A Tale of Two Cities — Page 5
With these cries, numbers of the women, lashed into blind frenzy, whirled about, striking and tearing at their own friends until they dropped into a passionate swoon, and were only saved by the men belonging to them from being trampled under foot.
ด้วยเสียงร้องเหล่านี้ ผู้หญิงจำนวนมากถูกปลุกให้เกิดความบ้าคลั่งอย่างสุดขีด หมุนวนอยู่รอบ ๆ ตีและทึ้งแม้กระทั่งเพื่อนของตนเอง จนกระทั่งพวกเธอล้มลงด้วยความเคลิ้มอารมณ์อย่างแรงกล้า และได้รับการช่วยเหลือจากผู้ชายที่เป็นพวกพ้องของพวกเธอให้รอดพ้นจากการถูกเหยียบย่ำ
Nevertheless, not a moment was lost; not a moment!
กระนั้น ก็ไม่มีเวลาแม้แต่ชั่วขณะเดียวที่สูญเสียไป ไม่มีเลยแม้แต่ขณะเดียว!
This Foulon was at the Hotel de Ville, and might be loosed.
ฟูลองผู้นี้อยู่ที่โอแตล เดอ วิลล์ และอาจได้รับการปล่อยตัว
Never, if Saint Antoine knew his own sufferings, insults, and wrongs!
ไม่มีวันเกิดขึ้นได้ หากแซงต์อองตวนยังจำความทุกข์ทรมาน การดูหมิ่น และความอยุติธรรมที่ตนได้รับอยู่!
Armed men and women flocked out of the Quarter so fast, and drew even these last dregs after them with such a force of suction, that within a quarter of an hour there was not a human creature in Saint Antoine's bosom but a few old crones and the wailing children.
ชายและหญิงที่ถืออาวุธพากันหลั่งไหลออกจากย่านนั้นอย่างรวดเร็ว และดึงแม้กระทั่งผู้คนที่ยังหลงเหลืออยู่ตามมาด้วยแรงดูดอันทรงพลัง จนกระทั่งภายในเวลาหนึ่งในสี่ชั่วโมง ไม่มีสิ่งมีชีวิตใดเหลืออยู่ในอ้อมอกของแซงต์อองตวนนอกจากหญิงชราสองสามคนและเด็กที่ร้องไห้คร่ำครวญ
No. They were all by that time choking the Hall of Examination where this old man, ugly and wicked, was, and overflowing into the adjacent open space and streets.
ไม่ใช่เช่นนั้น พวกเขาทั้งหมดในเวลานั้นได้แออัดยัดเยียดกันอยู่ในห้องพิจารณาคดีที่ชายชราผู้น่าเกลียดและชั่วร้ายผู้นี้อยู่ และล้นออกไปยังพื้นที่โล่งและถนนใกล้เคียง
The Defarges, husband and wife, The Vengeance, and Jacques Three, were in the first press, and at no great distance from him in the Hall.
ตระกูลเดอฟาร์จ ทั้งสามีและภรรยา รวมถึงเดอะเวนเจียนซ์ และฌักที่สาม อยู่ในกลุ่มแนวหน้า และไม่ได้อยู่ห่างจากเขามากนักในห้องโถง
"See!" cried madame, pointing with her knife. "See the old villain bound with ropes.
"ดูสิ!" มาดามร้องตะโกน ชี้ด้วยมีดของเธอ "ดูคนชั่วแก่ ๆ ที่ถูกมัดด้วยเชือก
That was well done to tie a bunch of grass upon his back.
การมัดหญ้าเป็นมัดไว้บนหลังเขานั้นทำได้ดีมาก
Ha, ha! That was well done.
ฮ่า ฮ่า! ทำได้ดีมากจริง ๆ
Let him eat it now!" Madame put her knife under her arm, and clapped her hands as at a play.
ให้เขากินมันซะเดี๋ยวนี้!" มาดามวางมีดไว้ใต้แขน และตบมือราวกับว่ากำลังชมการแสดง
Vocabulary
- ด้วย
- duay — also, too, with; used to indicate inclusion
- เสียงร้อง
- siang rong — a cry, shout, or screaming sound
- เหล่านี้
- lao ni — these; referring to a group of things or people
- ผู้หญิง
- phu ying — woman; female person
- จำนวนมาก
- jamnuan mak — a large number or quantity of something
- ถูกปลุก
- thuk pluk — to be awakened or stirred up
- ให้เกิด
- hai koet — to cause something to arise or happen
- ความ
- khwam — nominalizing prefix expressing abstract states or feelings
- บ้าคลั่ง
- ba khlang — frenzied, wildly crazy, or fanatically excited
- อย่าง
- yang — in a manner of; used to describe how something is done
- สุดขีด
- sut khit — to the extreme; at the utmost limit
- หมุนวน
- mun won — to spin or swirl around in circles
- อยู่
- yu — to be located; to stay or remain somewhere
- รอบ
- rop — round, around; a circuit or cycle
- ๆ
- (mai yamok) — repetition mark indicating the preceding word is repeated
- ตี
- ti — to hit, strike, or beat something
- และ
- lae — and; a conjunction joining words or clauses
- ทึ้ง
- thueng — to pull or tug at forcefully with hands
- แม้กระทั่ง
- mae krathang — even; emphasizing an extreme or unexpected case
- เพื่อน
- phuean — friend; a companion or close associate
- ของ
- khong — of, belonging to; possessive particle in Thai
- ตนเอง
- ton eng — oneself; referring back to the subject themselves
- จนกระทั่ง
- jon krathang — until; up to the point when something occurs
- พวกเธอ
- phuak thoe — they/them (female); a group of women or girls
- ล้มลง
- lom long — to fall down; to collapse onto the ground
- เคลิ้ม
- khloem — to be in a daze; lost in a trance-like state
- อารมณ์
- arom — emotion, mood, or feeling; one's emotional state
- แรงกล้า
- raeng kla — intense, powerful, or fervent in feeling or action
- ได้รับ
- dai rap — to receive or obtain something from someone
- การช่วยเหลือ
- kan chuay luea — assistance, help, or act of aiding someone
- จาก
- jak — from; indicating origin or source of something
- ผู้ชาย
- phu chai — man; male person
- ที่
- thi — at, which, that; relative pronoun or location marker
- เป็น
- pen — to be; indicates identity, state, or condition
- พวกพ้อง
- phuak phong — allies, associates, or members of the same group
- ให้รอดพ้น
- hai rot phon — to allow to escape or be saved from danger
- การ
- kan — nominalizing prefix indicating an action or process
- ถูก
- thuk — passive marker; to be subjected to an action
- เหยียบย่ำ
- yiap yam — to trample or stamp on repeatedly and forcefully
- กระนั้น
- kranан — even so, nevertheless; indicating contrast with prior statement
- ก็
- ko — also, then; a discourse particle indicating result or contrast
- ไม่มี
- mai mi — there is none; does not have or lack something
- เวลา
- wela — time; a period or moment in time
- แม้แต่
- mae tae — even; not even a single instance or amount
- ชั่วขณะเดียว
- chua khana diao — just a single brief moment in time
- สูญเสีย
- sun sia — to lose something; to suffer a loss
- ไป
- pai — to go; directional particle indicating away or completion
- เลย
- loei — at all; emphasizing negation or indicates going past
- ขณะเดียว
- khana diao — at the same time; simultaneously occurring moment
- ผู้นี้
- phu ni — this person; referring to a specific individual nearby
- อาจ
- at — might, may; expressing possibility or probability
- การปล่อยตัว
- kan ploi tua — a release or liberation of a person
- ไม่มีวัน
- mai mi wan — never; it will never happen or occur
- เกิดขึ้น
- koet khuen — to occur, happen, or come into being
- ได้
- dai — can, able to; indicates ability or past completion
- หาก
- hak — if, in case; a conditional conjunction
- ยัง
- yang — still, yet; indicates an ongoing state or action
- จำ
- jam — to remember or memorize something
- ทุกข์ทรมาน
- thuk thoraman — to suffer greatly; to endure pain or misery
- การดูหมิ่น
- kan du min — an act of contempt, insult, or disrespect toward someone
- อยุติธรรม
- a-yuttitham — unjust, unfair; lacking fairness or justice
- ตน
- ton — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
- ชาย
- chai — male, man; referring to the male gender
- หญิง
- ying — female, woman; referring to the female gender
- ถืออาวุธ
- thue awut — to carry or hold a weapon
- พากัน
- pha kan — to do something together as a group collectively
- หลั่งไหล
- lang lai — to flow or stream out in large numbers
- ออก
- ok — out, to exit; directional particle indicating outward movement
- ย่าน
- yan — neighborhood, district, or area of a city
- นั้น
- nan — that; a demonstrative pronoun or adjective indicating distance
- รวดเร็ว
- ruat reo — fast, quick, rapid; done with great speed
- ดึง
- dueng — to pull or drag something toward oneself
- ผู้คน
- phu khon — people; a group of persons in general
- หลงเหลือ
- long luea — remaining, leftover; still present after others are gone
- ตาม
- tam — to follow; according to; in pursuit of
- มา
- ma — to come; directional particle indicating movement toward speaker
- แรงดูด
- raeng dut — attractive force, pull; a force drawing things together
- อัน
- an — a classifier for items; also an intensifying particle
- ทรงพลัง
- song phalang — powerful, mighty; having great strength or force
- ภายใน
- phai nai — within, inside; referring to the interior of something
- หนึ่งในสี่
- nueng nai si — one quarter; one of four equal parts
- ชั่วโมง
- chua mong — hour; a unit of time equal to 60 minutes
- สิ่งมีชีวิต
- sing mi chiwit — living thing; any organism that is alive
- ใด
- dai — any, which; used in questions or indefinite references
- เหลืออยู่
- luea yu — to remain, still be left; to continue to exist
- ใน
- nai — in, inside, within; a preposition of location
- อ้อมอก
- om ok — in one's arms; an embrace or chest area
- นอกจาก
- nok jak — except for, besides; excluding a particular thing or person
- หญิงชรา
- ying chara — old woman; an elderly female person
- สองสาม
- song sam — two or three; a small number of something
- คน
- khon — person; classifier for people
- เด็ก
- dek — child, kid; a young person or infant
- ร้องไห้
- rong hai — to cry, weep; to shed tears from emotion
- คร่ำครวญ
- khram khruan — to wail, lament, or moan sorrowfully and loudly
- ไม่ใช่
- mai chai — is not, not; negation of identity or classification
- เช่นนั้น
- chen nan — like that, in that manner; as such or so
- พวกเขา
- phuak khao — they, them; referring to a group of people
- ทั้งหมด
- thang mot — all, everything, the whole of something
- แออัดยัดเยียด
- ae-at yat yiat — crowded, packed, or crammed tightly together
- กัน
- kan — together, each other; reciprocal or collective action particle
- ห้องพิจารณาคดี
- hong phijaran khadi — courtroom; a room where legal cases are heard
- ชายชรา
- chai chara — old man; an elderly male person
- ผู้
- phu — person who; a prefix indicating a person performing an action
- น่าเกลียด
- na kliat — ugly, disgusting; unpleasant in appearance or behavior
- ชั่วร้าย
- chua rai — evil, wicked, or morally corrupt
- ล้น
- lon — to overflow, to be full to excess
- ออกไป
- ok pai — to go out, exit; to move outward away from here
- พื้นที่โล่ง
- phuenthi long — open area or open space; unobstructed land
- ถนน
- thanon — road, street; a path for vehicles and pedestrians
- ใกล้เคียง
- klai khiang — nearby, neighboring; in close proximity to something
- ทั้ง
- thang — both, all; including every member of a group
- สามี
- sami — husband; a male spouse in a marriage
- ภรรยา
- phanraya — wife; a female spouse in a marriage
- รวมถึง
- ruam thueng — including; to encompass or incorporate additionally
- ที่สาม
- thi sam — third; the ordinal number three in a sequence
- กลุ่ม
- klum — group, cluster; a collection of people or things
- แนวหน้า
- naeo na — frontline, vanguard; the foremost position in a group
- ไม่ได้
- mai dai — cannot, did not; negation of ability or past action
- ห่าง
- hang — far, distant, away; separated by a considerable gap
- เขา
- khao — he, she, they; third person pronoun in Thai
- มากนัก
- mak nak — very much, excessively; to a great or notable degree
- ห้องโถง
- hong thong — hall, corridor; a large indoor entrance or passageway
- ดูสิ
- du si — look here! look at this; an exclamation drawing attention
- ร้องตะโกน
- rong takon — to shout or yell out loudly
- ชี้
- chi — to point at or indicate something with a finger
- มีด
- mit — knife; a bladed tool or weapon used for cutting
- เธอ
- thoe — she, her, you (female); second or third person pronoun
- ดู
- du — to look, watch, or observe something
- ชั่ว
- chua — evil, wicked, bad in moral character
- แก่
- kae — old, aged; having lived for a long time
- มัด
- mat — to tie, bind, or bundle something together
- เชือก
- chueak — rope, cord; a length of twisted fiber for tying
- หญ้า
- ya — grass; green ground-covering plant or weeds
- ไว้
- wai — to keep, place; particle indicating purpose or retention
- บน
- bon — on, on top of; a preposition of location above
- หลัง
- lang — back, behind; the rear side of something or someone
- ทำ
- tham — to do, make, or perform an action
- ดี
- di — good, fine; of positive quality or value
- มาก
- mak — much, many, very; indicates a large degree or amount
- จริง
- jing — true, real, genuine; in accordance with facts
- ให้
- hai — to give; causative particle meaning 'let' or 'make'
- กิน
- kin — to eat or consume food or drink
- มัน
- man — it; third person pronoun for non-human subjects
- ซะ
- sa — emphatic particle expressing immediate or decisive action
- เดี๋ยวนี้
- diao ni — right now, immediately; at this very moment
- วาง
- wang — to put down, place, or set something somewhere
- ใต้
- tai — under, below, beneath; at a lower position
- แขน
- khaen — arm; the upper limb of the human body
- ตบมือ
- top mue — to clap hands; to applaud by striking palms together
- ราวกับว่า
- rao kap wa — as if, as though; indicating a hypothetical comparison
- กำลัง
- kamlang — currently; in the process of doing something right now
- ชม
- chom — to watch, admire, praise, or commend something
- การแสดง
- kan sadaeng — a performance, show, or demonstration of something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →