← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER XXII. Level 8/10

Fathers and mothers who had had their full share in the worst of the day, played gently with their meagre children; and lovers, with such a world around them and before them, loved and hoped.

พ่อและแม่ที่ได้รับส่วนแบ่งอย่างเต็มเปี่ยมในช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุดของวัน ต่างเล่นอย่างอ่อนโยนกับลูกน้อยผู้ผอมโซของพวกเขา และคู่รัก ท่ามกลางโลกเช่นนี้รอบข้างและเบื้องหน้า ต่างรักและหวัง

It was almost morning, when Defarge's wine-shop parted with its last knot of customers, and Monsieur Defarge said to madame his wife, in husky tones, while fastening the door:

เกือบจะถึงรุ่งเช้าแล้ว เมื่อร้านขายไวน์ของเดอฟาร์ชได้อำลากลุ่มลูกค้ากลุ่มสุดท้าย และมิสเยอเดอฟาร์ชได้กล่าวกับมาดามภรรยาของเขาด้วยเสียงแหบพร่า ขณะกำลังล็อกประตู

"At last it is come, my dear!"

"ในที่สุดมันก็มาถึงแล้ว ที่รัก!"

"Eh well!" returned madame. "Almost."

"อ้อ ก็ดี!" มาดามตอบ "เกือบแล้ว"

Saint Antoine slept, the Defarges slept: even The Vengeance slept with her starved grocer, and the drum was at rest.

แซงต์อองตวนหลับ ตระกูลเดอฟาร์ชหลับ แม้กระทั่งเดอะเวนเจียนซ์ก็หลับอยู่กับพ่อค้าของชำผู้อดอยากของเธอ และกลองก็พักผ่อน

The drum's was the only voice in Saint Antoine that blood and hurry had not changed.

กลองคือเสียงเดียวในแซงต์อองตวนที่เลือดและความเร่งรีบมิได้เปลี่ยนแปลง

The Vengeance, as custodian of the drum, could have wakened him up and had the same speech out of him as before the Bastille fell, or old Foulon was seized; not so with the hoarse tones of the men and women in Saint Antoine's bosom.

เดอะเวนเจียนซ์ในฐานะผู้ดูแลกลอง สามารถปลุกมันขึ้นมาและได้รับเสียงกลองเช่นเดิมเหมือนก่อนที่บาสตีลจะล่มสลาย หรือก่อนที่ฟูลองชราจะถูกจับกุม แต่มิใช่เช่นนั้นกับเสียงแหบห้าวของบรรดาชายหญิงในอ้อมอกของแซงต์อองตวน

Vocabulary

พ่อ
phɔ̂ — Father; male parent
และ
lɛ́ — And; connecting words or phrases together
แม่
mɛ̂ — Mother; female parent
ที่
thîi — At; relative pronoun or place marker
ได้รับ
dâi ráp — To receive; to obtain something given
ส่วนแบ่ง
sùan bɛ̀ng — Share; a portion divided among people
อย่าง
yàang — In the manner of; a type or way
เต็มเปี่ยม
tem pîam — Full to the brim; completely filled
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ช่วงเวลา
chûang weelaa — Period of time; a span or interval
เลวร้าย
leew ráai — Terrible; very bad or wicked
ที่สุด
thîi sùt — The most; superlative degree marker
ของ
khɔ̌ng — Of; belonging to someone or something
วัน
wan — Day; a 24-hour period
ต่าง
tàang — Different; various; respectively
เล่น
lên — To play; to engage in playful activity
อ่อนโยน
ɔ̀n yoon — Gentle; tender and kind in manner
กับ
kàp — With; together with another person or thing
ลูก
lûuk — Child; offspring; also used affectionately
น้อย
nɔ́i — Little; small in amount or degree
ผู้
phûu — Person; one who; a nominalizing prefix
ผอมโซ
phɔ̌m soo — Extremely thin; gaunt and emaciated
พวกเขา
phûak khǎo — They; them; a group of people
คู่รัก
khûu rák — Lover; romantic partner; a loving couple
ท่ามกลาง
thâam klaang — Amid; in the middle of a situation
โลก
lôok — World; the earth; global existence
เช่นนี้
chên níi — Like this; of this kind or nature
รอบข้าง
rɔ̂op khâang — Surroundings; all around; nearby environment
เบื้องหน้า
bɯ̂ang nâa — Ahead; in front; facing the future
รัก
rák — To love; deep affection for someone
หวัง
wǎng — To hope; to wish for something desired
เกือบ
kùap — Almost; nearly reaching a state or point
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ถึง
thɯ̌ng — To reach; to arrive at a destination
รุ่งเช้า
rûng cháo — Dawn; early morning; break of day
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; completion marker in Thai
เมื่อ
mɯ̂a — When; at the time that something occurred
ได้
dâi — Can; to be able to; past marker
อำลา
am laa — To bid farewell; to say goodbye formally
กลุ่ม
klùm — Group; a cluster of people or things
ลูกค้า
lûuk kháa — Customer; client; person buying goods
สุดท้าย
sùt tháai — Last; final; at the very end
กล่าว
klàao — To say; to speak; to state formally
ภรรยา
phan rayaa — Wife; a man's female spouse
เขา
khǎo — He; she; him; her; third person pronoun
ด้วย
dûay — Also; with; as well; additionally
เสียง
sǐang — Sound; voice; noise made by someone
แหบพร่า
hɛ̀p phrâa — Hoarse and faint; raspy weak voice
ขณะ
khànà — While; at the moment; during a time
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of
ล็อก
lɔ́k — To lock; to secure with a lock
ประตู
pràtuu — Door; gate; an entrance or exit
มัน
man — It; third person pronoun for things
ก็
kɔ̂ — Also; then; discourse particle in Thai
มา
maa — To come; to arrive toward the speaker
ที่รัก
thîi rák — Darling; dear; beloved term of endearment
อ้อ
ɔ̂ɔ — Oh; I see; expression of realization
ก็ดี
kɔ̂ dii — That's fine; that's good too
ตอบ
tɔ̀p — To answer; to reply to a question
หลับ
làp — To sleep; to be asleep
ตระกูล
tràkuun — Family lineage; clan; ancestral family
แม้กระทั่ง
mɛ́ krá thâng — Even; even so; including surprisingly
อยู่
yùu — To be; to stay; to reside somewhere
พ่อค้าของชำ
phɔ̂ kháa khɔ̌ng cham — Grocer; seller of general food provisions
อดอยาก
òt yàak — To starve; to suffer from hunger
เธอ
thəə — She; you; informal second or third person
กลอง
klong — Drum; a percussion musical instrument
พักผ่อน
phák phɔ̀n — To rest; to relax and take a break
คือ
khɯɯ — Is; to be; equals; defining something
เดียว
diao — Single; only one; alone
เลือด
lɯ̂at — Blood; the red fluid in the body
ความเร่งรีบ
khwaam rêng rîip — Haste; urgency; the state of rushing
มิได้
mí dâi — Did not; have not; formal negation
เปลี่ยนแปลง
plìan plɛɛng — To change; to transform or alter something
ฐานะ
thǎanà — Status; social or financial standing
ผู้ดูแล
phûu duu lɛɛ — Caretaker; guardian; one who looks after
สามารถ
sǎamâat — To be able to; capable of doing something
ปลุก
plùk — To wake someone up; to rouse from sleep
ขึ้นมา
khɯ̂n maa — To rise up; to come up toward speaker
เสียงกลอง
sǐang klong — Drumbeat; the sound of a drum
เช่นเดิม
chên dəəm — As before; same as previously; unchanged
เหมือน
mɯ̌an — Like; similar to; resembling something else
ก่อน
kɔ̀n — Before; previously; earlier in time
ล่มสลาย
lôm sǎlaai — To collapse; to fall apart completely
หรือ
rɯ̌ɯ — Or; question particle in Thai sentences
ชรา
charaa — Old age; elderly; advanced in years
ถูก
thùuk — To be subjected to; correct; cheap
จับกุม
jàp kum — To arrest; to apprehend someone by force
แต่
tɛ̀ — But; however; expressing contrast or exception
มิใช่
mí châi — Is not; formal negative to be form
เช่นนั้น
chên nán — Like that; in that manner; so
แหบห้าว
hɛ̀p hâao — Hoarse and gruff; rough raspy voice
บรรดา
bandaa — All; various; a group collectively mentioned
ชายหญิง
chaai yǐng — Men and women; people of both sexes
อ้อมอก
ɔ̂om ok — Embrace; arms wrapped around someone's chest
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →