← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 19

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

By good fortune she had a veil on her bonnet, or she could hardly have gone along the streets without being stopped.

โชคดีที่เธอมีผ้าคลุมหน้าติดอยู่กับหมวก มิฉะนั้นเธอแทบจะเดินไปตามถนนโดยไม่มีใครหยุดเธอไว้ไม่ได้เลย

By good fortune, too, she was naturally so peculiar in appearance as not to show disfigurement like any other woman.

โชคดีเช่นกันที่โดยธรรมชาติแล้วเธอมีรูปร่างหน้าตาที่แปลกประหลาดมากจนไม่แสดงให้เห็นความบาดเจ็บเหมือนผู้หญิงคนอื่น

She needed both advantages, for the marks of gripping fingers were deep in her face, and her hair was torn, and her dress (hastily composed with unsteady hands) was clutched and dragged a hundred ways.

เธอต้องการข้อได้เปรียบทั้งสองนั้น เพราะรอยนิ้วมือที่กำแน่นได้ฝังลึกอยู่บนใบหน้าของเธอ ผมของเธอถูกดึงรุ่งริ่ง และเสื้อผ้าของเธอ ซึ่งสวมใส่อย่างรีบร้อนด้วยมือที่ไม่มั่นคง ถูกกำและดึงจนยับเยิน

In crossing the bridge, she dropped the door key in the river.

ขณะข้ามสะพาน เธอทำกุญแจประตูหล่นลงในแม่น้ำ

Arriving at the cathedral some few minutes before her escort, and waiting there, she thought, what if the key were already taken in a net, what if it were identified, what if the door were opened and the remains discovered, what if she were stopped at the gate, sent to prison, and charged with murder!

เมื่อมาถึงมหาวิหารก่อนผู้คุ้มกันของเธอสักสองสามนาที และรอคอยอยู่ที่นั่น เธอคิดว่า จะเกิดอะไรขึ้นหากกุญแจนั้นถูกงมขึ้นมาด้วยแหแล้ว จะเกิดอะไรขึ้นหากมันถูกระบุตัวตน จะเกิดอะไรขึ้นหากประตูถูกเปิดและพบซากศพ จะเกิดอะไรขึ้นหากเธอถูกหยุดที่ประตู ถูกส่งเข้าคุก และถูกกล่าวหาว่าฆาตกรรม!

In the midst of these fluttering thoughts, the escort appeared, took her in, and took her away.

ท่ามกลางความคิดที่วนเวียนอยู่เหล่านี้ ผู้คุ้มกันก็ปรากฏตัวขึ้น พาเธอขึ้นรถ และพาเธอออกไป

"Is there any noise in the streets?" she asked him.

"มีเสียงอึกทึกอะไรในท้องถนนบ้างไหม" เธอถามเขา

"The usual noises," Mr. Cruncher replied; and looked surprised by the question and by her aspect.

"เสียงปกติทั่วไป" คุณครันเชอร์ตอบ และมองดูด้วยความประหลาดใจต่อคำถามและสีหน้าของเธอ

"I don't hear you," said Miss Pross. "What do you say?"

"ฉันไม่ได้ยินคุณ" มิสพรอสกล่าว "คุณพูดอะไรนะ"

It was in vain for Mr. Cruncher to repeat what he said; Miss Pross could not hear him.

คุณครันเชอร์พูดซ้ำไปก็ไม่มีประโยชน์ มิสพรอสไม่ได้ยินเขาเลย

"So I'll nod my head," thought Mr. Cruncher, amazed, "at all events she'll see that." And she did.

"งั้นฉันจะพยักหน้าแทน" คุณครันเชอร์คิดด้วยความประหลาดใจ "อย่างน้อยเธอก็จะเห็น" และเธอก็เห็นจริงๆ

"Is there any noise in the streets now?

"ตอนนี้มีเสียงอึกทึกอะไรในท้องถนนบ้างไหม

Vocabulary

โชคดี
chôk dii — Good luck; fortunate, having good fortune
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เธอ
thooe — She, her; informal second or third person pronoun
มี
mii — To have, to exist, there is
ผ้า
phâa — Cloth, fabric, textile material
คลุม
khlum — To cover, drape, or wrap over something
หน้า
nâa — Face; front; next; page
ติด
tìt — To be attached, stuck, or connected to something
อยู่
yùu — To be, stay, live; indicates ongoing state
กับ
kàp — With, together with; and (joining nouns)
หมวก
mùak — Hat, cap; headwear of any kind
มิฉะนั้น
mí-chà-nán — Otherwise, or else; if not then
แทบ
thâep — Almost, nearly, hardly; very close to
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
เดิน
dooen — To walk, to go on foot
ไป
pai — To go; away; directional particle
ตาม
taam — To follow, along, according to
ถนน
thà-nǒn — Road, street, public thoroughfare
โดย
dooi — By, by means of, via
ไม่
mâi — No, not; negation particle
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
หยุด
yùt — To stop, halt, cease movement or action
ไว้
wái — Keep, retain; particle indicating preservation of state
ได้
dâai — Can, able to; to get, obtain; past marker
เลย
looei — At all, ever; so, therefore; past a point
เช่นกัน
chên kan — Also, likewise, the same; as well
ธรรมชาติ
tham-má-châat — Nature; natural world; inherent characteristic
แล้ว
láaeo — Already, then, after that; completion marker
รูปร่าง
rûup-râang — Shape, figure, physical form of a body
หน้าตา
nâa-taa — Appearance, looks, facial features
แปลก
plàaek — Strange, unusual, odd, unfamiliar
ประหลาด
prà-làat — Weird, bizarre, astonishing, peculiar
มาก
mâak — Very, much, many, a lot
จน
jon — Until, to the point that; poor (adjective)
แสดง
sà-daeng — To show, display, perform, demonstrate
ให้
hâi — To give; for, so that; causative marker
เห็น
hěn — To see, to notice visually
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
บาดเจ็บ
bàat-jèp — Injured, wounded; to sustain physical harm
เหมือน
mǔuean — Like, similar to, resembling, same as
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman, female person
คน
khon — Person, people; classifier for humans
อื่น
ùuen — Other, another, else, different
ต้องการ
tông-kaan — To want, need, require something
ข้อได้เปรียบ
khôo-dâai-prìiap — Advantage, benefit, upper hand over others
ทั้งสอง
tháng sǒong — Both, both of them, the two together
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun (distal)
เพราะ
phró — Because, since, due to; also: melodious
รอย
rooi — Mark, trace, scar, impression left behind
นิ้วมือ
níu-muue — Finger, fingers of the hand
กำ
kam — To grip, clench, hold tightly in fist
แน่น
nâen — Tight, firm, tightly packed, secure
ฝัง
fǎng — To bury, embed, implant into something
ลึก
lúek — Deep, profound; far down below surface
บน
bon — On, on top of, above, upper
ใบหน้า
bai-nâa — Face, the front surface of the head
ของ
khǒong — Of, belonging to; possessive particle
ผม
phǒm — Hair (on head); I/me (polite, male speaker)
ถูก
thùuk — To be hit; correct; cheap; passive marker
ดึง
dueng — To pull, tug, drag toward oneself
รุ่งริ่ง
rûng-rîng — Tattered, ragged, torn and worn out
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
เสื้อผ้า
sûuea-phâa — Clothes, clothing, garments, apparel
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative clause connector
สวมใส่
sùam-sài — To wear, put on clothing or accessories
อย่าง
yàang — In a manner of, like, kind, type, way
รีบร้อน
rîip-rón — Hurried, rushed, done in haste
ด้วย
dûuai — With, also, too; by means of
มือ
muue — Hand, the hand of a person
มั่นคง
mân-khong — Stable, firm, secure, steady, solid
ยับเยิน
yáp-yooen — Crumpled, crushed, severely damaged or messed up
ขณะ
khà-nà — While, during, at the moment of
ข้าม
khâam — To cross over, pass across a barrier
สะพาน
sà-phaan — Bridge, structure spanning a gap or river
ทำ
tham — To do, make, perform an action
กุญแจ
kun-jaae — Key; also lock, used for opening doors
ประตู
prà-tuu — Door, gate, entrance or exit point
หล่น
lòn — To fall, drop, tumble down accidentally
ลง
long — Down, downward; to descend; directional particle
ใน
nai — In, inside, within a space or time
แม่น้ำ
mâae-náam — River, large natural flowing body of water
เมื่อ
mûuea — When, at the time that, ago
มาถึง
maa-thǔeng — To arrive at, reach a destination
มหาวิหาร
má-hǎa-wí-hǎan — Cathedral, great temple or large sacred building
ก่อน
kòon — Before, first, prior to something else
ผู้คุ้มกัน
phûu-khúm-kan — Guard, escort, bodyguard, protector
สัก
sàk — About, approximately, just a little bit
สอง
sǒong — Two, the number two
สาม
sǎam — Three, the number three
นาที
naa-thii — Minute, unit of time equal to sixty seconds
รอคอย
roo-khooi — To wait, await, look forward to something
นั่น
nân — That, that thing over there (demonstrative)
คิด
khít — To think, consider, ponder an idea
ว่า
wâa — That; to say; quotation or clause marker
เกิด
kòoet — To happen, occur; to be born
อะไร
à-rai — What, whatever; interrogative for things
ขึ้น
khûen — Up, upward; to rise, increase; directional particle
หาก
hàak — If, in case, supposing that (conditional)
งม
ngom — To grope, fumble, search underwater or blindly
มา
maa — To come; toward the speaker; directional particle
แห
hǎe — Casting net; to drag or trawl with net
มัน
man — It; he/she (informal); that thing
ระบุ
rá-bù — To identify, specify, indicate clearly
ตัวตน
tuua-ton — Identity, self, one's true being or person
เปิด
pòoet — To open, turn on, reveal, uncover
พบ
phóp — To find, meet, encounter, discover
ซากศพ
sâak-sòp — Corpse, remains, dead body, carcass
ส่ง
sòng — To send, deliver, transmit to someone
เข้า
khâo — To enter, go in; inward directional particle
คุก
khúk — Prison, jail, place of incarceration
กล่าวหา
klàao-hǎa — To accuse, charge someone with wrongdoing
ฆาตกรรม
khâat-tà-kam — Murder, homicide, killing of a person
ท่ามกลาง
thâam-klaang — Amid, in the middle of, surrounded by
ความคิด
khwaam-khít — Thought, idea, notion, mental conception
วนเวียน
won-wiian — To circle, revolve, go round and round
เหล่า
lào — These, those; plural marker for groups
นี้
níi — This, these; demonstrative pronoun (proximal)
ก็
kôo — Also, then, well; soft topic or concession marker
ปรากฏตัว
praa-kòt-tuua — To appear, show up, make one's presence known
พา
phaa — To take, lead, bring someone somewhere
รถ
rót — Vehicle, car, automobile, transport
ออก
òok — Out, outward, to exit, leave a place
เสียง
sǐiang — Sound, voice, noise, audio
อึกทึก
ùek-thúek — Noisy, loud, clamorous, boisterous
ท้องถนน
thóong-thà-nǒn — Street level, on the road, roadway
บ้าง
bâang — Some, somewhat, a little, any at all
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
ถาม
thǎam — To ask, inquire, pose a question
เขา
khǎo — He, she, they; him, her, them
ปกติ
pà-kà-tì — Normal, usual, ordinary, regular
ทั่วไป
thûua-pai — General, common, in general, widespread
คุณ
khun — You; polite title Mr./Ms.; goodness, virtue
ตอบ
tòop — To answer, reply, respond to a question
มอง
moong — To look, gaze, glance at something
ดู
duu — To look at, watch, observe, see
ประหลาดใจ
prà-làat-jai — Surprised, astonished, amazed, taken aback
ต่อ
tòo — Next, per, against, continue, extend, connect
คำถาม
kham-thǎam — Question, inquiry, query posed to someone
สีหน้า
sǐi-nâa — Facial expression, look on one's face
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun (informal/female)
ได้ยิน
dâai-yin — To hear, to have heard a sound
กล่าว
klàao — To say, state, mention (formal register)
พูด
phûut — To speak, talk, say words aloud
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or softening tone
ซ้ำ
sám — To repeat, again, once more, duplicate
ประโยชน์
prà-yòot — Benefit, use, usefulness, advantage, profit
งั้น
ngán — Then, in that case, so (informal)
พยักหน้า
phá-yák-nâa — To nod one's head in agreement
แทน
thaen — Instead of, in place of, to replace
อย่างน้อย
yàang-nóoi — At least, at a minimum, no less than
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely, in fact
ตอนนี้
toon-níi — Now, at this moment, currently, right now
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →