A Tale of Two Cities — Page 17
Lucie should be spared the pain of separation; and her father, always reluctant to turn his thoughts towards the dangerous ground of old, should come to the knowledge of the step, as a step taken, and not in the balance of suspense and doubt.
ลูซีควรได้รับการละเว้นจากความเจ็บปวดของการจากลา และบิดาของเธอซึ่งมักไม่เต็มใจที่จะหันความคิดไปสู่ดินแดนอันตรายในอดีต ควรรับรู้ถึงการตัดสินใจครั้งนี้ในฐานะที่ได้ตัดสินใจแล้ว ไม่ใช่ยังอยู่ในความลังเลสงสัย
How much of the incompleteness of his situation was referable to her father, through the painful anxiety to avoid reviving old associations of France in his mind, he did not discuss with himself.
ความไม่สมบูรณ์ของสถานการณ์ของเขาเพียงใดที่อ้างอิงถึงบิดาของเธอ ผ่านความวิตกกังวลอันเจ็บปวดที่จะหลีกเลี่ยงการปลุกความทรงจำเก่าๆ เกี่ยวกับฝรั่งเศสในใจของเขา เขาไม่ได้ขบคิดกับตัวเอง
But, that circumstance too, had had its influence in his course.
แต่สถานการณ์นั้นก็มีอิทธิพลต่อแนวทางของเขาเช่นกัน
He walked to and fro, with thoughts very busy, until it was time to return to Tellson's and take leave of Mr. Lorry.
เขาเดินไปเดินมาพร้อมความคิดอันวุ่นวาย จนกระทั่งถึงเวลาที่จะต้องกลับไปที่เทลสันและกล่าวลามิสเตอร์ลอร์รี
As soon as he arrived in Paris he would present himself to this old friend, but he must say nothing of his intention now.
ทันทีที่เขาเดินทางถึงปารีส เขาจะไปพบเพื่อนเก่าคนนี้ แต่ตอนนี้เขาต้องไม่บอกความตั้งใจของตนเองแต่อย่างใด
A carriage with post-horses was ready at the Bank door, and Jerry was booted and equipped.
รถม้าพร้อมม้าไปรษณีย์จอดรออยู่ที่หน้าประตูธนาคาร และเจอร์รีก็สวมรองเท้าบู๊ทและพร้อมเดินทางแล้ว
"I have delivered that letter," said Charles Darnay to Mr. Lorry.
"ข้าพเจ้าได้ส่งจดหมายนั้นแล้ว" ชาร์ลส์ ดาร์เนย์กล่าวกับมิสเตอร์ลอร์รี
"I would not consent to your being charged with any written answer, but perhaps you will take a verbal one?"
"ข้าพเจ้าไม่ยินยอมให้ท่านรับผิดชอบคำตอบที่เป็นลายลักษณ์อักษร แต่บางทีท่านอาจรับคำตอบด้วยวาจาแทนได้?"
"That I will, and readily," said Mr. Lorry, "if it is not dangerous."
"นั่นสิ ข้าพเจ้ายินดีเป็นอย่างยิ่ง" มิสเตอร์ลอร์รีกล่าว "หากมันไม่เป็นอันตราย"
"Not at all. Though it is to a prisoner in the Abbaye."
"ไม่เลย แม้ว่าจะเป็นข้อความถึงนักโทษในแอบบีก็ตาม"
"What is his name?" said Mr. Lorry, with his open pocket-book in his hand.
"เขาชื่ออะไร?" มิสเตอร์ลอร์รีถามพร้อมถือสมุดบันทึกที่เปิดอยู่ในมือ
"Gabelle."
"กาแบล"
"Gabelle. And what is the message to the unfortunate Gabelle in prison?"
"กาแบล แล้วข้อความที่ส่งถึงกาแบลผู้โชคร้ายในคุกนั้นคืออะไร?"
"Simply, 'that he has received the letter, and will come.
"เพียงแค่ว่า 'เขาได้รับจดหมายแล้ว และจะมา
Vocabulary
- ควร
- khuan — Should, ought to, advisable
- ได้รับ
- dai rap — To receive, to obtain something
- การ
- kan — Act, process, action (nominalizing prefix)
- ละเว้น
- la wen — To exempt, abstain, or refrain from
- จาก
- jak — From, away from a place or person
- ความ
- khwam — Abstract noun prefix indicating state or condition
- เจ็บปวด
- jep puat — Pain, to feel physical or emotional hurt
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- จากลา
- jak la — To say farewell, to bid goodbye
- และ
- lae — And, connecting words or clauses together
- บิดา
- bi-da — Father, a formal word for one's father
- เธอ
- thoe — She, her, or informal you (feminine)
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- มัก
- mak — Often, tend to, usually do something
- ไม่
- mai — Not, negation particle in Thai sentences
- เต็มใจ
- tem jai — Willing, wholehearted, doing something with full consent
- ที่
- thi — At, that, which; place or relative marker
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- หัน
- han — To turn, redirect attention or direction
- ความคิด
- khwam khit — Thought, idea, opinion in one's mind
- ไป
- pai — To go, away from current location
- สู่
- su — Toward, to, in the direction of
- ดินแดน
- din daen — Land, territory, region of a country
- อันตราย
- an-ta-rai — Danger, hazardous, posing a serious risk
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- อดีต
- a-dit — Past, former times, history already gone
- รับรู้
- rap ru — To perceive, be aware of, acknowledge something
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, until, about
- ตัดสินใจ
- tat-sin-jai — To decide, make a decision about something
- ครั้งนี้
- khrang ni — This time, on this particular occasion
- ฐานะ
- tha-na — Status, position, social or financial standing
- ได้
- dai — Can, could, able to; past tense marker
- แล้ว
- laeo — Already, then, completed action marker
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not, to be incorrect or wrong
- ยัง
- yang — Still, yet, also, continuing state
- อยู่
- yu — To be, stay, exist at a place
- ลังเล
- lang-le — To hesitate, be indecisive or uncertain
- สงสัย
- song-sai — To doubt, suspect, be curious or uncertain
- ไม่สมบูรณ์
- mai som-bun — Incomplete, imperfect, lacking full completion
- สถานการณ์
- sa-than-kan — Situation, circumstance, current state of affairs
- เขา
- khao — He, she, they; third person pronoun
- เพียงใด
- phiang dai — How much, to what extent, in what degree
- อ้างอิง
- ang-ing — To reference, cite, rely on a source
- ผ่าน
- phan — To pass through, via, through something
- วิตกกังวล
- wi-tok-kang-won — Anxious, worried, feeling nervous or troubled
- อัน
- an — Classifier for small items; which, that (relative)
- หลีกเลี่ยง
- lik-liang — To avoid, evade, steer clear of something
- ปลุก
- pluk — To awaken, rouse, stir someone from sleep
- ความทรงจำ
- khwam song jam — Memory, recollection of past events or experiences
- เก่าๆ
- kao kao — Old, aged, from a long time ago
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — About, concerning, related to a topic
- ฝรั่งเศส
- fa-rang-set — France, the European country; also French
- ใจ
- jai — Heart, mind, inner feelings or spirit
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not, unable to do something
- ขบคิด
- khop khit — To ponder, think deeply about a problem
- กับ
- kap — With, together with, and (linking nouns)
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
- แต่
- tae — But, however, yet; contrasting conjunction
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun far away
- ก็
- ko — Also, then, well; discourse connector particle
- มี
- mi — To have, there is, to exist
- อิทธิพล
- it-thi-phon — Influence, power over people or events
- ต่อ
- to — Toward, against, per, to continue onward
- แนวทาง
- naeo thang — Approach, guideline, direction or course of action
- เช่นกัน
- chen kan — Likewise, also, in the same way too
- เดิน
- doen — To walk, stroll on foot somewhere
- มา
- ma — To come, toward the speaker's location
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared, along with something else
- วุ่นวาย
- wun-wai — Chaotic, busy, disorderly, causing confusion or trouble
- จนกระทั่ง
- jon kra-thang — Until, up to the point when something occurs
- เวลา
- we-la — Time, moment, period during which something happens
- ต้อง
- tong — Must, have to, need to do something
- กลับ
- klap — To return, go back to a place
- กล่าวลา
- klao la — To say goodbye, bid a formal farewell
- ทันที
- than-thi — Immediately, at once, right away without delay
- เดินทาง
- doen thang — To travel, make a journey somewhere
- ปารีส
- pa-rit — Paris, the capital city of France
- พบ
- phop — To meet, encounter, find someone or something
- เพื่อน
- phuean — Friend, companion, someone you are close to
- เก่า
- kao — Old, former, not new or recent
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- นี้
- ni — This, these; nearby demonstrative pronoun
- ตอนนี้
- ton ni — Now, at this moment, currently happening
- บอก
- bok — To tell, inform, say something to someone
- ตั้งใจ
- tang jai — To intend, be determined, focus with purpose
- ตนเอง
- ton eng — Oneself, self; formal reflexive pronoun in Thai
- แต่อย่างใด
- tae yang dai — At all, whatsoever; used in negative sentences
- รถม้า
- rot ma — Horse-drawn carriage, old-fashioned wheeled vehicle
- ม้า
- ma — Horse, a large domesticated riding animal
- ไปรษณีย์
- prai-sa-ni — Post, mail service; postal system for letters
- จอด
- jot — To park, stop and wait at a spot
- รอ
- ro — To wait, stay in place expecting something
- หน้า
- na — Front, face, page; in front of something
- ประตู
- pra-tu — Door, gate, entrance to a building
- ธนาคาร
- tha-na-khan — Bank, financial institution handling money and deposits
- สวม
- suam — To wear, put on clothing or accessories
- รองเท้าบู๊ท
- rong-thao-but — Boots, sturdy footwear covering the ankle area
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-jao — I, me; formal and respectful first-person pronoun
- ส่ง
- song — To send, deliver, pass something to someone
- จดหมาย
- jot-mai — Letter, written message sent to someone
- กล่าว
- klao — To say, state, speak in a formal way
- ยินยอม
- yin-yom — To consent, agree, give permission willingly
- ให้
- hai — To give, allow, let someone do something
- ท่าน
- than — You (respectful), honorable person, formal address
- รับผิดชอบ
- rap-phit-chop — To be responsible, take accountability for something
- คำตอบ
- kham-top — Answer, response, solution to a question
- เป็น
- pen — To be, to exist as something
- ลายลักษณ์อักษร
- lai-lak-ak-son — Written form, in writing, documented in text
- บางที
- bang thi — Sometimes, perhaps, maybe on some occasions
- อาจ
- at — May, might, possibly could happen
- รับ
- rap — To receive, accept, take something given
- ด้วย
- duay — Also, too, with, by means of
- วาจา
- wa-ja — Speech, verbal words spoken by someone
- แทน
- taen — Instead of, to replace, substitute for something
- นั่นสิ
- nan si — That's right, exactly, affirming agreement emphatically
- ยินดี
- yin-di — Glad, pleased, happy to do something
- อย่างยิ่ง
- yang ying — Very much, extremely, to a great degree
- หาก
- hak — If, in case, supposing that something occurs
- มัน
- man — It, he, she (informal); third person pronoun
- เลย
- loei — At all, so, past, beyond; intensifier particle
- แม้ว่า
- mae wa — Even though, although, despite the fact that
- ข้อความ
- kho-khwam — Message, text content, written statement or notice
- นักโทษ
- nak-thot — Prisoner, inmate confined in a jail
- ก็ตาม
- ko tam — Even so, regardless, no matter what happens
- ชื่อ
- chue — Name, what someone or something is called
- อะไร
- a-rai — What, anything; question word for objects
- ถาม
- tham — To ask, pose a question to someone
- ถือ
- thue — To hold, carry, consider something in hand
- สมุดบันทึก
- sa-mut ban-thuek — Notebook, a book for writing personal notes
- เปิด
- poet — To open, turn on, start something up
- มือ
- mue — Hand, the body part used for holding
- ผู้
- phu — Person who, one who; nominalizing agent prefix
- โชคร้าย
- chok-rai — Unlucky, unfortunate, having bad luck
- คุก
- khuk — Prison, jail where criminals are held
- คือ
- khue — Is, means, that is to say
- เพียงแค่
- phiang khae — Just, merely, only a small amount
- ว่า
- wa — That, saying, to say; complementizer particle
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →