← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 16

English → Thai CHAPTER XXIV. Level 8/10

With this uneasiness half stifled, and half reproaching him, he had been brought to the pointed comparison of himself with the brave old gentleman in whom duty was so strong; upon that comparison (injurious to himself) had instantly followed the sneers of Monseigneur, which had stung him bitterly, and those of Stryver, which above all were coarse and galling, for old reasons.

ด้วยความกระวนกระวายใจที่ถูกระงับไว้เพียงครึ่งหนึ่ง และอีกครึ่งหนึ่งคอยตำหนิตัวเขาเอง เขาได้ถูกนำพาให้เปรียบเทียบตัวเองอย่างเฉียบแหลมกับสุภาพบุรุษสูงอายุผู้กล้าหาญที่มีจิตสำนึกในหน้าที่อันแน่วแน่ยิ่ง และจากการเปรียบเทียบนั้น ซึ่งเป็นการเปรียบเทียบที่เป็นโทษต่อตัวเขาเอง ก็ได้ตามมาทันทีด้วยคำเยาะเย้ยของมองแซนเยอร์ ซึ่งแทงใจเขาอย่างเจ็บปวด และคำเยาะเย้ยของสไตรเวอร์ ซึ่งเหนือสิ่งอื่นใดนั้นหยาบคายและเจ็บแสบยิ่งนัก ด้วยเหตุผลเก่าแก่บางประการ

Upon those, had followed Gabelle's letter: the appeal of an innocent prisoner, in danger of death, to his justice, honour, and good name.

และต่อจากสิ่งเหล่านั้น ก็ตามมาด้วยจดหมายของกาแบล ซึ่งเป็นการร้องขอของนักโทษผู้บริสุทธิ์ที่กำลังเผชิญกับอันตรายแห่งความตาย มาหาความยุติธรรม เกียรติยศ และชื่อเสียงอันดีงามของเขา

His resolution was made.

เขาตัดสินใจแล้ว

He must go to Paris.

เขาต้องไปปารีส

Yes.

ใช่แล้ว

The Loadstone Rock was drawing him, and he must sail on, until he struck.

หินแม่เหล็กกำลังดึงดูดเขาอยู่ และเขาต้องแล่นเรือต่อไปจนกว่าจะกระแทกเข้ากับมัน

He knew of no rock; he saw hardly any danger.

เขาไม่รู้จักหินก้อนนั้น และแทบไม่มองเห็นอันตรายใดเลย

The intention with which he had done what he had done, even although he had left it incomplete, presented it before him in an aspect that would be gratefully acknowledged in France on his presenting himself to assert it.

เจตนาที่อยู่เบื้องหลังการกระทำของเขา แม้จะยังทำไม่สำเร็จสมบูรณ์ ก็ปรากฏต่อหน้าเขาในรูปลักษณ์ที่จะได้รับการยอมรับด้วยความกตัญญูในฝรั่งเศส เมื่อเขาไปปรากฏตัวเพื่อยืนยันสิ่งนั้น

Then, that glorious vision of doing good, which is so often the sanguine mirage of so many good minds, arose before him, and he even saw himself in the illusion with some influence to guide this raging Revolution that was running so fearfully wild.

จากนั้น นิมิตอันรุ่งโรจน์ของการทำความดี ซึ่งมักจะเป็นเพียงภาพลวงตาที่เต็มไปด้วยความหวังของจิตใจที่ดีงามมากมาย ก็ผุดขึ้นต่อหน้าเขา และเขาแม้กระทั่งมองเห็นตัวเองในภาพลวงตานั้นว่ามีอิทธิพลพอที่จะชี้นำการปฏิวัติอันดุเดือดที่กำลังดำเนินไปอย่างบ้าคลั่งน่าสะพรึงกลัวนี้

As he walked to and fro with his resolution made, he considered that neither Lucie nor her father must know of it until he was gone.

ขณะที่เขาเดินไปมาพร้อมกับการตัดสินใจที่แน่วแน่แล้วนั้น เขาคิดว่าทั้งลูซีและบิดาของเธอจะต้องไม่รู้เรื่องนี้จนกว่าเขาจะจากไปแล้ว

Vocabulary

ด้วย
duay — with, by means of, also
ความ
khwam — nominalizing prefix indicating abstract concept or state
กระวนกระวายใจ
krawan krawaai jai — feeling anxious, restless, or deeply troubled
ที่
thii — at, which, that; relative pronoun or place marker
ถูก
thuuk — to be correct; passive marker; cheap in price
ระงับ
ra-ngap — to suppress, restrain, or put a stop to
ไว้
wai — to keep, set aside, or hold in place
เพียง
phiang — only, merely, just a small amount
ครึ่ง
khrueng — half, one half of something
หนึ่ง
nueng — one, the number one
และ
lae — and, as well as, in addition
อีก
iik — more, again, another, additionally
คอย
khoi — to wait for, to anticipate something
ตำหนิ
tam-ni — to blame, criticize, or find fault with
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and clothes
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
เอง
eeng — oneself, by oneself, emphasizes personal action
ได้
dai — to get, can, able to; past tense marker
นำพา
nam-pha — to lead, guide, or bring someone along
ให้
hai — to give; causative marker meaning to make or let
เปรียบเทียบ
priiap-thiiap — to compare, make a comparison between things
ตัวเอง
tua-eeng — oneself, himself, herself, themselves
อย่าง
yaang — in the manner of, type, kind, way
เฉียบแหลม
chiiap-laem — sharp, astute, keen in mind or judgment
กับ
gap — with, and, together with someone
สุภาพบุรุษ
su-phap-bu-rut — gentleman, a man of good manners and character
สูงอายุ
suung-ayu — elderly, old in age, advanced in years
ผู้
phuu — person, one who; nominalizing prefix for people
กล้าหาญ
klaa-haan — brave, courageous, bold in facing danger
มี
mii — to have, there is, there are
จิตสำนึก
jit-sam-nuek — conscience, moral awareness, sense of responsibility
ใน
nai — in, inside, within a place or concept
หน้าที่
naa-thii — duty, responsibility, role one must fulfill
อัน
an — classifier for small objects; which, that (relative)
แน่วแน่
naew-nae — firm, resolute, unwavering in determination
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, to a greater degree
จาก
jaak — from, away from, departing a place
การ
gaan — nominalizing prefix for actions or activities
นั้น
nan — that, those; refers to something previously mentioned
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun connecting clauses
เป็น
pen — to be, to become, to exist as something
โทษ
thot — punishment, penalty, blame, fault
ต่อ
to — toward, against, per, next to, continue
ก็
gor — also, then, so; discourse particle for continuation
ตามมา
taam-maa — to follow after, come as a consequence
ทันที
than-thii — immediately, at once, without delay
คำ
kham — word, speech, utterance in language
เยาะเย้ย
yor-yoei — to mock, taunt, ridicule someone scornfully
ของ
khoong — of, belonging to, possessive particle
แทงใจ
thaeng-jai — to pierce the heart, emotionally hurtful remark
เจ็บปวด
jep-puat — to feel pain, hurt physically or emotionally
เหนือ
nuea — above, over, north, superior to something
สิ่งอื่นใด
sing-uuen-dai — anything else, any other thing whatsoever
หยาบคาย
yaap-khaai — rude, coarse, impolite in speech or behavior
เจ็บแสบ
jep-saep — stinging pain, sharply hurtful remark or feeling
ยิ่งนัก
ying-nak — exceedingly, very much, to a great extent
เหตุผล
het-phon — reason, rationale, logical cause or justification
เก่าแก่
kao-kae — ancient, very old, long-established over time
บาง
baang — some, certain, thin; refers to a portion
ประการ
pra-gaan — aspect, point, matter; formal classifier for reasons
ต่อจาก
to-jaak — following from, after, continuing from something
สิ่ง
sing — thing, object, matter, something
เหล่านั้น
lao-nan — those, those ones previously referred to
จดหมาย
jot-maai — letter, written correspondence sent to someone
ร้องขอ
roong-kho — to request, appeal, beg for something urgently
นักโทษ
nak-thot — prisoner, convict, person serving a sentence
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — innocent, pure, clean of guilt or wrongdoing
กำลัง
gam-lang — currently doing; strength, power, energy
เผชิญ
pha-choen — to face, confront, encounter a dangerous situation
อันตราย
an-ta-raai — danger, peril, hazardous threat to safety
แห่ง
haeng — of, at, from; formal classifier for places
ความตาย
khwam-taai — death, the state of dying or being dead
มา
maa — to come, to arrive; directional particle toward speaker
หา
haa — to seek, look for, search for something
ความยุติธรรม
khwam-yu-ti-tham — justice, fairness, equitable treatment of all
เกียรติยศ
giat-ti-yot — honor, prestige, dignity and social respect
ชื่อเสียง
chue-siang — reputation, fame, public recognition of someone
ดีงาม
dii-ngaam — good and virtuous, morally fine and upright
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — to decide, make a decision, resolve to act
แล้ว
laeo — already, then, finished; past completion marker
ต้อง
tong — must, have to, obligated to do something
ไป
pai — to go, to leave; directional particle away from speaker
ใช่แล้ว
chai-laeo — yes, that's right, correct, exactly so
หิน
hin — stone, rock, hard mineral material
แม่เหล็ก
mae-lek — magnet, object that attracts iron or steel
ดึงดูด
dueng-duut — to attract, draw toward, pull with force
อยู่
yuu — to be at, to stay, to reside somewhere
แล่นเรือ
laen-ruea — to sail a boat, navigate a vessel
ต่อไป
to-pai — to continue, go on, proceed further ahead
จนกว่า
jon-gwaa — until, up to the point that something happens
จะ
ja — will, going to; future tense marker in Thai
กระแทก
kra-thaek — to crash into, slam, strike with force
เข้า
khao — to enter, go into; directional particle inward
มัน
man — it, him, her; informal third-person pronoun
ไม่
mai — no, not; negation particle in Thai
รู้จัก
ruu-jak — to know, be acquainted with a person or thing
ก้อน
gon — lump, chunk, piece; classifier for solid masses
แทบ
thaep — almost, nearly, barely, scarcely able to
มองเห็น
moong-hen — to see, be able to see visually
ใด
dai — any, which, whichever; interrogative or indefinite pronoun
เลย
loei — at all, ever, totally; emphatic negation or continuation
เจตนา
jet-ta-naa — intention, purpose, deliberate aim behind action
เบื้องหลัง
buueang-lang — behind the scenes, background, hidden motive
กระทำ
kra-tham — to act, perform, commit a deed or action
แม้
mae — even though, although, even if, despite
ยัง
yang — still, yet, also, even; continuative aspect marker
ทำ
tham — to do, make, perform, carry out an action
สำเร็จ
sam-ret — to succeed, accomplish, complete successfully
สมบูรณ์
som-buun — complete, perfect, fully whole, thoroughly done
ปรากฏ
pra-got — to appear, become visible, manifest itself clearly
ต่อหน้า
to-naa — in front of, before the presence of someone
รูปลักษณ์
ruup-lak — appearance, looks, outward form or image
ได้รับ
dai-rap — to receive, obtain, be given something
ยอมรับ
yoom-rap — to accept, acknowledge, admit something is true
กตัญญู
ga-tan-yuu — grateful, showing gratitude, filially devoted
ฝรั่งเศส
fa-rang-set — France, the European country
เมื่อ
mueua — when, at the time that something occurred
ปรากฏตัว
pra-got-tua — to show oneself, appear in person publicly
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of doing
ยืนยัน
yuuen-yan — to confirm, affirm, assert something with certainty
จากนั้น
jaak-nan — after that, then, following that moment
นิมิต
ni-mit — vision, omen, divine sign or prophetic image
รุ่งโรจน์
rung-rot — glorious, brilliant, shining with splendor
ความดี
khwam-dii — goodness, virtue, moral excellence in character
มัก
mak — often, usually, tend to, habitually do
ภาพลวงตา
phaap-luang-taa — illusion, optical illusion, deceptive image
เต็มไป
tem-pai — full of, filled with, overflowing with something
ความหวัง
khwam-wang — hope, expectation, optimistic feeling about future
จิตใจ
jit-jai — mind, heart, inner spirit or emotional state
มากมาย
maak-maai — many, plentiful, a great deal or abundance
ผุดขึ้น
phut-khuen — to spring up, emerge suddenly, bubble to surface
แม้กระทั่ง
mae-kra-thang — even, even to the extent of, including even
ว่า
waa — that, to say, complementizer introducing reported speech
อิทธิพล
it-thi-phon — influence, power to affect others or events
พอ
pho — enough, sufficient, just as, when
ชี้นำ
chii-nam — to guide, direct, point toward a path
การปฏิวัติ
gaan-pa-ti-wat — revolution, overthrow of existing political order
ดุเดือด
du-dueat — fierce, intense, furious, extremely heated conflict
ดำเนิน
dam-noen — to proceed, carry out, conduct an activity
บ้าคลั่ง
baa-khlang — crazy, frenzied, wildly out of control
น่า
naa — worthy of, likely to cause a feeling or reaction
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-glua — terrifying, causing intense fear and dread
นี้
nii — this, these; demonstrative pronoun for nearby things
ขณะ
kha-na — moment, while, at the time of something
เดิน
doen — to walk, to go on foot
ไปมา
pai-maa — back and forth, to and fro, pacing around
พร้อม
phroom — ready, prepared, together with, along with
คิด
khit — to think, consider, ponder an idea
ทั้ง
thang — both, all, entire, including everything together
บิดา
bi-daa — father, male parent (formal or literary term)
เธอ
thoe — she, her, you (informal feminine pronoun)
รู้
ruu — to know, to be aware of information
เรื่อง
rueang — story, matter, topic, issue, affair
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →