← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

Looking about him while in this state of suspense, Charles Darnay observed that the gate was held by a mixed guard of soldiers and patriots, the latter far outnumbering the former; and that while ingress into the city for peasants' carts bringing in supplies, and for similar traffic and traffickers, was easy enough, egress, even for the homeliest people, was very difficult.

ขณะที่มองไปรอบๆ ตัวในสภาวะที่ใจหายใจคว่ำอยู่นั้น ชาร์ลส์ ดาร์เนย์ สังเกตเห็นว่าประตูเมืองถูกดูแลโดยกองกำลังผสมระหว่างทหารและผู้รักชาติ โดยฝ่ายหลังมีจำนวนมากกว่าฝ่ายแรกอย่างเห็นได้ชัด และในขณะที่การเข้าสู่เมืองสำหรับเกวียนของชาวนาที่บรรทุกเสบียงและการจราจรรวมถึงพ่อค้าในลักษณะเดียวกันนั้นทำได้ไม่ยากนัก แต่การออกจากเมืองแม้แต่สำหรับผู้คนที่ธรรมดาที่สุดกลับเป็นเรื่องยากมาก

A numerous medley of men and women, not to mention beasts and vehicles of various sorts, was waiting to issue forth; but, the previous identification was so strict, that they filtered through the barrier very slowly.

ฝูงชนอันหลากหลายทั้งชายและหญิง ไม่ต้องพูดถึงสัตว์และยานพาหนะนานาชนิด ต่างรอคอยที่จะผ่านออกไป แต่การตรวจสอบยืนยันตัวตนก่อนผ่านนั้นเข้มงวดมากจนพวกเขาสามารถผ่านด่านออกไปได้อย่างช้ามาก

Some of these people knew their turn for examination to be so far off, that they lay down on the ground to sleep or smoke, while others talked together, or loitered about.

คนบางส่วนในกลุ่มนั้นรู้ว่าคิวการตรวจสอบของตนยังอีกนานมาก จึงนอนลงบนพื้นเพื่อหลับหรือสูบบุหรี่ ในขณะที่คนอื่นๆ พูดคุยกันหรือเดินเตร่ไปมา

The red cap and tri-colour cockade were universal, both among men and women.

หมวกแดงและเข็มกลัดสามสีนั้นแพร่หลายทั่วไป ทั้งในหมู่ผู้ชายและผู้หญิง

When he had sat in his saddle some half-hour, taking note of these things, Darnay found himself confronted by the same man in authority, who directed the guard to open the barrier.

เมื่อเขานั่งอยู่บนอานม้าราวครึ่งชั่วโมงพร้อมสังเกตสิ่งต่างๆ เหล่านั้น ดาร์เนย์ก็พบว่าตนเองเผชิญหน้ากับชายผู้มีอำนาจคนเดิม ซึ่งสั่งการให้ทหารยามเปิดด่านกั้น

Then he delivered to the escort, drunk and sober, a receipt for the escorted, and requested him to dismount.

จากนั้นเขาได้มอบใบรับสำหรับผู้ถูกคุ้มกันให้แก่ผู้คุ้มกันทั้งที่เมาและที่มีสติ และขอให้ดาร์เนย์ลงจากม้า

He did so, and the two patriots, leading his tired horse, turned and rode away without entering the city.

เขาทำตาม และผู้รักชาติทั้งสองก็จูงม้าที่เหนื่อยล้าของเขาแล้วหันหลังขี่จากไปโดยไม่ได้เข้าสู่เมือง

Vocabulary

ขณะ
kha-na — at the moment when; while something is happening
ที่
thii — that, which; a relative pronoun or place marker
มอง
maawng — to look at or gaze upon something
ไป
pai — to go; movement away from current location
รอบๆ
raawp raawp — around; surrounding an area on all sides
ตัว
tua — body; classifier for animals and some objects
ใน
nai — in, inside, within a place or time
สภาวะ
sa-phaa-wa — condition, state, or situation of something
ใจหาย
jai haai — to feel a sinking heart; sudden dread or dismay
อยู่
yuu — to be, stay, or reside at a location
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
สังเกต
sang-keht — to observe or notice something carefully
เห็น
hen — to see or perceive something visually
ว่า
waa — that; introduces a reported speech or clause
ประตู
pra-tuu — door or gate of a building or city
เมือง
mueang — city, town, or country territory
ถูก
thuuk — to be acted upon; passive marker in Thai
ดูแล
duu-laae — to take care of or look after someone
โดย
dooi — by; indicates agent or means of action
กองกำลัง
gaawng gam-lang — military force or armed troops group
ผสม
pha-som — mixed or combined from different elements
ระหว่าง
ra-waang — between, among, or during a period
ทหาร
tha-haan — soldier or military personnel
และ
lae — and; connecting words, phrases, or clauses
ผู้รักชาติ
phuu rak chaat — patriot; a person who loves their country
ฝ่าย
faai — side, faction, or party in a conflict
หลัง
lang — after; behind in position or time
มี
mii — to have or there is something present
จำนวน
jam-nuan — number or quantity of things or people
มากกว่า
maak gwaa — more than; exceeding a certain amount
แรก
raek — first; initial in order or sequence
อย่าง
yaang — kind, type, or manner of something
ได้
dai — can, able to; or past tense marker
ชัด
chat — clear, distinct, evident to the senses
การ
gaan — nominalizer; turns verbs into abstract nouns
เข้า
khao — to enter or go into a place
สู่
suu — toward, to; indicates direction or destination
สำหรับ
sam-rap — for; intended or designated for someone
เกวียน
gwian — cart or wagon pulled by animals
ของ
khaawng — of; possessive particle indicating belonging
ชาวนา
chaao naa — farmer or rice paddy field worker
บรรทุก
ban-thuk — to load or carry cargo on a vehicle
เสบียง
sa-biang — provisions, supplies, or food for travel
จราจร
ja-raa-jaawn — traffic; movement of vehicles on roads
รวมถึง
ruam thueng — including; encompasses additional items mentioned
พ่อค้า
phaw khaa — merchant or trader who sells goods
ลักษณะ
lak-sa-na — characteristic, appearance, or nature of something
เดียวกัน
diao gan — the same; identical as the other one
ทำ
tham — to do or make something
ไม่
mai — no, not; negation of verbs or adjectives
ยาก
yaak — difficult, hard to do or achieve
นัก
nak — very, excessively; intensifier after adjectives
แต่
tae — but; introduces a contrasting clause
ออก
aawk — to exit or go out from a place
จาก
jaak — from; indicates origin or starting point
แม้
mae — even though; concessive conjunction in Thai
ผู้คน
phuu khon — people; ordinary folks in a community
ธรรมดา
tham-ma-daa — ordinary, common, normal; nothing special
ที่สุด
thii sut — most; superlative degree marker in Thai
กลับ
glap — to return or go back to origin
เป็น
pen — to be; linking verb indicating identity or state
เรื่อง
rueang — matter, story, topic, or subject about something
มาก
maak — many, much, a lot; high degree
ฝูงชน
fuung chon — crowd or large group of people gathered
อัน
an — classifier for small objects; a certain one
หลากหลาย
laak laai — diverse, varied, with many different types
ทั้ง
thang — both, all; inclusive of all members
ชาย
chaai — male, man; the masculine gender
หญิง
ying — female, woman; the feminine gender
ต้อง
tawng — must, have to; expresses necessity or obligation
พูดถึง
phuut thueng — to mention or talk about something
สัตว์
sat — animal; any living creature besides plants
ยานพาหนะ
yaan phaa-ha-na — vehicle; any mode of transportation used
นานา
naa-naa — various, many kinds; diverse and numerous
ชนิด
cha-nit — type, kind, or species of something
ต่าง
taang — different, various; each individually distinct
รอ
raw — to wait for someone or something
คอย
khooi — to wait or await patiently for something
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ผ่าน
phaan — to pass through or go past something
ตรวจสอบ
truat saawp — to inspect, verify, or check something carefully
ยืนยัน
yuen yan — to confirm or affirm something is true
ตัวตน
tua ton — identity; one's true self or being
ก่อน
gaawn — before; prior to a time or event
เข้มงวด
khem nguat — strict, rigorous, or severe in enforcement
จน
jon — until; up to the point where something happens
พวกเขา
phuak khao — they, them; third person plural pronoun
สามารถ
saa-maat — can, able to; expressing capability or ability
ด่าน
daan — checkpoint or border control post
ช้า
chaa — slow; not moving or happening quickly
คน
khon — person, people; human being or individual
บาง
baang — some; a portion of a larger group
ส่วน
suan — part, portion, or section of something
กลุ่ม
glum — group or cluster of people or things
รู้
ruu — to know or be aware of something
คิว
khiu — queue or line of people waiting turn
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to self
ยัง
yang — still, yet; ongoing or continuing action
อีก
iik — more, again, another; additional amount or time
นาน
naan — long time; extended duration of waiting
จึง
jueng — therefore, so; indicates result or consequence
นอน
naawn — to lie down or sleep on a surface
ลง
long — down; movement downward or onto a surface
บน
bon — on top of; above a surface or object
พื้น
phuen — floor or ground surface of an area
เพื่อ
phuea — in order to; expressing purpose of action
หลับ
lap — to sleep or fall asleep; eyes closed
หรือ
rue — or; presents an alternative choice option
สูบ
suup — to smoke or puff on a cigarette
บุหรี่
bu-rii — cigarette; a small rolled tobacco product
อื่นๆ
uuen uuen — others; additional things or people besides mentioned
พูดคุย
phuut khui — to chat or converse with other people
กัน
gan — together, with each other; reciprocal action
เดิน
doen — to walk on foot from place to place
เตร่
trae — to wander or roam around aimlessly
มา
maa — to come; movement toward the speaker
หมวก
muak — hat or cap worn on the head
แดง
daeng — red; the color red
เข็มกลัด
khem glat — pin or brooch used to fasten clothing
สาม
saam — three; the number 3
สี
sii — color; or the number four
แพร่หลาย
phrae laai — widespread, prevalent, commonly found everywhere
ทั่วไป
thua pai — in general, common, widespread among people
หมู่
muu — group, cluster; among a collection of people
ผู้ชาย
phuu chaai — man, male person; adult male human
ผู้หญิง
phuu ying — woman, female person; adult female human
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
เขา
khao — he, she, they; third person pronoun
นั่ง
nang — to sit down on a surface or seat
อาน
aan — saddle placed on a horse for riding
ม้า
maa — horse; a large domesticated riding animal
ราว
raao — approximately, about; an estimated amount
ครึ่ง
khrueng — half; one of two equal portions
ชั่วโมง
chua moong — hour; a unit of sixty minutes
พร้อม
phrawm — ready, prepared; along with something else
สิ่งต่างๆ
sing taang taang — various things; many different items or matters
เหล่า
lao — those, these; plural marker for groups
ก็
gaw — also, then; connective particle in sentences
พบ
phop — to meet or encounter someone or something
ตนเอง
ton eng — oneself; reflexive pronoun emphasizing the self
เผชิญหน้า
pha-choen naa — to face or confront someone directly
กับ
gap — with; together or in relation to something
ผู้
phuu — person who; nominalizer for roles or agents
อำนาจ
am-naat — power, authority, or control over others
เดิม
doem — original, former; as it was before
ซึ่ง
sueng — which; relative pronoun linking clauses
สั่งการ
sang gaan — to command or give orders to others
ให้
hai — to give; or causative marker in Thai
ยาม
yaam — guard or watchman on duty at post
เปิด
poet — to open something such as a door
กั้น
gan — to block, partition, or separate with barrier
จากนั้น
jaak nan — after that, then; following a previous event
มอบ
maawp — to hand over or give something to someone
ใบรับ
bai rap — receipt or acknowledgment document for something
คุ้มกัน
khum gan — to escort or protect someone as guard
แก่
gae — to, for; indirect object marker in Thai
เมา
mao — drunk, intoxicated; under influence of alcohol
สติ
sa-ti — consciousness, mindfulness, mental awareness
ขอ
khaw — to request or ask for something politely
ตาม
taam — to follow; according to or in accordance
สอง
saawng — two; the number 2
จูง
juung — to lead or guide by hand or rope
เหนื่อย
nueai — tired, fatigued, worn out from effort
ล้า
laa — exhausted, weary from prolonged physical effort
แล้ว
laeo — already, then; indicates completed action
หัน
han — to turn around or face a direction
ขี่
khii — to ride an animal or vehicle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →