — this; here; referring to something nearby
คือ
khue — is; are; to be; equals; means
มาดาม
ma dam — Madame; respectful title for a woman
แทบ
thaep — almost; nearly; barely; scarcely
เข้าใจ
khao jai — to understand; to comprehend something clearly
เลย
loei — at all; even; right away; past (place)
ถึง
thueng — to reach; until; to; expressing arrival
ขนาด
kha nat — size; extent; to the degree that
ผิด
phit — wrong; mistaken; incorrect; to err
ว่า
wa — that; to say; a subordinating conjunction
เป็น
pen — to be; to become; is/am/are
อ่อนแอ
on ae — weak; feeble; lacking strength or power
หัวเราะ
hua ro — to laugh; to express amusement audibly
เจ้า
jao — you; a pronoun used somewhat archaic or informal
คน
khon — person; people; classifier for human beings
น่าสงสาร
na song san — pitiful; deserving pity; poor thing
ค่า
kha — value; worth; fee; particle of politeness
อะไร
a rai — what; anything; something; what thing
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (informal, female)
จะ
ja — will; shall; future tense auxiliary
พูด
phut — to speak; to talk; to say something
กับ
kap — with; and; together with someone
หมอ
mo — doctor; physician; medical professional
ต่างหาก
tang hak — instead; rather; on the contrary
จากนั้น
jak nan — after that; then; following that moment
ก็
ko — also; then; particle indicating continuation or result
ยก
yok — to lift; to raise; to pick up
เสียง
siang — sound; voice; noise; audio
ขึ้น
khuen — up; to rise; to increase; upward direction
และ
lae — and; also; in addition to
ร้อง
rong — to call out; to shout; to sing; to cry
เรียก
riak — to call; to summon; to name something
ออก
ok — to exit; out; to come out from
ไป
pai — to go; away; movement away from speaker
พลเมือง
phon la mueang — citizen; civilian; member of a nation
ภรรยา
phan ra ya — wife; a man's female spouse
บุตร
but — child; son or daughter; offspring
ผู้ใด
phu dai — whoever; anyone; whichever person
ก็ตาม
ko tam — whatever; whoever; no matter what
ไม่ใช่
mai chai — is not; no; that is not the case
โง่
ngo — stupid; foolish; dumb; lacking intelligence
น่าสังเวช
na sang wet — pitiful; deplorable; pathetic; worthy of pity
นี้
ni — this; these; referring to something close
จง
jong — shall; let; imperative auxiliary expressing command
ตอบ
top — to answer; to respond; to reply
หญิง
ying — woman; female; girl
ด้วย
duai — also; with; too; together; as well
บางที
bang thi — sometimes; perhaps; maybe; occasionally
เงียบ
ngiap — quiet; silent; still; without noise
ตามมา
tam ma — to follow; to come after; to trail behind
สิ่ง
sing — thing; object; matter; something
ซ่อนเร้น
son ren — hidden; concealed; secretive; kept out of sight
ใน
nai — in; inside; within; interior of something
สีหน้า
si na — facial expression; look on one's face
สงสัย
song sai — to suspect; to doubt; to be curious about
เกิดขึ้น
koet khuen — to occur; to happen; to arise suddenly
กะทันหัน
ka than han — suddenly; abruptly; without warning
โดย
doi — by; by means of; through; via
เกี่ยว
kiao — related to; concerning; involving; connected with
สิ่งใด
sing dai — anything; whatever thing; which thing
กระซิบ
kra sip — to whisper; to speak very softly
บอก
bok — to tell; to inform; to say to someone
พวกเขา
phuak khao — they; them; those people (third person plural)
ได้
dai — can; to be able to; to get; have done
แล้ว
laeo — already; then; and then; past completion marker
เปิด
poet — to open; to turn on; to unlock
ประตู
pra tu — door; gate; entrance to a room
สาม
sam — three; the number 3
บาน
ban — classifier for doors, windows, or panels
อย่าง
yang — way; manner; type; kind; like
รวดเร็ว
ruat reo — fast; quick; rapid; with great speed
มอง
mong — to look; to gaze; to observe something
เข้าไป
khao pai — to go in; to enter into; inward movement
ข้างใน
khang nai — inside; interior; within a space
ห้อง
hong — room; chamber; enclosed indoor space
เหล่านั้น
lao nan — those; referring to a group previously mentioned
ล้วน
luan — all; entirely; wholly; without exception
ระเกะระกะ
ra ke ra ka — messy; cluttered; in disarray; scattered about
การ
kan — action; act; noun prefix for activities or processes
รีบเร่ง
rip reng — to rush; to hurry; to act with urgency
เก็บ
kep — to collect; to pick up; to store away
สิ่งของ
sing khong — belongings; items; things; personal possessions
กระจัดกระจาย
kra jat kra jai — scattered; spread out; dispersed in all directions
บน
bon — on; above; on top of a surface
พื้น
phuen — floor; ground; surface; base level
ไม่มี
mai mi — there is not; to lack; to have none
ข้างหลัง
khang lang — behind; at the back; rear side
ให้
hai — to give; to let; to allow; for
ดู
du — to look; to watch; to see something
วัน
wan — day; a 24-hour period
กล่าว
klao — to say; to state; to speak formally
คำ
kham — word; syllable; unit of spoken language
ร้องขอ
rong kho — to request; to plead; to ask earnestly
ถ่องแท้
thong thae — truly; genuinely; thoroughly; clearly and certainly
เดียวกับ
diao kap — same as; identical with; the very same
คำตอบ
kham top — answer; reply; response to a question
ถ้า
tha — if; in the event that; conditional conjunction
ไม่ได้
mai dai — cannot; did not; unable to do something
สามารถ
sa mat — can; able to; capable of doing something
ถูก
thuk — to be; passive marker; correct; cheap
ติดตาม
tit tam — to follow; to track; to pursue someone
นำตัว
nam tua — to bring someone; to escort; to take a person
กลับมา
klap ma — to return; to come back; to arrive back
ตัวเอง
tua eng — oneself; themselves; by one's own self
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →