← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER XXII. Level 8/10

With these cries, numbers of the women, lashed into blind frenzy, whirled about, striking and tearing at their own friends until they dropped into a passionate swoon, and were only saved by the men belonging to them from being trampled under foot.

ด้วยเสียงร้องเหล่านี้ ผู้หญิงจำนวนมากถูกปลุกให้เกิดความบ้าคลั่งอย่างสุดขีด หมุนวนอยู่รอบ ๆ ตีและทึ้งแม้กระทั่งเพื่อนของตนเอง จนกระทั่งพวกเธอล้มลงด้วยความเคลิ้มอารมณ์อย่างแรงกล้า และได้รับการช่วยเหลือจากผู้ชายที่เป็นพวกพ้องของพวกเธอให้รอดพ้นจากการถูกเหยียบย่ำ

Nevertheless, not a moment was lost; not a moment!

กระนั้น ก็ไม่มีเวลาแม้แต่ชั่วขณะเดียวที่สูญเสียไป ไม่มีเลยแม้แต่ขณะเดียว!

This Foulon was at the Hotel de Ville, and might be loosed.

ฟูลองผู้นี้อยู่ที่โอแตล เดอ วิลล์ และอาจได้รับการปล่อยตัว

Never, if Saint Antoine knew his own sufferings, insults, and wrongs!

ไม่มีวันเกิดขึ้นได้ หากแซงต์อองตวนยังจำความทุกข์ทรมาน การดูหมิ่น และความอยุติธรรมที่ตนได้รับอยู่!

Armed men and women flocked out of the Quarter so fast, and drew even these last dregs after them with such a force of suction, that within a quarter of an hour there was not a human creature in Saint Antoine's bosom but a few old crones and the wailing children.

ชายและหญิงที่ถืออาวุธพากันหลั่งไหลออกจากย่านนั้นอย่างรวดเร็ว และดึงแม้กระทั่งผู้คนที่ยังหลงเหลืออยู่ตามมาด้วยแรงดูดอันทรงพลัง จนกระทั่งภายในเวลาหนึ่งในสี่ชั่วโมง ไม่มีสิ่งมีชีวิตใดเหลืออยู่ในอ้อมอกของแซงต์อองตวนนอกจากหญิงชราสองสามคนและเด็กที่ร้องไห้คร่ำครวญ

No. They were all by that time choking the Hall of Examination where this old man, ugly and wicked, was, and overflowing into the adjacent open space and streets.

ไม่ใช่เช่นนั้น พวกเขาทั้งหมดในเวลานั้นได้แออัดยัดเยียดกันอยู่ในห้องพิจารณาคดีที่ชายชราผู้น่าเกลียดและชั่วร้ายผู้นี้อยู่ และล้นออกไปยังพื้นที่โล่งและถนนใกล้เคียง

The Defarges, husband and wife, The Vengeance, and Jacques Three, were in the first press, and at no great distance from him in the Hall.

ตระกูลเดอฟาร์จ ทั้งสามีและภรรยา รวมถึงเดอะเวนเจียนซ์ และฌักที่สาม อยู่ในกลุ่มแนวหน้า และไม่ได้อยู่ห่างจากเขามากนักในห้องโถง

"See!" cried madame, pointing with her knife. "See the old villain bound with ropes.

"ดูสิ!" มาดามร้องตะโกน ชี้ด้วยมีดของเธอ "ดูคนชั่วแก่ ๆ ที่ถูกมัดด้วยเชือก

That was well done to tie a bunch of grass upon his back.

การมัดหญ้าเป็นมัดไว้บนหลังเขานั้นทำได้ดีมาก

Ha, ha! That was well done.

ฮ่า ฮ่า! ทำได้ดีมากจริง ๆ

Let him eat it now!" Madame put her knife under her arm, and clapped her hands as at a play.

ให้เขากินมันซะเดี๋ยวนี้!" มาดามวางมีดไว้ใต้แขน และตบมือราวกับว่ากำลังชมการแสดง

Vocabulary

ด้วย
duay — also, too, with; used to indicate inclusion
เสียงร้อง
siang rong — a cry, shout, or screaming sound
เหล่านี้
lao ni — these; referring to a group of things or people
ผู้หญิง
phu ying — woman; female person
จำนวนมาก
jamnuan mak — a large number or quantity of something
ถูกปลุก
thuk pluk — to be awakened or stirred up
ให้เกิด
hai koet — to cause something to arise or happen
ความ
khwam — nominalizing prefix expressing abstract states or feelings
บ้าคลั่ง
ba khlang — frenzied, wildly crazy, or fanatically excited
อย่าง
yang — in a manner of; used to describe how something is done
สุดขีด
sut khit — to the extreme; at the utmost limit
หมุนวน
mun won — to spin or swirl around in circles
อยู่
yu — to be located; to stay or remain somewhere
รอบ
rop — round, around; a circuit or cycle
(mai yamok) — repetition mark indicating the preceding word is repeated
ตี
ti — to hit, strike, or beat something
และ
lae — and; a conjunction joining words or clauses
ทึ้ง
thueng — to pull or tug at forcefully with hands
แม้กระทั่ง
mae krathang — even; emphasizing an extreme or unexpected case
เพื่อน
phuean — friend; a companion or close associate
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle in Thai
ตนเอง
ton eng — oneself; referring back to the subject themselves
จนกระทั่ง
jon krathang — until; up to the point when something occurs
พวกเธอ
phuak thoe — they/them (female); a group of women or girls
ล้มลง
lom long — to fall down; to collapse onto the ground
เคลิ้ม
khloem — to be in a daze; lost in a trance-like state
อารมณ์
arom — emotion, mood, or feeling; one's emotional state
แรงกล้า
raeng kla — intense, powerful, or fervent in feeling or action
ได้รับ
dai rap — to receive or obtain something from someone
การช่วยเหลือ
kan chuay luea — assistance, help, or act of aiding someone
จาก
jak — from; indicating origin or source of something
ผู้ชาย
phu chai — man; male person
ที่
thi — at, which, that; relative pronoun or location marker
เป็น
pen — to be; indicates identity, state, or condition
พวกพ้อง
phuak phong — allies, associates, or members of the same group
ให้รอดพ้น
hai rot phon — to allow to escape or be saved from danger
การ
kan — nominalizing prefix indicating an action or process
ถูก
thuk — passive marker; to be subjected to an action
เหยียบย่ำ
yiap yam — to trample or stamp on repeatedly and forcefully
กระนั้น
kranан — even so, nevertheless; indicating contrast with prior statement
ก็
ko — also, then; a discourse particle indicating result or contrast
ไม่มี
mai mi — there is none; does not have or lack something
เวลา
wela — time; a period or moment in time
แม้แต่
mae tae — even; not even a single instance or amount
ชั่วขณะเดียว
chua khana diao — just a single brief moment in time
สูญเสีย
sun sia — to lose something; to suffer a loss
ไป
pai — to go; directional particle indicating away or completion
เลย
loei — at all; emphasizing negation or indicates going past
ขณะเดียว
khana diao — at the same time; simultaneously occurring moment
ผู้นี้
phu ni — this person; referring to a specific individual nearby
อาจ
at — might, may; expressing possibility or probability
การปล่อยตัว
kan ploi tua — a release or liberation of a person
ไม่มีวัน
mai mi wan — never; it will never happen or occur
เกิดขึ้น
koet khuen — to occur, happen, or come into being
ได้
dai — can, able to; indicates ability or past completion
หาก
hak — if, in case; a conditional conjunction
ยัง
yang — still, yet; indicates an ongoing state or action
จำ
jam — to remember or memorize something
ทุกข์ทรมาน
thuk thoraman — to suffer greatly; to endure pain or misery
การดูหมิ่น
kan du min — an act of contempt, insult, or disrespect toward someone
อยุติธรรม
a-yuttitham — unjust, unfair; lacking fairness or justice
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
ชาย
chai — male, man; referring to the male gender
หญิง
ying — female, woman; referring to the female gender
ถืออาวุธ
thue awut — to carry or hold a weapon
พากัน
pha kan — to do something together as a group collectively
หลั่งไหล
lang lai — to flow or stream out in large numbers
ออก
ok — out, to exit; directional particle indicating outward movement
ย่าน
yan — neighborhood, district, or area of a city
นั้น
nan — that; a demonstrative pronoun or adjective indicating distance
รวดเร็ว
ruat reo — fast, quick, rapid; done with great speed
ดึง
dueng — to pull or drag something toward oneself
ผู้คน
phu khon — people; a group of persons in general
หลงเหลือ
long luea — remaining, leftover; still present after others are gone
ตาม
tam — to follow; according to; in pursuit of
มา
ma — to come; directional particle indicating movement toward speaker
แรงดูด
raeng dut — attractive force, pull; a force drawing things together
อัน
an — a classifier for items; also an intensifying particle
ทรงพลัง
song phalang — powerful, mighty; having great strength or force
ภายใน
phai nai — within, inside; referring to the interior of something
หนึ่งในสี่
nueng nai si — one quarter; one of four equal parts
ชั่วโมง
chua mong — hour; a unit of time equal to 60 minutes
สิ่งมีชีวิต
sing mi chiwit — living thing; any organism that is alive
ใด
dai — any, which; used in questions or indefinite references
เหลืออยู่
luea yu — to remain, still be left; to continue to exist
ใน
nai — in, inside, within; a preposition of location
อ้อมอก
om ok — in one's arms; an embrace or chest area
นอกจาก
nok jak — except for, besides; excluding a particular thing or person
หญิงชรา
ying chara — old woman; an elderly female person
สองสาม
song sam — two or three; a small number of something
คน
khon — person; classifier for people
เด็ก
dek — child, kid; a young person or infant
ร้องไห้
rong hai — to cry, weep; to shed tears from emotion
คร่ำครวญ
khram khruan — to wail, lament, or moan sorrowfully and loudly
ไม่ใช่
mai chai — is not, not; negation of identity or classification
เช่นนั้น
chen nan — like that, in that manner; as such or so
พวกเขา
phuak khao — they, them; referring to a group of people
ทั้งหมด
thang mot — all, everything, the whole of something
แออัดยัดเยียด
ae-at yat yiat — crowded, packed, or crammed tightly together
กัน
kan — together, each other; reciprocal or collective action particle
ห้องพิจารณาคดี
hong phijaran khadi — courtroom; a room where legal cases are heard
ชายชรา
chai chara — old man; an elderly male person
ผู้
phu — person who; a prefix indicating a person performing an action
น่าเกลียด
na kliat — ugly, disgusting; unpleasant in appearance or behavior
ชั่วร้าย
chua rai — evil, wicked, or morally corrupt
ล้น
lon — to overflow, to be full to excess
ออกไป
ok pai — to go out, exit; to move outward away from here
พื้นที่โล่ง
phuenthi long — open area or open space; unobstructed land
ถนน
thanon — road, street; a path for vehicles and pedestrians
ใกล้เคียง
klai khiang — nearby, neighboring; in close proximity to something
ทั้ง
thang — both, all; including every member of a group
สามี
sami — husband; a male spouse in a marriage
ภรรยา
phanraya — wife; a female spouse in a marriage
รวมถึง
ruam thueng — including; to encompass or incorporate additionally
ที่สาม
thi sam — third; the ordinal number three in a sequence
กลุ่ม
klum — group, cluster; a collection of people or things
แนวหน้า
naeo na — frontline, vanguard; the foremost position in a group
ไม่ได้
mai dai — cannot, did not; negation of ability or past action
ห่าง
hang — far, distant, away; separated by a considerable gap
เขา
khao — he, she, they; third person pronoun in Thai
มากนัก
mak nak — very much, excessively; to a great or notable degree
ห้องโถง
hong thong — hall, corridor; a large indoor entrance or passageway
ดูสิ
du si — look here! look at this; an exclamation drawing attention
ร้องตะโกน
rong takon — to shout or yell out loudly
ชี้
chi — to point at or indicate something with a finger
มีด
mit — knife; a bladed tool or weapon used for cutting
เธอ
thoe — she, her, you (female); second or third person pronoun
ดู
du — to look, watch, or observe something
ชั่ว
chua — evil, wicked, bad in moral character
แก่
kae — old, aged; having lived for a long time
มัด
mat — to tie, bind, or bundle something together
เชือก
chueak — rope, cord; a length of twisted fiber for tying
หญ้า
ya — grass; green ground-covering plant or weeds
ไว้
wai — to keep, place; particle indicating purpose or retention
บน
bon — on, on top of; a preposition of location above
หลัง
lang — back, behind; the rear side of something or someone
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ดี
di — good, fine; of positive quality or value
มาก
mak — much, many, very; indicates a large degree or amount
จริง
jing — true, real, genuine; in accordance with facts
ให้
hai — to give; causative particle meaning 'let' or 'make'
กิน
kin — to eat or consume food or drink
มัน
man — it; third person pronoun for non-human subjects
ซะ
sa — emphatic particle expressing immediate or decisive action
เดี๋ยวนี้
diao ni — right now, immediately; at this very moment
วาง
wang — to put down, place, or set something somewhere
ใต้
tai — under, below, beneath; at a lower position
แขน
khaen — arm; the upper limb of the human body
ตบมือ
top mue — to clap hands; to applaud by striking palms together
ราวกับว่า
rao kap wa — as if, as though; indicating a hypothetical comparison
กำลัง
kamlang — currently; in the process of doing something right now
ชม
chom — to watch, admire, praise, or commend something
การแสดง
kan sadaeng — a performance, show, or demonstration of something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →