← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

"

"

"You are a cursed emigrant," cried a farrier, making at him in a furious manner through the press, hammer in hand; "and you are a cursed aristocrat!"

"เจ้าเป็นพวกอพยพที่น่าสาป" ช่างตีเหล็กคนหนึ่งร้องตะโกน พุ่งเข้าหาเขาอย่างโกรธเกรี้ยวผ่านฝูงชน มือถือค้อน "และเจ้าก็เป็นพวกขุนนางที่น่าสาปด้วย!"

The postmaster interposed himself between this man and the rider's bridle (at which he was evidently making), and soothingly said, "Let him be; let him be! He will be judged at Paris."

นายสถานีม้าเอาตัวเองเข้าขวางระหว่างชายคนนี้กับบังเหียนของนักขี่ม้า (ซึ่งเขากำลังมุ่งหน้าไปอย่างชัดเจน) และพูดปลอบประโลมว่า "ปล่อยเขาไปเถิด ปล่อยเขาไปเถิด! เขาจะถูกตัดสินที่ปารีส"

"Judged!" repeated the farrier, swinging his hammer. "Ay! and condemned as a traitor." At this the crowd roared approval.

"ตัดสิน!" ช่างตีเหล็กพูดซ้ำ พลางแกว่งค้อนของตน "ใช่แล้ว! และถูกตัดสินว่าเป็นกบฏ" ฝูงชนส่งเสียงเห็นด้วยอึกทึก

Checking the postmaster, who was for turning his horse's head to the yard (the drunken patriot sat composedly in his saddle looking on, with the line round his wrist), Darnay said, as soon as he could make his voice heard:

ดาร์เนย์หยุดยั้งนายสถานีม้าที่กำลังจะหันหัวม้าเข้าสู่ลาน (นักรักชาติที่เมาสุราคนนั้นนั่งอยู่บนอานม้าอย่างสงบ มองดูอยู่ โดยมีเชือกพันรอบข้อมือของเขา) แล้วกล่าวในทันทีที่เขาสามารถทำให้เสียงของตนได้ยิน

"Friends, you deceive yourselves, or you are deceived. I am not a traitor."

"เพื่อนๆ พวกท่านหลอกตัวเอง หรือไม่ก็ถูกหลอก ข้าไม่ใช่กบฏ"

"He lies!" cried the smith. "He is a traitor since the decree. His life is forfeit to the people. His cursed life is not his own!"

"เขาโกหก!" ช่างตีเหล็กร้องตะโกน "เขาเป็นกบฏตั้งแต่มีพระราชกฤษฎีกานั้น ชีวิตของเขาต้องถูกริบมอบให้ประชาชน ชีวิตอันน่าสาปของเขาไม่ใช่ของเขาเอง!"

At the instant when Darnay saw a rush in the eyes of the crowd, which another instant would have brought upon him, the postmaster turned his horse into the yard, the escort rode in close upon his horse's flanks, and the postmaster shut and barred the crazy double gates.

ในขณะที่ดาร์เนย์เห็นแววตาของฝูงชนที่กำลังจะบุกโถม ซึ่งอีกเพียงชั่วครู่เดียวก็จะพุ่งเข้าใส่เขา นายสถานีม้าก็หันม้าเข้าสู่ลาน ขบวนคุ้มกันขี่ม้าตามชิดสีข้างม้าของเขา และนายสถานีม้าก็ปิดและสลักประตูคู่ที่ทรุดโทรมนั้น

The farrier struck a blow upon them with his hammer, and the crowd groaned; but, no more was done.

ช่างตีเหล็กตีประตูด้วยค้อนของเขา และฝูงชนก็ส่งเสียงคร่ำครวญ แต่ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นอีก

"What is this decree that the smith spoke of?

"พระราชกฤษฎีกาที่ช่างตีเหล็กพูดถึงนั้นคืออะไร?

Vocabulary

เจ้า
jâo — you (informal/royal); owner or master
เป็น
bpen — to be; to exist in a state
พวก
phûak — group, gang, or bunch of people
อพยพ
op-pha-yop — to migrate or evacuate from a place
ที่
thîi — place; relative pronoun 'that/which'
น่า
nâa — worthy of; deserving (before adjectives)
สาป
sàap — to curse or place a hex on someone
ช่าง
châang — craftsman, artisan; skilled worker
ตี
tii — to hit, strike, or beat something
เหล็ก
lèk — iron or steel metal material
คน
khon — person, people, human being
หนึ่ง
nùeng — one; the number one
ร้อง
róng — to cry out, shout, or sing
ตะโกน
ta-koon — to shout or yell loudly
พุ่ง
phûng — to lunge, dart, or thrust forward
เข้า
khâo — to enter; inward direction
หา
hǎa — to look for, seek, or find
เขา
khǎo — he, she, they (third person pronoun)
อย่าง
yàang — type, kind; in the manner of
โกรธ
krôot — to be angry or furious
เกรี้ยว
krîao — fierce, furious, intensely angry
ผ่าน
phàan — to pass through or go by
ฝูง
fǔung — a herd, flock, or crowd
ชน
chon — to collide with; a people or tribe
มือ
muue — hand, the body part
ถือ
thǔue — to hold, carry, or grasp something
ค้อน
kháon — a hammer, tool for striking
และ
láe — and; connecting words or clauses
ก็
gôr — also, then, as well (particle)
ขุนนาง
khǔn-naang — nobleman, aristocrat, or court official
ด้วย
dûuai — also, too; with, by means of
นาย
naai — mister; boss or male employer
สถานี
sa-thǎa-nii — station, as in train or police station
ม้า
máa — horse, the animal
เอา
ao — to take, get, or want something
ตัว
tua — body; classifier for animals or oneself
เอง
eeng — oneself; by oneself, personally
ขวาง
khwǎang — to block or obstruct someone's path
ระหว่าง
ra-wàang — between, among, or during a period
ชาย
chaai — man, male person; edge or bank
นี้
níi — this, referring to something nearby
กับ
gàp — with; and (connecting nouns)
บัง
bang — to obstruct, block, or shield view
เหียน
hǐan — to feel dizzy or nauseous
ของ
khǒong — of, belonging to; things, stuff
นัก
nák — intensifier meaning very; expert or practitioner
ขี่
khìi — to ride an animal or vehicle
ซึ่ง
sûeng — which, that (relative pronoun)
กำลัง
gam-lang — currently doing (present tense marker); strength
มุ่ง
mûng — to aim toward or head in a direction
หน้า
nâa — face; front; next (page or time)
ไป
bpai — to go; away (directional particle)
ชัดเจน
chát-jeen — clear, evident, distinct, and obvious
พูด
phûut — to speak or talk
ปลอบ
bplòop — to comfort or soothe someone
ประโลม
bpra-loom — to console or reassure someone gently
ว่า
wâa — that (quotation marker); to say
ปล่อย
bplòi — to release, let go, or set free
เถิด
thèert — a particle urging someone to proceed
จะ
jà — will, going to (future tense marker)
ถูก
thùuk — to be subjected to; correct; cheap
ตัดสิน
tàt-sǐn — to judge, decide, or make a verdict
ซ้ำ
sám — repeatedly; to do again or additionally
พลาง
phlaang — simultaneously; while doing something else
แกว่ง
gwàeng — to swing or wave back and forth
ตน
ton — oneself; a reflexive pronoun
ใช่
châi — yes, that is correct, affirmation
แล้ว
láew — already; then, after that (particle)
กบฏ
ga-bòt — rebel, traitor; act of treason or rebellion
ส่ง
sòng — to send, deliver, or transmit something
เสียง
sǐang — sound, voice, or noise
เห็น
hěn — to see or perceive visually
อึกทึก
èuk-thúek — noisy, loud, and clamorous commotion
หยุด
yùt — to stop, halt, or pause
ยั้ง
yáng — to restrain, hold back, or check
หัน
hǎn — to turn around or face a direction
หัว
hǔa — head; top or front of something
สู่
sùu — toward, to (a destination or goal)
ลาน
laan — open courtyard, plaza, or yard
รัก
rák — to love; affection or love
ชาติ
châat — nation, country; birth or ethnic origin
เมา
mao — drunk, intoxicated, or feeling dizzy
สุรา
sù-raa — alcoholic drink, liquor, spirits
นั้น
nán — that, those (referring to distant thing)
นั่ง
nâng — to sit down
อยู่
yùu — to stay, live, or be located
บน
bon — on top of, above, upper
อาน
aan — saddle placed on a horse's back
สงบ
sa-ngòp — calm, peaceful, quiet, tranquil
มอง
moong — to look at or gaze at something
ดู
duu — to watch or look at something
โดย
dooi — by, via, by means of
มี
mii — to have; there is/are
เชือก
chûeak — rope, cord, or string
พัน
phan — to wrap around; one thousand
รอบ
rôop — around; a round or cycle
ข้อ
khôo — joint; item, clause, or point
กล่าว
glàao — to state, mention, or say formally
ใน
nai — in, inside, within
ทันที
than-thii — immediately, instantly, right away
สามารถ
sǎa-mâat — to be able to, can, capable of
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ให้
hâi — to give; to cause or let someone
ได้ยิน
dâi-yin — to hear a sound or someone speaking
เพื่อนๆ
phûuean-phûuean — friends (plural reduplication form)
ท่าน
thân — you (polite/formal); respected person
หลอก
lòok — to deceive, trick, or fool someone
หรือ
rǔue — or; question particle at sentence end
ไม่ก็
mâi-gôr — or else, otherwise, if not then
ข้า
khâa — I, me (archaic/formal first person)
ไม่ใช่
mâi-châi — is not; that is incorrect or wrong
โกหก
goo-hòk — to lie; tell a falsehood
ตั้งแต่
tâng-tàe — since, from a point in time onward
พระราช
phrá-râat — royal, pertaining to the king
กฤษฎีกา
grìt-sà-dii-gaa — royal decree or official proclamation
ชีวิต
chii-wít — life, existence of a living being
ต้อง
tôong — must, have to, need to
ริบ
ríp — to confiscate or seize property forcibly
มอบ
môop — to hand over, present, or deliver
ประชาชน
bpra-chaa-chon — the people, citizens, general public
อัน
an — a classifier for small objects; which/that
ขณะ
khà-nà — moment, instant; while, at the time
แวว
waaeo — glimmer, sparkle; a hint or sign
ตา
taa — eye; maternal grandfather
บุก
bùk — to push through or invade forcefully
โถม
thoom — to rush or hurl oneself at something
อีก
ìik — more, again, another, additionally
เพียง
phiiang — only, merely, just (limiting amount)
ชั่ว
chûa — evil, wicked; a short duration of time
ครู่
khrûu — a moment, a short while
เดียว
diiao — single, alone, only one
ใส่
sài — to put in, wear, or add to
ขบวน
kha-buan — a procession, convoy, or parade
คุ้มกัน
khúm-gan — to escort, guard, or protect someone
ตาม
taam — to follow; according to, along
ชิด
chít — close together, near, side by side
สีข้าง
sǐi-khâang — the side of the body, flank, ribs
ปิด
bpìt — to close, shut, or turn off
สลัก
sa-lák — a bolt or pin that locks a door
ประตู
bpra-tuu — door or gate of a building
คู่
khûu — pair, couple; partner or counterpart
ทรุดโทรม
thrút-soom — dilapidated, rundown, deteriorated in condition
คร่ำ
khrâm — to groan or moan in pain/sorrow
ครวญ
khruan — to lament or wail sorrowfully
แต่
tàe — but, however; only, just
ไม่
mâi — no, not (negation particle)
อะไร
a-rai — what; anything, something
เกิด
gèert — to be born; to occur or happen
ขึ้น
khûen — to rise, go up; upward direction particle
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at; until, up to
คือ
khuue — is, means; that is to say
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →