← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER XXIII. Level 8/10

Whereupon, Monsieur Gabelle did heavily bar his door, and retire to hold counsel with himself.

ด้วยเหตุนั้น มองซิเออร์ กาแบลจึงสลักกลอนประตูอย่างแน่นหนา แล้วถอยร่นเข้าไปปรึกษาหารือกับตัวเอง

The result of that conference was, that Gabelle again withdrew himself to his housetop behind his stack of chimneys; this time resolved, if his door were broken in (he was a small Southern man of retaliative temperament), to pitch himself head foremost over the parapet, and crush a man or two below.

ผลของการปรึกษาหารือครั้งนั้นคือ กาแบลถอยร่นขึ้นไปบนหลังคาบ้านหลังปล่องไฟของเขาอีกครั้ง คราวนี้เขาตั้งใจแน่วแน่ว่าหากประตูถูกทุบพังลง (เขาเป็นชายรูปร่างเล็กจากภาคใต้ที่มีอุปนิสัยชอบแก้แค้น) เขาจะโดดข้ามราวกันตกออกไปโดยหันหัวลงก่อน เพื่อทับคนสองคนที่อยู่ด้านล่างให้แหลก

Probably, Monsieur Gabelle passed a long night up there, with the distant chateau for fire and candle, and the beating at his door, combined with the joy-ringing, for music; not to mention his having an ill-omened lamp slung across the road before his posting-house gate, which the village showed a lively inclination to displace in his favour.

เป็นไปได้ว่า มองซิเออร์ กาแบลใช้เวลาคืนอันยาวนานอยู่บนนั้น โดยมีคฤหาสน์อันไกลโพ้นที่ลุกเป็นไฟแทนแสงเพลิงและแสงเทียน มีเสียงทุบประตูบ้านผสมกับเสียงระฆังแห่งความยินดีแทนเสียงดนตรี ยังไม่ต้องกล่าวถึงโคมไฟอัปมงคลที่แขวนขวางถนนอยู่หน้าประตูบ้านพักคนเดินทางของเขา ซึ่งชาวบ้านแสดงความกระตือรือร้นอย่างเป็นเรื่องเป็นราวที่จะย้ายมันมาไว้ในที่ที่เหมาะสมกับเขายิ่งขึ้น

A trying suspense, to be passing a whole summer night on the brink of the black ocean, ready to take that plunge into it upon which Monsieur Gabelle had resolved!

ช่างเป็นความระทึกใจที่ทรมานยิ่งนัก ที่จะต้องใช้คืนฤดูร้อนทั้งคืนอยู่บนขอบของห้วงมหาสมุทรสีดำ พร้อมที่จะกระโจนลงไปในนั้นตามที่มองซิเออร์ กาแบลตั้งใจไว้

But, the friendly dawn appearing at last, and the rush-candles of the village guttering out, the people happily dispersed, and Monsieur Gabelle came down bringing his life with him for that while.

แต่เมื่อรุ่งอรุณอันแสนดีปรากฏขึ้นในที่สุด และเทียนกกของหมู่บ้านดับมอดลง ผู้คนก็แยกย้ายกันไปด้วยความสุข และมองซิเออร์ กาแบลก็ลงมาพร้อมกับชีวิตที่ยังคงอยู่กับเขาในคราวนั้น

Vocabulary

ด้วย
duay — also, too, with; used to indicate inclusion
เหตุ
het — cause, reason, motive behind an event
นั้น
nan — that, those; demonstrative pronoun pointing away
มอง
mong — to look at, to gaze, to observe something
ซิ
si — particle adding emphasis or mild encouragement
กา
ka — crow; also a type of kettle or pot
จึง
jueng — therefore, so, consequently; shows logical result
สลัก
salak — bolt or pin used to lock a door
กลอน
klon — door latch; also means poem or verse
ประตู
pratu — door, gate, entrance to a building
อย่าง
yang — kind, type, manner, way of doing something
แน่น
naen — tight, firm, secure, packed closely together
หนา
na — thick, dense; describing material or layer
แล้ว
laeo — already, then, after; indicates completed action
ถอย
thoi — to retreat, move backward, step back
ร่น
ron — to move back, shrink away, retreat slightly
เข้า
khao — to enter, go in, move inward
ไป
pai — to go, to leave, moving away from here
ปรึกษา
preueksa — to consult, seek advice, discuss a matter
หารือ
harue — to discuss, deliberate, consult with others
กับ
kap — with, and; connects nouns or indicates togetherness
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothing
เอง
eng — self, oneself; adds emphasis to personal action
ผล
phon — result, outcome, fruit of an action
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle in Thai
การ
kan — the act of; nominalizer for verbs and actions
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance; classifier for occurrences
คือ
khue — is, means, that is; defines or identifies something
ขึ้น
khuen — to rise, go up, increase, move upward
บน
bon — on top of, above, upper surface
หลัง
lang — back, behind, after; rear side of something
คา
kha — to be stuck, lodged, or caught in place
บ้าน
ban — house, home, village; place where one lives
ปล่อง
plong — chimney, shaft, hollow tube or flue
ไฟ
fai — fire, flame, light, electricity
เขา
khao — he, she, they; third person pronoun in Thai
อีก
ik — another, more, again, additionally
คราว
khrao — time, occasion, instance; similar to ครั้ง
นี้
ni — this, these; demonstrative pronoun for nearby things
ตั้งใจ
tang jai — to intend, be determined, pay attention carefully
แน่วแน่
naeo nae — resolute, firmly determined, unwavering in purpose
ว่า
wa — that; quotative particle introducing reported speech
หาก
hak — if, in the event that; conditional conjunction
ถูก
thuk — to be hit; cheap; correct; passive marker
ทุบ
thup — to pound, smash, beat repeatedly with force
พัง
phang — to collapse, break down, be destroyed
ลง
long — to go down, descend, decrease, move downward
เป็น
pen — to be, to exist as, to become something
ชาย
chai — man, male; edge or border of something
รูปร่าง
rup rang — body shape, figure, physical appearance of person
เล็ก
lek — small, little, tiny in size
จาก
jak — from, away from, originating at a place
ภาค
phak — region, part, section, area of a country
ใต้
tai — south, under, below; direction or position
ที่
thi — at, place, that; relative pronoun or location word
มี
mi — to have, there is, there are
อุปนิสัย
uppanisai — character, nature, habit, personal disposition
ชอบ
chop — to like, enjoy, be fond of something
แก้แค้น
kae khaen — to take revenge, retaliate, seek vengeance
จะ
ja — will, going to; future tense marker in Thai
โดด
dod — to jump, leap, spring off the ground
ข้าม
kham — to cross over, jump across, pass beyond
ราว
rao — railing, rod; approximately, about a number
กัน
kan — each other, together; reflexive or reciprocal particle
ตก
tok — to fall down, drop, descend suddenly
ออก
ok — to go out, exit, come out, emerge
โดย
doi — by, by means of, through an agent
หัน
han — to turn around, face a different direction
หัว
hua — head; top; front part of something
ก่อน
kon — before, first, prior to an event
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of something
ทับ
thap — to overlap, press down on, cover over
คน
khon — person, people; classifier for human beings
สอง
song — two; the number 2
อยู่
yu — to stay, live, remain, be located somewhere
ด้าน
dan — side, face, aspect, direction of something
ล่าง
lang — lower, below, underneath, bottom position
ให้
hai — to give; causative marker meaning to make or let
แหลก
laek — smashed to pieces, shattered, completely destroyed
ได้
dai — can, able to, did; indicates ability or past action
ใช้
chai — to use, make use of, utilize something
เวลา
wela — time, period, moment, duration of an event
คืน
khuen — night; also to return something to someone
อัน
an — one; general classifier for various objects
ยาวนาน
yao nan — long-lasting, prolonged, extending over much time
คฤหาสน์
kharuhat — mansion, large grand house, stately residence
ไกล
klai — far, distant, a long way away
โพ้น
phon — yonder, over there, far in the distance
ลุก
luk — to stand up, rise up, get up; also to ignite
แทน
thaen — instead of, in place of, to substitute for
แสง
saeng — light, ray, beam of light or illumination
เพลิง
phloeng — fire, flame, blaze; formal or intense fire
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses together
เทียน
thian — candle, wax light used for illumination
เสียง
siang — sound, noise, voice, audio
ผสม
phasom — mixed, blended, combined together
ระฆัง
rakhang — bell, a ringing bell, church or temple bell
แห่ง
haeng — of, at; classifier for places and locations
ความ
khwam — nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ยินดี
yindee — glad, pleased, happy, welcome to do something
ดนตรี
dontri — music, musical sound, melody
ยัง
yang — still, yet, also; indicates ongoing or additional state
ไม่
mai — not; primary negation word in Thai language
ต้อง
tong — must, have to, need to, be required to
กล่าว
klao — to say, speak, mention, state formally
ถึง
thueng — to reach, arrive at, about, regarding
โคมไฟ
khom fai — lantern, lamp, decorative light fixture
มงคล
mongkhon — auspicious, lucky, bringing good fortune and blessing
แขวน
khwaen — to hang, suspend something from above
ขวาง
khwang — to block, obstruct, cross in the way
ถนน
thanon — road, street, pathway for vehicles or people
หน้า
na — face, front, page; next in sequence
พัก
phak — to rest, take a break, stay temporarily
เดิน
doen — to walk, go on foot
ทาง
thang — way, path, road, direction, means
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connecting clauses
ชาว
chao — people of, native of, inhabitant of a place
แสดง
sadaeng — to show, perform, display, demonstrate something
กระตือรือร้น
kratue rue ron — enthusiastic, eager, energetic, keen about something
เรื่อง
rueang — matter, story, topic, issue, subject about something
ย้าย
yai — to move, relocate, transfer to another place
มัน
man — it, they; informal pronoun for things or animals
มา
ma — to come, move toward the speaker
ไว้
wai — to keep, place, store; marks a preparatory action
ใน
nai — in, inside, within a place or time
เหมาะสม
mho som — appropriate, suitable, fitting for the situation
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more so
ช่าง
chang — how very; craftsman, technician; exclamation of emphasis
ระทึกใจ
rathuek jai — thrilling, suspenseful, heart-pounding with excitement
ทรมาน
thoraman — to torture, torment, cause great suffering
นัก
nak — very, greatly; expert or practitioner in a field
ฤดู
radu — season of the year, a climatic period
ร้อน
ron — hot, warm, heated; describes temperature
ทั้ง
thang — all, both, entire; includes everything mentioned
ขอบ
khop — edge, border, rim, brim of something
ห้วง
huang — abyss, deep expanse, vast stretch of water
มหาสมุทร
mahasamut — ocean, a vast body of saltwater
สี
si — color, hue; also to paint or rub
ดำ
dam — black; dark colored
พร้อม
phrom — ready, prepared, complete, along with
กระโจน
krajon — to leap, jump, spring forward suddenly
ตาม
tam — to follow, according to, along, after
แต่
tae — but, however, only, from; shows contrast
เมื่อ
muea — when, at the time that, ago
รุ่ง
rung — dawn, daybreak; to brighten, prosperous
อรุณ
arun — dawn, the first light of morning
แสน
saen — hundred thousand; extremely, very much indeed
ดี
di — good, fine, well, of good quality
ปรากฏ
prakot — to appear, emerge, become visible or evident
ที่สุด
thi sut — the most, the best, extreme degree superlative
หมู่บ้าน
mu ban — village, small rural community of houses
ดับ
dap — to extinguish, go out, turn off a light
มอด
mot — to die out, go cold, be extinguished completely
ผู้คน
phu khon — people, persons, folks, human beings collectively
ก็
ko — also, then, well; cohesive particle in speech
แยก
yaek — to separate, split apart, diverge, distinguish
สุข
suk — happiness, well-being, comfort, contentment
ชีวิต
chiwit — life, existence, the state of being alive
คง
khong — probably, likely, still, to remain stable
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →