← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 9

English → Thai CHAPTER XXIII. Level 8/10

At the gate, a group of officers were looking at the fire;

ที่ประตู กลุ่มนายทหารกำลังมองดูเพลิงไหม้

removed from them, a group of soldiers.

ห่างออกไปจากพวกเขา คือกลุ่มทหาร

"Help, gentlemen--officers! The chateau is on fire; valuable objects may be saved from the flames by timely aid! Help, help!"

"ช่วยด้วย ท่านผู้ดี นายทหาร! คฤหาสน์กำลังถูกไฟไหม้ สิ่งของมีค่าอาจรอดพ้นจากเปลวไฟได้หากช่วยกันทันเวลา ช่วยด้วย ช่วยด้วย!"

The officers looked towards the soldiers who looked at the fire; gave no orders; and answered, with shrugs and biting of lips, "It must burn."

นายทหารมองไปยังทหารที่กำลังมองดูเพลิงไหม้ ไม่มีการออกคำสั่งใด และตอบด้วยการยักไหล่และกัดริมฝีปากว่า "มันต้องไหม้ไป"

As the rider rattled down the hill again and through the street, the village was illuminating.

ขณะที่นักขี่ม้าขี่ลงจากเนินอีกครั้งและผ่านถนน หมู่บ้านก็สว่างไสวขึ้น

The mender of roads, and the two hundred and fifty particular friends, inspired as one man and woman by the idea of lighting up, had darted into their houses, and were putting candles in every dull little pane of glass.

ช่างซ่อมถนน และเพื่อนพ้องสองร้อยห้าสิบคน ต่างได้รับแรงบันดาลใจเป็นหนึ่งเดียวกันด้วยความคิดที่จะจุดไฟส่องสว่าง จึงพากันวิ่งเข้าบ้านของตน และวางเทียนไว้ในทุกช่องกระจกเล็กๆ ที่ขุ่นมัว

The general scarcity of everything, occasioned candles to be borrowed in a rather peremptory manner of Monsieur Gabelle; and in a moment of reluctance and hesitation on that functionary's part, the mender of roads, once so submissive to authority, had remarked that carriages were good to make bonfires with, and that post-horses would roast.

ความขาดแคลนของทุกสิ่งทำให้ต้องยืมเทียนจากมัสเยอร์กาแบลด้วยท่าทีที่ค่อนข้างเด็ดขาด และในขณะที่เจ้าหน้าที่ผู้นั้นลังเลและชักช้า ช่างซ่อมถนนผู้เคยยอมรับอำนาจอย่างสงบก็ได้กล่าวว่ารถม้านั้นเอาไว้จุดกองไฟได้ดี และม้าไปรษณีย์ก็ย่างได้เช่นกัน

The chateau was left to itself to flame and burn.

คฤหาสน์ถูกปล่อยให้ลุกไหม้และเผาผลาญด้วยตัวเอง

In the roaring and raging of the conflagration, a red-hot wind, driving straight from the infernal regions, seemed to be blowing the edifice away.

ท่ามกลางเสียงคำรามและความดุเดือดของเพลิงไหม้ ลมร้อนแดงที่พัดมาตรงจากนรกดูเหมือนจะพัดพาอาคารหลังนั้นไป

With the rising and falling of the blaze, the stone faces showed as if they were in torment.

ตามการขึ้นลงของเปลวเพลิง ใบหน้าหินเหล่านั้นปรากฏขึ้นราวกับกำลังทรมาน

Vocabulary

ที่
thîi — Place, location; also used as a relative pronoun
ประตู
pra-dtuu — Door or gate of a building
กลุ่ม
glùm — Group or cluster of people or things
นาย
naai — Master, boss, or title for a man
ทหาร
tha-hǎan — Soldier or military personnel
กำลัง
gam-lang — Strength, power; also progressive aspect marker
มอง
maawng — To look at or gaze at something
ดู
duu — To look at or watch something
เพลิง
phloeng — Fire, especially a large or destructive fire
ไหม้
mâi — To burn or be scorched by fire
ห่าง
hàang — Far away, distant, or apart from something
ออก
àawk — To exit, go out, or emerge
ไป
bpai — To go; also used as a directional particle
จาก
jàak — From, away from a place or person
พวก
phûak — Group of people; a collective pronoun marker
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
คือ
khuue — Is, means; used for identification or definition
ช่วย
chûai — To help, assist, or aid someone
ด้วย
dûai — Also, too; with; used as a particle
ท่าน
thân — Respectful second or third person pronoun
ผู้ดี
phûu-dii — A well-bred, refined, or upper-class person
คฤหาสน์
kha-rúe-hàat — A mansion or large stately residence
ถูก
thùuk — To be hit; cheap; passive voice marker
ไฟ
fai — Fire or flame; also electricity or light
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter in general
ของ
khǎawng — Of, belonging to; also means things or stuff
มี
mii — To have or possess; there is/are
ค่า
khâa — Value, worth, or cost of something
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty
รอด
râawt — To survive, escape, or be saved from danger
พ้น
phón — To be free from, past, or beyond something
เปลว
plaeo — A tongue or jet of flame
ได้
dâai — To get, obtain; can; past tense marker
หาก
hàak — If, in the event that; a conditional conjunction
กัน
gan — Together, each other; a reciprocal particle
ทัน
than — In time, to catch up with, to be on time
เวลา
wee-laa — Time, a period or moment in time
ยัง
yang — Still, yet; also used to mean 'also'
ไม่
mâi — Not; negation particle for present and future
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
คำ
kham — Word, utterance, or spoken statement
สั่ง
sàng — To order, command, or instruct someone
ใด
dai — Any, which; an interrogative or indefinite pronoun
และ
láe — And; a conjunction connecting words or clauses
ตอบ
dtàawp — To answer, reply, or respond to someone
ยัก
yák — To shrug or shift; used in yák lài (shrug)
ไหล่
lài — Shoulder, the upper part of the arm area
กัด
gàt — To bite or clench with the teeth
ริม
rim — Edge, rim, or side of something
ฝีปาก
fǐi-bpàak — Lips; also refers to eloquence in speech
ว่า
wâa — That; to say; introduces reported or quoted speech
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ต้อง
dtâawng — Must, have to; to need to do something
ขณะ
kha-nà — Moment, instant; while something is happening
นัก
nák — Expert, enthusiast; also intensifier meaning very
ขี่
khìi — To ride an animal or vehicle
ม้า
máa — Horse, the large domesticated riding animal
ลง
long — To go down, descend; a directional particle downward
เนิน
nəən — A hill, slope, or gentle mound of land
อีก
ìik — Again, another, more; indicating repetition or addition
ครั้ง
khráng — Time, occasion; a counter for occurrences
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
ถนน
tha-nǒn — Road or street for vehicles and pedestrians
หมู่บ้าน
mùu-bâan — Village, a small rural community or settlement
ก็
gâaw — Then, also; a discourse particle connecting clauses
สว่าง
sa-wàang — Bright, well-lit, or illuminated with light
ไสว
sa-wǎi — Brilliantly bright, gleaming, or radiant with light
ขึ้น
khûen — To rise, go up; an upward directional particle
ช่าง
châang — Craftsman, technician, or skilled tradesperson
ซ่อม
sâawm — To repair, fix, or mend something broken
เพื่อน
phûean — Friend or companion
พ้อง
pháawng — Associates, companions; similar sounding words
สอง
sǎawng — Two; the number 2
ร้อย
ráawi — Hundred; the number 100
ห้า
hâa — Five; the number 5
สิบ
sìp — Ten; the number 10
คน
khon — Person, people; a classifier for humans
ต่าง
dtàang — Different, various; each, separately from others
ได้รับ
dâai-ráp — To receive, obtain, or be given something
แรง
raaeng — Strong, powerful; force or strength
บันดาลใจ
ban-daan-jai — To inspire; to motivate someone's heart and mind
เป็น
bpen — To be; to exist as; used for identity or state
หนึ่ง
nùeng — One; the number 1
เดียว
diao — Single, alone, only one; just one
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or concepts
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
จุด
jùt — Point, spot; to light or ignite something
ส่อง
sàawng — To shine light upon or illuminate something
จึง
jueng — So, therefore, thus; showing result or consequence
พา
phaa — To lead, take, or bring someone somewhere
วิ่ง
wîng — To run at speed
เข้า
khâo — To enter, go in; an inward directional particle
บ้าน
bâan — House, home, or one's place of residence
ตน
dton — Oneself; a reflexive pronoun referring to self
วาง
waang — To place or put something down somewhere
เทียน
thian — Candle used for light or religious ceremonies
ไว้
wái — To keep, place, or set aside for later
ใน
nai — In, inside, within a place or container
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
ช่อง
châawng — Opening, slot, channel, or gap in something
กระจก
gra-jòk — Glass; mirror or glass pane in a window
เล็กๆ
lék-lék — Very small, tiny; reduplication emphasizes smallness
ขุ่น
khùn — Murky, cloudy, or turbid; also irritated feeling
มัว
mua — Hazy, blurry, or dim; unclear vision or appearance
ขาดแคลน
khàat-khlaen — To be scarce, lacking, or in short supply
ทำให้
tham-hâi — To make, cause, or render something a certain way
ยืม
yuuem — To borrow something from someone temporarily
ท่าที
thâa-thii — Manner, attitude, or demeanor shown by someone
ค่อนข้าง
khâawn-khâang — Rather, quite, fairly; moderately so
เด็ดขาด
dèt-khàat — Decisive, absolute, firm; without any exception
เจ้าหน้าที่
jâo-nâa-thîi — Official, officer, or person with assigned duties
ผู้นั้น
phûu-nán — That person; referring to a specific individual
ลังเล
lang-lee — To hesitate or waver in making a decision
ชักช้า
chák-cháa — To delay, dawdle, or be slow in acting
ผู้
phûu — Person who; a nominalizing prefix for people
เคย
khəəi — Used to; to have ever done something before
ยอมรับ
yaawm-ráp — To accept, acknowledge, or admit something
อำนาจ
am-nâat — Power, authority, or influence over others
อย่าง
yàang — Type, kind; in a certain manner or way
สงบ
sa-ngòp — Calm, peaceful, quiet, and undisturbed
กล่าว
glàao — To say, state, or mention something formally
รถม้า
rót-máa — Horse-drawn carriage or cart
นั้น
nán — That; a demonstrative pronoun for distant reference
เอา
ao — To take or get; a causative or purposive marker
กอง
gaawng — Pile, heap, or stack of things; a military unit
ดี
dii — Good, fine, or of high quality
ไปรษณีย์
bprai-sa-nii — Post office; mail or postal service
ย่าง
yâang — To grill or roast over a flame
เช่น
chên — For example, such as; introducing an example
ปล่อย
bplàawi — To release, let go, or set free
ให้
hâi — To give; to allow; a causative or purpose marker
ลุก
lúk — To get up, rise, or flare up as fire
เผา
phǎo — To burn, incinerate, or cremate something
ผลาญ
phlaai — To destroy, ravage, or waste by burning
ตัว
dtua — Body; classifier for animals and some objects
เอง
eeng — Oneself; by oneself; an emphatic reflexive particle
ท่ามกลาง
thâam-glaang — In the midst of, surrounded by something
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise
คำราม
kham-raam — To roar, growl, or thunder loudly and fiercely
ดุเดือด
dù-dùeat — Fierce, intense, ferocious; extremely aggressive
ลม
lom — Wind or breeze; also air in general
ร้อน
ráawn — Hot, heated; high in temperature
แดง
daaeng — Red; the color red
พัด
phát — To blow (wind); a fan used for cooling
มา
maa — To come; an inward directional particle toward speaker
ตรง
dtrong — Straight, direct; exactly at a specific point
นรก
na-rók — Hell; the underworld of suffering and punishment
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling something else
อาคาร
aa-khaan — Building, structure used for a specific purpose
หลัง
lǎng — Back; behind; after; also a classifier for buildings
ตาม
dtaam — To follow; according to; along a path
ใบหน้า
bai-nâa — Face, the front part of a person's head
หิน
hǐn — Stone, rock; hard mineral material
เหล่านั้น
lào-nán — Those; referring to previously mentioned plural things
ปรากฏ
bpraa-gòt — To appear, emerge, or become visible suddenly
ราว
raao — About, approximately; also a rail or rod
กับ
gàp — With, together with; and; a preposition of accompaniment
ทรมาน
tho-ra-maan — To torment, torture, or cause great suffering
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →