← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER XXIII. Level 8/10

"

"

He took out a blackened pipe, filled it, lighted it with flint and steel, pulled at it until it was in a bright glow: then, suddenly held it from him and dropped something into it from between his finger and thumb, that blazed and went out in a puff of smoke.

เขาหยิบกล้องยาสูบที่เขรอะออกมา บรรจุยาสูบลงไป จุดไฟด้วยหินเหล็กไฟ สูบจนติดโชนแดง แล้วก็จู่ๆ ถือมันออกห่างตัว และหยิบบางอย่างใส่ลงไปด้วยปลายนิ้วหัวแม่มือและนิ้วชี้ สิ่งนั้นลุกวาบขึ้นแล้วดับไปพร้อมกับควันพวยพุ่ง

"Touch then." It was the turn of the mender of roads to say it this time, after observing these operations.

"จับมือกันเถิด" คราวนี้เป็นคราวของคนซ่อมถนนที่จะพูด หลังจากสังเกตการกระทำเหล่านั้น

They again joined hands.

พวกเขาจับมือกันอีกครั้ง

"To-night?" said the mender of roads.

"คืนนี้หรือ?" คนซ่อมถนนถาม

"To-night," said the man, putting the pipe in his mouth.

"คืนนี้" ชายคนนั้นตอบ พลางคาบกล้องยาสูบ

"Where?"

"ที่ไหน?"

"Here."

"ที่นี่"

He and the mender of roads sat on the heap of stones looking silently at one another, with the hail driving in between them like a pigmy charge of bayonets, until the sky began to clear over the village.

เขาและคนซ่อมถนนนั่งอยู่บนกองหินจ้องมองกันอย่างเงียบงัน ขณะที่ลูกเห็บพัดกระหน่ำเข้ามาระหว่างพวกเขาราวกับการระดมดาบปลายปืนของนักรบจิ๋ว จนกระทั่งท้องฟ้าเริ่มแจ่มใสเหนือหมู่บ้าน

"Show me!" said the traveller then, moving to the brow of the hill.

"ชี้ให้ฉันดู!" นักเดินทางพูดพลางเดินไปที่สันเนิน

"See!" returned the mender of roads, with extended finger. "You go down here, and straight through the street, and past the fountain--"

"ดูนี่!" คนซ่อมถนนตอบพลางชี้นิ้ว "คุณลงไปที่นี่ แล้วเดินตรงผ่านถนน และผ่านน้ำพุ--"

"To the Devil with all that!" interrupted the other, rolling his eye over the landscape. "_I_ go through no streets and past no fountains. Well?"

"ไปให้พ้นกับเรื่องพวกนั้น!" อีกคนขัดขึ้น กวาดสายตาไปทั่วภูมิประเทศ "_ฉัน_ไม่ได้เดินผ่านถนนหรือผ่านน้ำพุใดๆ แล้วยังไง?"

"Well! About two leagues beyond the summit of that hill above the village."

"ก็ได้! ประมาณสองลีกเลยยอดเขานั้นเหนือหมู่บ้านขึ้นไป"

"Good. When do you cease to work?"

"ดี แล้วคุณเลิกงานเมื่อไหร่?"

"At sunset."

"ตอนพระอาทิตย์ตก"

"Will you wake me, before departing? I have walked two nights without resting.

"คุณจะช่วยปลุกฉันก่อนจากไปได้ไหม? ฉันเดินมาสองคืนโดยไม่ได้พักเลย

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
หยิบ
yip — To pick up or grab something small
ที่
thi — At, which, or a place/location marker
ออกมา
ok ma — To come out or emerge from somewhere
บรรจุ
ban ju — To fill, pack, or load something into a container
ยาสูบ
ya sup — Tobacco, a plant used for smoking
ลงไป
long pai — To go down or descend in a direction
จุดไฟ
jut fai — To light a fire or ignite something
ด้วย
duay — Also, with, or by means of something
สูบ
sup — To smoke or inhale from a pipe or cigarette
จน
jon — Until, or so much that a result occurs
ติด
tit — To catch, stick, or become attached to something
แดง
daeng — Red, the color red
แล้ว
laeo — Already, then, or indicating a completed action
ก็
ko — Then, also, or a connective particle in sentences
จู่ๆ
ju ju — Suddenly or all at once without warning
ถือ
thue — To hold or carry something in one's hand
มัน
man — It, or a third person pronoun for things/animals
ออก
ok — To go out, exit, or come forth
ห่าง
hang — Far away, distant, or separated from something
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
และ
lae — And, connecting two words or phrases together
บางอย่าง
bang yang — Something, some kind of unspecified thing
ใส่
sai — To put in, wear, or insert something somewhere
ปลาย
plai — Tip, end, or point of something elongated
นิ้ว
niu — Finger or toe on a hand or foot
หัวแม่มือ
hua mae mue — The thumb, the large first finger of hand
นิ้วชี้
niu chi — Index finger, the pointing finger of the hand
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ลุก
luk — To rise up, stand up, or catch fire
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase in level
ดับ
dap — To extinguish, go out, or turn off a light
ไป
pai — To go, away, or indicating movement onward
พร้อม
phrom — Ready, together with, or simultaneously with something
กับ
kap — With, together with, or and (connecting nouns)
ควัน
khwan — Smoke produced by burning something
พุ่ง
phung — To shoot, spurt, or surge forward rapidly
จับมือกัน
jap mue kan — To shake hands or hold hands together
คราว
khrao — A time, occasion, or instance of something happening
นี้
ni — This, referring to something nearby or just mentioned
เป็น
pen — To be, or to exist as something
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive marker in Thai
คน
khon — Person, people, or human being
ซ่อม
som — To repair or fix something that is broken
ถนน
thanon — Road or street for vehicles and pedestrians
จะ
ja — Will, going to, indicating future intention or action
พูด
phut — To speak or talk to someone
หลัง
lang — After, behind, or the back of something
จาก
jak — From, away from, or since a point in time
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay attention to something
การกระทำ
kan kra-tham — An action, act, or deed performed by someone
เหล่า
lao — A group of people or things; plural marker
พวกเขา
phuak khao — They or them, referring to a group of people
จับมือ
jap mue — To shake hands or grasp someone's hand
กัน
kan — Together, each other, or a reciprocal action marker
อีก
ik — Again, more, or another time or amount
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occasion of doing something
คืนนี้
khuen ni — Tonight, this evening or night
หรือ
rue — Or, used to present alternatives or ask questions
ถาม
tham — To ask a question of someone
ชาย
chai — Man, male person, or male gender
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ที่ไหน
thi nai — Where, asking about a location or place
ที่นี่
thi ni — Here, at this place or location
นั่ง
nang — To sit down on a surface or seat
อยู่
yu — To be located, live, or stay somewhere
บน
bon — On top of, above, or upon a surface
กอง
kong — A pile, heap, or stack of things
หิน
hin — Stone or rock material found in nature
จ้อง
jong — To stare or gaze intently at something
มอง
mong — To look at or observe something visually
อย่าง
yang — In a manner of, type, or kind of something
เงียบงัน
ngiap ngan — Completely silent, utterly quiet and still
ขณะ
khana — While, during, or at the moment of something
ลูกเห็บ
luk hep — Hail, small balls of ice falling from sky
พัด
phat — To blow, as wind blows or a fan blows
เข้ามา
khao ma — To come in or enter a place
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, or during a period of time
ราวกับ
rao kap — As if, like, or resembling something else
การ
kan — A prefix indicating an action or activity noun
จิ๋ว
jio — Tiny, very small, or miniature in size
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, or up to a point in time
ท้องฟ้า
thong fa — The sky, the expanse above the earth
เริ่ม
roem — To begin, start, or commence something
แจ่มใส
jaem sai — Clear and bright, cheerful or unclouded sky
เหนือ
nuea — Above, north, or over something in position
หมู่บ้าน
mu ban — A village, a small rural community of people
ชี้
chi — To point at or indicate something with a finger
ให้
hai — To give, for, or causative verb marker
ฉัน
chan — I or me, a polite first person pronoun
ดู
du — To look, watch, or see something
นักเดินทาง
nak doen thang — A traveler, one who journeys from place to place
เดิน
doen — To walk or move on foot
นี่
ni — Here, this, or used to call attention
คุณ
khun — You, a polite second person pronoun
ลง
long — To go down, descend, or move downward
ตรง
trong — Straight, directly, or right at a point
ผ่าน
phan — To pass through or go past something
น้ำพุ
nam phu — A spring or fountain of water flowing up
พ้น
phon — Past, beyond, or free from something
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic about something
พวก
phuak — Group, bunch, or a set of people or things
ขัด
khat — To scrub, polish, or obstruct something
กวาด
kwat — To sweep or scan across an area
สายตา
sai ta — Eyesight, gaze, or line of vision
ทั่ว
thua — Throughout, all over, or everywhere in a place
ภูมิประเทศ
phumi pra-thet — Landscape, terrain, or geographical features of an area
ไม่ได้
mai dai — Did not, cannot, or negates past/potential action
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever, or of any kind at all
ยังไง
yang ngai — How, in what way, or no matter what
ก็ได้
ko dai — It's okay, acceptable, or any option will do
ประมาณ
pra-man — Approximately, about, or roughly a certain amount
สอง
song — Two, the number two
เลย
loei — At all, past, beyond, or emphatic particle
ยอด
yot — Top, peak, tip, or excellent quality
ดี
di — Good, fine, or of positive quality
เลิก
loek — To stop, quit, or end an activity
งาน
ngan — Work, job, task, or an event or function
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ไหร่
rai — When, used in questions about time
ตอน
ton — At the time of, period, or episode
พระอาทิตย์ตก
phra a-thit tok — Sunset, the time when the sun goes down
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone
ปลุก
pluk — To wake someone up from sleep
ก่อน
kon — Before, first, or prior to something else
ได้
dai — Can, able to, or indicates past tense action
ไหม
mai — A question particle used at end of sentences
มา
ma — To come, or directional particle toward speaker
คืน
khuen — Night, or to return something back
โดย
doi — By means of, by, or through an agent
พัก
phak — To rest, take a break, or stay overnight
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →