← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 9

English → Thai CHAPTER XXIV. Level 8/10

"

"

On the marriage morning, Doctor Manette had made it his one urgent and express request to Charles Darnay, that the secret of this name should be--unless he, the Doctor, dissolved the obligation--kept inviolate between them.

ในเช้าวันแต่งงาน หมอมาเนตต์ได้ขอร้องชาร์ลส์ ดาร์เนย์อย่างเร่งด่วนและชัดแจ้งเป็นการเฉพาะว่า ความลับของชื่อนี้จะต้อง—เว้นแต่ว่าเขา คือหมอ จะยกเว้นพันธะนั้น—ถูกเก็บรักษาไว้อย่างไม่ละเมิดระหว่างพวกเขา

Nobody else knew it to be his name; his own wife had no suspicion of the fact; Mr. Lorry could have none.

ไม่มีใครอื่นรู้ว่านั่นคือชื่อของเขา ภรรยาของเขาเองก็ไม่มีความสงสัยในเรื่องนี้ และมิสเตอร์ลอร์รีก็เช่นกัน

"No," said Mr. Lorry, in reply to the House; "I have referred it, I think, to everybody now here, and no one can tell me where this gentleman is to be found."

"ไม่" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าวตอบธนาคาร "ข้าพเจ้าคิดว่าได้สอบถามทุกคนที่อยู่ที่นี่แล้ว และไม่มีใครบอกได้ว่าจะพบสุภาพบุรุษท่านนี้ได้ที่ไหน"

The hands of the clock verging upon the hour of closing the Bank, there was a general set of the current of talkers past Mr. Lorry's desk.

เมื่อเข็มนาฬิกาใกล้จะถึงเวลาปิดธนาคาร กระแสของผู้คนที่พูดคุยกันก็พากันผ่านโต๊ะของมิสเตอร์ลอร์รีไปทั่ว

He held the letter out inquiringly; and Monseigneur looked at it, in the person of this plotting and indignant refugee; and Monseigneur looked at it in the person of that plotting and indignant refugee; and This, That, and The Other, all had something disparaging to say, in French or in English, concerning the Marquis who was not to be found.

เขายื่นจดหมายออกไปด้วยความสงสัย และมงเซนเยอร์ก็มองดูมัน ในร่างของผู้ลี้ภัยที่วางแผนและเดือดดาลคนนี้ และมงเซนเยอร์ก็มองดูมัน ในร่างของผู้ลี้ภัยที่วางแผนและเดือดดาลคนนั้น และคนนี้ คนนั้น และคนโน้น ต่างก็มีคำพูดที่ดูถูกเหยียดหยาม ไม่ว่าจะเป็นภาษาฝรั่งเศสหรือภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับมาร์ควิสที่ไม่สามารถพบได้

"Nephew, I believe--but in any case degenerate successor--of the polished Marquis who was murdered," said one.

"หลานชาย ข้าพเจ้าเชื่อว่า—แต่ไม่ว่าในกรณีใดก็เป็นผู้สืบทอดที่เสื่อมทราม—ของมาร์ควิสผู้สง่างามที่ถูกสังหาร" คนหนึ่งกล่าว

"Happy to say, I never knew him."

"โชคดีที่จะบอกว่า ข้าพเจ้าไม่เคยรู้จักเขา"

"A craven who abandoned his post," said another--this Monseigneur had been got out of Paris, legs uppermost and half suffocated, in a load of hay--"some years ago.

"คนขลาดที่ละทิ้งหน้าที่ของตน" อีกคนหนึ่งกล่าว—มงเซนเยอร์คนนี้ถูกนำออกจากปารีส โดยหงายขาขึ้นและหายใจแทบไม่ออก ซ่อนอยู่ในกองหญ้า—"เมื่อหลายปีก่อน

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
เช้า
cháo — Morning, the early part of the day
วัน
wan — Day, a 24-hour period
แต่งงาน
tàeng-ngaan — To marry, to get married to someone
หมอ
mǎo — Doctor, a medical professional who treats patients
มา
maa — To come, to move toward the speaker
ได้
dâi — Can, to be able to; also marks past tense
ขอร้อง
khǎo-róng — To beg, to plead or earnestly request someone
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, or way of doing something
เร่งด่วน
rêng-dùan — Urgent, requiring immediate attention or action
และ
láe — And, a conjunction connecting words or clauses
ชัดแจ้ง
chát-jâeng — Clear, explicit, unmistakably obvious or evident
เป็น
pen — To be, to exist as something; a linking verb
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
เฉพาะ
chà-phɔ́ — Specific, particular, exclusive to something only
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
ความลับ
khwaam-láp — Secret, information kept hidden from others
ของ
khɔ̌ng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ชื่อ
chûue — Name, the word used to identify a person
นี้
níi — This, referring to something near the speaker
จะ
jà — Will, a future tense marker in Thai sentences
ต้อง
tông — Must, to have to do something; obligation
เว้นแต่
wén-tàe — Unless, except that a condition is not met
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun in Thai
คือ
khue — Is, means; used to define or equate things
ยกเว้น
yók-wén — Except, to exclude something from a general statement
พันธะ
phan-thá — Bond, obligation, or binding commitment between parties
นั้น
nán — That, referring to something farther from speaker
ถูก
thùuk — To be subjected to; cheap; passive voice marker
เก็บรักษา
kèp-rák-sǎa — To preserve, keep, or maintain something carefully
ไว้
wái — To keep, retain, or store something for later
ไม่
mâi — Not, a negation particle used before verbs
ละเมิด
lá-mòeit — To violate, break, or infringe upon a rule
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, or during a period of time
พวกเขา
phûak-khǎo — They, them; plural third-person pronoun in Thai
ไม่มี
mâi-mii — There is none, does not have or exist
ใคร
khrai — Who, anyone; used in questions and negatives
อื่น
ùuen — Other, another, different from the current one
รู้
rúu — To know, to be aware of a fact
นั่น
nân — That, that thing over there; demonstrative pronoun
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife, a female spouse in a marriage
เอง
eeng — Oneself, yourself; emphasizes personal involvement
ก็
gɔ̂ — Also, then, well; a discourse and linking particle
ความสงสัย
khwaam-sǒng-sǎi — Doubt, suspicion, or a feeling of uncertainty
เรื่อง
rûuang — Story, matter, topic, or subject of discussion
เช่นกัน
chên-gan — Also, likewise, similarly; expressing the same applies
กล่าว
glàao — To say, to state formally or in narration
ตอบ
tòp — To answer, to reply to a question or statement
ธนาคาร
thá-naa-khaan — Bank, a financial institution for money transactions
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I, me; a formal first-person pronoun in Thai
คิด
khít — To think, to consider or have a thought
สอบถาม
sòp-thǎam — To inquire, to ask for information formally
ทุกคน
thúk-khon — Everyone, all people without exception
ที่
thîi — At, place, which; a versatile preposition and particle
อยู่
yùu — To be located, to stay, to reside somewhere
ที่นี่
thîi-nîi — Here, at this place or location
แล้ว
láeo — Already, then; indicates completion of an action
บอก
bɔ̀k — To tell, to inform someone of something
พบ
phóp — To meet, to find or encounter someone or something
สุภาพบุรุษ
sù-phâap-bù-rùt — Gentleman, a polite and well-mannered man
ท่านนี้
thân-níi — This gentleman or this respected person here
ที่ไหน
thîi-nǎi — Where, at what place; used in questions
เมื่อ
mûua — When, at the time that something happened
เข็ม
khěm — Needle; also the hand or pointer of a clock
นาฬิกา
naa-lí-gaa — Clock, watch; instrument for measuring time
ใกล้
glâi — Near, close in distance or proximity to something
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or up to a point
เวลา
wee-laa — Time, a period or specific moment in time
ปิด
pìt — To close, to shut something like a door
กระแส
grà-sǎe — Current, flow, or stream of something moving
ผู้คน
phûu-khon — People, persons, a group of human beings
พูดคุย
phûut-khui — To chat, to talk casually with someone
กัน
gan — Together, each other; a reciprocal or collective particle
พากัน
phaa-gan — To go together, to do something collectively
ผ่าน
phàan — To pass through, to go past something
โต๊ะ
tó — Table, a piece of furniture with a flat surface
ไป
pai — To go, to move away from the speaker
ทั่ว
thûa — Throughout, all over, everywhere in a place
ยื่น
yûuen — To hand over, to extend or submit something
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter, a written message sent to someone
ออก
ɔ̀k — To exit, to go out or emerge from somewhere
ด้วย
dûai — Also, too, with; a particle indicating inclusion
มอง
mɔɔng — To look at, to gaze upon something or someone
ดู
duu — To look, to watch or observe something
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or animals
ร่าง
râang — Body, figure, or a draft of a document
ผู้ลี้ภัย
phûu-líi-phai — Refugee, a person fleeing danger or persecution
วางแผน
waang-phǎen — To plan, to make arrangements or schemes ahead
เดือดดาล
dùuat-daan — Furious, extremely angry or boiling with rage
คนนี้
khon-níi — This person, referring to someone nearby
คนนั้น
khon-nán — That person, referring to someone farther away
คนโน้น
khon-nóon — That person over there, referring to a distant person
ต่าง
tàang — Different, various, each separately from the other
มี
mii — To have, to possess; there is or there are
คำพูด
kham-phûut — Words, speech, what someone says or utters
ดูถูก
duu-thùuk — To look down on, to disrespect or belittle someone
เหยียดหยาม
yìat-yǎam — To scorn, to treat with contempt or disdain
ไม่ว่า
mâi-wâa — Regardless of, no matter what the condition is
ภาษา
phaa-sǎa — Language, a system of communication used by people
ฝรั่งเศส
fà-ràng-sèt — France; the French language or nationality
หรือ
rǔue — Or, a conjunction presenting an alternative choice
อังกฤษ
ang-grìt — England; the English language or nationality
เกี่ยวกับ
gìao-gàp — About, concerning, related to a topic
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing something
หลานชาย
lǎan-chaai — Nephew or grandson, a younger male relative
เชื่อ
chûua — To believe, to trust or have faith in something
แต่
tàe — But, however; a contrastive conjunction in Thai
กรณี
gɔɔ-rá-nii — Case, situation, or circumstance being considered
ใด
dai — Any, which; used in questions or indefinite reference
ผู้สืบทอด
phûu-sùuep-thɔ̂ot — Heir, successor who inherits a position or title
เสื่อมทราม
sùuam-saam — Depraved, morally corrupt or degraded in character
ผู้
phûu — Person, one who; a prefix indicating a person
สง่างาม
sà-ngâa-ngaam — Graceful, dignified, elegant in appearance or manner
สังหาร
sǎng-hǎan — To kill, to slay or murder someone deliberately
คนหนึ่ง
khon-nùeng — One person, a certain individual or someone
โชคดี
chôok-dii — Lucky, good fortune; also used as good luck
ไม่เคย
mâi-khooei — Never, has never done something before
รู้จัก
rúu-jàk — To know someone, to be acquainted with a person
คน
khon — Person, people; a classifier for human beings
ขลาด
khlàat — Cowardly, lacking courage or bravery in difficulty
ละทิ้ง
lá-thíng — To abandon, to desert or give up on something
หน้าที่
nâa-thîi — Duty, responsibility, or one's assigned obligation
ตน
ton — Oneself, a reflexive or formal self-reference pronoun
อีก
ìik — Again, more, another; indicates repetition or addition
นำ
nam — To lead, to bring, or to take something somewhere
จาก
jàak — From, away from; indicates origin or departure point
โดย
dooi — By, through, by means of doing something
หงาย
ngǎai — To lie face up, to turn over facing upward
ขา
khǎa — Leg, the limb used for walking or standing
ขึ้น
khûen — Up, to rise or increase; directional verb particle
หายใจ
hǎai-jai — To breathe, the act of inhaling and exhaling air
แทบ
thâep — Almost, barely, nearly; used with negatives often
ไม่ออก
mâi-ɔ̀k — Cannot come out; unable to produce or breathe out
ซ่อน
sôn — To hide, to conceal something from being seen
กอง
gɔɔng — Pile, heap, a mass of things stacked together
หญ้า
yâa — Grass, the green plant covering lawns and fields
หลาย
lǎai — Many, several, a large number of things
ปี
pii — Year, a period of twelve months
ก่อน
gɔ̀ɔn — Before, prior to a time or event
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →