← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

In this state they traversed without change, except of horses and pace, all the mire-deep leagues that lay between them and the capital.

ในสภาพเช่นนี้ พวกเขาเดินทางผ่านไปโดยไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ยกเว้นการเปลี่ยนม้าและความเร็ว ตลอดระยะทางอันเต็มไปด้วยโคลนตมที่ทอดยาวระหว่างพวกเขากับเมืองหลวง

They travelled in the night, halting an hour or two after daybreak, and lying by until the twilight fell.

พวกเขาเดินทางในยามค่ำคืน หยุดพักหนึ่งหรือสองชั่วโมงหลังรุ่งสาง และพักนิ่งอยู่จนกระทั่งยามสนธยาลงมา

The escort were so wretchedly clothed, that they twisted straw round their bare legs, and thatched their ragged shoulders to keep the wet off.

ผู้คุ้มกันแต่งกายอย่างน่าสังเวชยิ่งนัก จนต้องพันฟางรอบขาเปล่าของตน และคลุมบ่าที่ขาดรุ่งริ่งด้วยฟางเพื่อกันความเปียกชื้น

Apart from the personal discomfort of being so attended, and apart from such considerations of present danger as arose from one of the patriots being chronically drunk, and carrying his musket very recklessly, Charles Darnay did not allow the restraint that was laid upon him to awaken any serious fears in his breast; for, he reasoned with himself that it could have no reference to the merits of an individual case that was not yet stated, and of representations, confirmable by the prisoner in the Abbaye, that were not yet made.

นอกเหนือจากความอึดอัดส่วนตัวที่ต้องอยู่ภายใต้การดูแลเช่นนั้น และนอกเหนือจากความกังวลถึงอันตรายในขณะนั้นที่เกิดจากการที่ผู้รักชาติคนหนึ่งเมาเป็นนิสัย และถือปืนคาบศิลาอย่างประมาทเลินเล่อมาก ชาร์ลส์ ดาร์เนย์ก็ไม่ยอมให้การถูกจำกัดอิสรภาพที่วางอยู่บนตัวเขาปลุกความหวาดกลัวอันร้ายแรงใดๆ ขึ้นในใจ เพราะเขาใช้เหตุผลกับตัวเองว่าสิ่งนั้นไม่อาจเกี่ยวข้องกับข้อดีของคดีส่วนตัวที่ยังไม่ได้ยื่นฟ้อง และของคำให้การที่สามารถยืนยันได้โดยนักโทษในอับบาเย ซึ่งยังไม่ได้กระทำ

But when they came to the town of Beauvais--which they did at eventide, when the streets were filled with people--he could not conceal from himself that the aspect of affairs was very alarming.

แต่เมื่อพวกเขามาถึงเมืองโบเวส์ ซึ่งเป็นเวลายามเย็น เมื่อท้องถนนเต็มไปด้วยผู้คน เขาไม่อาจซ่อนความจริงจากตัวเองได้ว่าสถานการณ์นั้นน่าตกใจยิ่งนัก

An ominous crowd gathered to see him dismount of the posting-yard, and many voices called out loudly, "Down with the emigrant!"

ฝูงชนที่ส่อเค้าร้ายรวมตัวกันเพื่อดูเขาลงจากม้าในลานสถานีม้า และเสียงหลายเสียงร้องขึ้นดังๆ ว่า "打倒ผู้อพยพ!"

He stopped in the act of swinging himself out of his saddle, and, resuming it as his safest place, said:

เขาหยุดชะงักในขณะที่กำลังแกว่งตัวออกจากอาน และกลับขึ้นนั่งใหม่เพราะถือว่าเป็นที่ปลอดภัยที่สุด แล้วกล่าวว่า

"Emigrant, my friends! Do you not see me here, in France, of my own will?

"ผู้อพยพ เพื่อนของฉัน! ท่านไม่เห็นหรือว่าฉันอยู่ที่นี่ ในฝรั่งเศส ด้วยความสมัครใจของตัวเอง?

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
สภาพ
sa-phâap — Condition, state, or situation of something
เช่นนี้
chên níi — Like this, in this manner or way
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
เดินทาง
dooen thaang — To travel, make a journey somewhere
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
ไป
pai — To go; also marks movement away
โดย
dooi — By, via, by means of something
ไม่มี
mâi mii — There is none; to not have something
การ
kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
เปลี่ยนแปลง
plìian plaeng — To change, alter, or transform significantly
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever; used for emphasis in negatives
ยกเว้น
yók wén — Except, unless, with the exception of
เปลี่ยน
plìian — To change, swap, or replace something
ม้า
máa — Horse; a large domesticated riding animal
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
ความเร็ว
khwaam reo — Speed, velocity, rate of movement
ตลอด
ta-lòot — Throughout, all along, the entire duration
ระยะทาง
ra-yá thaang — Distance, the length of a route or path
อัน
an — A classifier for various objects; also meaning 'which'
เต็มไป
tem pai — Full of, filled with something throughout
ด้วย
dûuai — With, also, by means of; accompaniment marker
โคลนตม
khloon tom — Mud and mire; thick, wet, muddy ground
ที่
thîi — At, which, that; place marker or relativizer
ทอด
thôot — To extend, stretch out, or lay across
ยาว
yaao — Long in length or duration
ระหว่าง
ra-wàang — Between, among, during a period or space
กับ
kàp — With, and; connects nouns or indicates accompaniment
เมืองหลวง
mueang lǔuang — Capital city of a country or region
ยามค่ำคืน
yaam khâm khuuen — At night, during the nighttime hours
หยุดพัก
yùt phák — To stop and rest, take a break
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
หรือ
rǔue — Or; conjunction indicating alternatives
สอง
sǒong — Two; the number two
ชั่วโมง
chûua moong — Hour; unit of time equal to sixty minutes
หลัง
lǎng — After; behind; also means back of body
รุ่งสาง
rûng sǎang — Dawn, the time just before sunrise
พัก
phák — To rest, stay, take a break somewhere
นิ่ง
nîng — Still, motionless, not moving at all
อยู่
yùu — To be, to stay, to reside somewhere
จนกระทั่ง
jon kra-thâng — Until, up to the point that something occurs
ยาม
yaam — Guard, watchman; also a period of time
สนธยา
son-tha-yaa — Dusk, twilight, time around sunset
ลงมา
long maa — To come down, descend toward the speaker
ผู้คุ้มกัน
phûu khúm kan — Escort, guard, one who provides protection
แต่งกาย
tàeng kaai — To dress, wear clothing, be attired in something
อย่าง
yàang — In the manner of, like, a kind of
น่าสังเวช
nâa sǎng-wêet — Pitiful, wretched, evoking pity and sorrow
ยิ่งนัก
yîng nák — Extremely, very much, to a great degree
จน
jon — Until; also means poor or destitute
ต้อง
tông — Must, have to, be required to do something
พัน
phan — To wrap, bind, wind around something tightly
ฟาง
faang — Straw; dried stalks of grain plants
รอบ
rôop — Around, surrounding; also means a round or cycle
ขา
khǎa — Leg; limb of the body below the hip
เปล่า
plào — Empty, bare, naked; also means no or nothing
ของตน
khǒong ton — One's own; belonging to oneself
คลุม
khlum — To cover, drape over, wrap something
บ่า
bàa — Shoulder; the top part of the arm joint
ขาด
khàat — Torn, broken; to lack or be severed
รุ่งริ่ง
rûng rîng — Tattered, ragged, worn out and torn
เพื่อ
phûuea — In order to, for the purpose of doing
กัน
kan — Each other, together; reciprocal action marker
ความเปียกชื้น
khwaam pìak chúuen — Dampness, moisture, wetness in the environment
นอกเหนือจาก
nôok nǔuea jàak — Beyond, in addition to, apart from something
ความอึดอัด
khwaam ùet-àt — Discomfort, stuffiness, feeling of oppression
ส่วนตัว
sùuan tua — Personal, private, relating to oneself
ภายใต้
phaai tâi — Under, beneath, subject to something
การดูแล
kaan duu-lae — Care, supervision, looking after someone
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that manner or way
ความกังวล
khwaam kang-won — Worry, anxiety, concern about something
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; also means until, to
อันตราย
an-ta-raai — Danger, hazard, something threatening safety
ขณะนั้น
kha-nà nán — At that moment, at that particular time
เกิดจาก
kòoet jàak — Arising from, caused by, originating from something
การที่
kaan thîi — The fact that; nominalizing a following clause
ผู้รักชาติ
phûu rák châat — Patriot, one who loves and defends their country
คนหนึ่ง
khon nùeng — One person, a certain individual
เมา
mao — Drunk, intoxicated by alcohol
เป็นนิสัย
pen ni-sǎi — Habitually, as a habit, by custom
ถือ
thǔue — To hold, carry, or consider something
ประมาทเลินเล่อ
pra-mâat looeen-lôoe — Careless, negligent, recklessly inattentive
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
ก็
kô — Also, then, even so; discourse particle
ไม่ยอม
mâi yoom — To refuse, not willing to accept or allow
ให้
hâi — To give; causative marker; for, so that
การถูก
kaan thùuk — Being subjected to; passive action nominalizer
จำกัด
jam-kàt — To limit, restrict, confine within boundaries
อิสรภาพ
ìt-sa-ra-phâap — Freedom, liberty, independence from restraint
วาง
waang — To place, put down, set something somewhere
บน
bon — On top of, above, upon a surface
ตัวเขา
tua khǎo — Himself, his own person or self
ปลุก
plùk — To wake someone up, rouse from sleep
ความหวาดกลัว
khwaam wàat-kluua — Fear, terror, a feeling of dread
ร้ายแรง
ráai raeng — Serious, severe, grave in nature
ขึ้น
khûen — To rise, go up; also an aspect marker
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, inner spirit
เพราะ
phrór — Because, since, due to the fact that
เขา
khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
ใช้
chái — To use, employ, make use of something
เหตุผล
hèet-phon — Reason, rationale, logical justification
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, himself, herself; reflexive pronoun
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or thought
สิ่งนั้น
sìng nán — That thing, that particular matter
ไม่อาจ
mâi àat — Cannot, it is impossible to do something
เกี่ยวข้อง
kìiao không — To relate to, be involved or connected with
ข้อดี
khôo dii — Advantage, merit, positive point or benefit
ของ
khǒong — Of, belonging to; possessive particle
คดี
kha-dii — Legal case, lawsuit, criminal or civil case
ยังไม่ได้
yang mâi dâai — Have not yet done something; incomplete action
ยื่นฟ้อง
yûuen fông — To file a lawsuit, submit a formal charge
คำให้การ
kham hâi kaan — Testimony, statement given in legal proceedings
สามารถ
sǎa-mâat — Can, be able to, capable of doing something
ยืนยัน
yuuen yan — To confirm, affirm, verify the truth of something
ได้
dâai — Can, could; also past tense or result marker
นักโทษ
nák thôot — Prisoner, convict, one held in custody
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun linking clauses
กระทำ
kra-tham — To do, commit, perform an action
แต่
tàe — But, however; contrast conjunction
เมื่อ
mûuea — When, at the time that something happened
มาถึง
maa thǔeng — To arrive at, reach a destination
เมือง
mueang — City, town, urban area
เป็น
pen — To be, to become; linking verb
เวลา
wee-laa — Time, period, moment of day
ยามเย็น
yaam yen — Evening time, the period around dusk
ท้องถนน
thóong tha-nǒn — Street, road; the public thoroughfare
ผู้คน
phûu khon — People, persons, human beings in general
ซ่อน
sôon — To hide, conceal, keep out of sight
ความจริง
khwaam jing — Truth, reality, the true state of affairs
จาก
jàak — From, away from, departing a point
สถานการณ์
sa-thǎa-na-kaan — Situation, circumstance, current state of affairs
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun or adjective
น่าตกใจ
nâa tok jai — Alarming, startling, causing shock or fright
ฝูงชน
fùung chon — Crowd, mob, large group of people
ส่อเค้า
sôo kháo — To show signs of something bad approaching
ร้าย
ráai — Bad, evil, wicked, dangerous
รวมตัว
ruuam tua — To gather, assemble, come together as group
ดู
duu — To look at, watch, observe something
ลงจากม้า
long jàak máa — To dismount, get off a horse
ลาน
laan — Courtyard, open yard, plaza area
เสียง
sǐiang — Sound, voice, noise made by someone
หลาย
lǎai — Many, several, numerous
ร้อง
róong — To shout, cry out, sing loudly
ดังๆ
dang dang — Loudly, in a very loud manner
ผู้อพยพ
phûu op-pha-yop — Emigrant, refugee, one who has fled their country
หยุดชะงัก
yùt cha-ngák — To halt abruptly, stop suddenly mid-action
ขณะที่
kha-nà thîi — While, at the moment that something occurs
กำลัง
kam-lang — In the process of; currently doing something
ออกจาก
òok jàak — To exit from, leave out of a place
อาน
aan — Saddle; seat placed on a horse's back
กลับ
klàp — To return, go back; also reversal marker
ใหม่
mài — New, again, fresh; anew
ถือว่า
thǔue wâa — To consider, regard, deem something to be
ปลอดภัย
plòot phai — Safe, secure, free from danger
ที่สุด
thîi sùt — Most, the superlative degree of something
แล้ว
láaeo — Already, then, done; completion or sequence marker
กล่าวว่า
klàao wâa — To say, state, declare something formally
เพื่อน
phûuean — Friend, companion, close acquaintance
ของฉัน
khǒong chǎn — Mine, my, belonging to me
ท่าน
thân — You; respectful second-person pronoun
ไม่เห็น
mâi hěn — Do not see, cannot see something
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun (informal)
ที่นี่
thîi nîi — Here, at this place or location
ฝรั่งเศส
fa-ràng-sèet — France; the country in Western Europe
ความสมัครใจ
khwaam sa-màk jai — Willingness, voluntariness, acting of one's own accord
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →