← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

The women were seated at a long table, reading and writing, knitting, sewing, and embroidering; the men were for the most part standing behind their chairs, or lingering up and down the room.

บรรดาสตรีนั่งอยู่ที่โต๊ะยาว กำลังอ่านและเขียนหนังสือ ถักนิตติ้ง เย็บผ้า และปักเข็ม ส่วนบรรดาบุรุษส่วนใหญ่ยืนอยู่เบื้องหลังเก้าอี้ของตน หรือเดินเตร็ดเตร่ไปมาในห้อง

In the instinctive association of prisoners with shameful crime and disgrace, the new-comer recoiled from this company.

ด้วยสัญชาตญาณที่เชื่อมโยงนักโทษเข้ากับอาชญากรรมอันน่าอับอายและความเสื่อมเสียเกียรติ ผู้มาใหม่จึงถอยหนีจากกลุ่มคนเหล่านี้

But the crowning unreality of his long unreal ride, was, their all at once rising to receive him, with every refinement of manner known to the time, and with all the engaging graces and courtesies of life.

แต่สิ่งที่เหนือจริงที่สุดอันเป็นยอดแห่งการเดินทางอันไม่จริงที่ยาวนานของเขานั้น คือการที่ทุกคนพร้อมใจกันลุกขึ้นต้อนรับเขา ด้วยมารยาทอันประณีตทุกประการตามแบบแผนของยุคสมัย และด้วยความสง่างามและความสุภาพอ่อนโยนอันน่าประทับใจของชีวิต

So strangely clouded were these refinements by the prison manners and gloom, so spectral did they become in the inappropriate squalor and misery through which they were seen, that Charles Darnay seemed to stand in a company of the dead.

ความประณีตเหล่านั้นถูกปกคลุมด้วยกิริยามารยาทและความหม่นหมองของคุกอย่างแปลกประหลาด จนดูราวกับเป็นภาพลวงตาในความสกปรกโสโครกและความทุกข์ยากอันไม่เหมาะสมซึ่งมันปรากฏขึ้นมา จนชาร์ลส์ ดาร์เนย์รู้สึกราวกับว่าตนยืนอยู่ท่ามกลางกลุ่มคนตาย

Ghosts all! The ghost of beauty, the ghost of stateliness, the ghost of elegance, the ghost of pride, the ghost of frivolity, the ghost of wit, the ghost of youth, the ghost of age, all waiting their dismissal from the desolate shore, all turning on him eyes that were changed by the death they had died in coming there.

ล้วนเป็นผีทั้งสิ้น! ผีแห่งความงาม ผีแห่งความสง่าผ่าเผย ผีแห่งความสละสลวย ผีแห่งความภาคภูมิ ผีแห่งความฟุ้งเฟ้อ ผีแห่งไหวพริบ ผีแห่งวัยเยาว์ ผีแห่งวัยชรา ทั้งหมดรอคอยการจากไปจากฝั่งอันรกร้างว้าเหว่ ทั้งหมดหันดวงตาที่เปลี่ยนแปลงไปด้วยความตายที่พวกเขาได้ตายในการมาที่นี่มาจ้องมองเขา

It struck him motionless.

มันทำให้เขาแข็งทื่ออยู่กับที่

Vocabulary

บรรดา
ban-da — All of, referring to a group of things or people
สตรี
sa-tree — Woman or women; formal term for female
นั่ง
nang — To sit down in a seated position
อยู่
yuu — To be located; to stay or remain somewhere
ที่
thii — At, which; place or relative pronoun marker
โต๊ะ
to — A table used for eating or working
ยาว
yaao — Long in length or duration
กำลัง
gam-lang — Currently doing; indicates present continuous action
อ่าน
aan — To read written text or books
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
เขียน
khian — To write words or text
หนังสือ
nang-sue — Book or written document for reading
ถัก
thak — To knit or weave fibers together
เย็บ
yep — To sew fabric using needle and thread
ผ้า
phaa — Cloth or fabric material
ปัก
pak — To embroider or stitch decorative patterns on fabric
เข็ม
khem — Needle used for sewing or medical injection
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
บุรุษ
bu-rut — Man or male; formal term for male person
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
เบื้องหลัง
bueang-lang — Behind; the area at the back of something
เก้าอี้
kao-ii — Chair used for sitting
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun for self
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
เดิน
doen — To walk on foot
เตร็ดเตร่
tret-trae — To wander or roam around aimlessly
ไป
pai — To go; moving away from current location
มา
maa — To come; moving toward current location
ใน
nai — In, inside, within a space or area
ห้อง
hong — Room inside a building
ด้วย
duay — Also, with, too; adding or accompanying something
สัญชาตญาณ
san-chaat-ya-aan — Instinct; natural innate impulse or intuition
เชื่อมโยง
chueam-yong — To connect or link things together
นักโทษ
nak-thot — Prisoner; person serving a criminal sentence
เข้า
khao — To enter or go into a place
กับ
gap — With; together with another person or thing
อาชญากรรม
aat-cha-yaa-gam — Crime; illegal act against law or society
อัน
an — Classifier for items; one unit of something
น่า
naa — Worthy of, likely to provoke a feeling
อับอาย
ap-aai — Shameful, embarrassing, causing humiliation
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
เสื่อมเสีย
sueam-sia — To deteriorate, lose honor or reputation
เกียรติ
giat — Honor, prestige, dignity of a person
ผู้
phuu — Person who does something; human classifier prefix
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or acquired
จึง
jueng — Therefore, so; indicating a resulting action
ถอย
thoi — To retreat, step back, or move backward
หนี
nii — To flee or run away from something
จาก
jaak — From; indicating origin or separation point
กลุ่ม
glum — Group or cluster of people or things
คน
khon — Person, people; human being classifier
เหล่า
lao — Those; plural marker for groups of people
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby thing
แต่
tae — But; conjunction showing contrast or exception
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เหนือ
nuea — Above, over, north; higher than something
จริง
jing — True, real, genuine, actual fact
ที่สุด
thii-sut — The most; superlative degree marker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ยอด
yot — Top, peak, best; excellent or superior
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
การ
gaan — Nominalizer for actions; act or process of
เดินทาง
doen-thaang — To travel or make a journey
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
ยาวนาน
yaao-naan — Long-lasting, prolonged over a long time
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant thing
คือ
khue — Is, namely; defining or equating two things
ทุก
thuk — Every, all; referring to each item in group
พร้อมใจ
phrom-jai — Unanimously; with shared willing consent together
กัน
gan — Together, each other; mutual or reciprocal action
ลุกขึ้น
luk-khuen — To rise up or stand up from seated position
ต้อนรับ
ton-rap — To welcome or greet someone warmly
มารยาท
maa-ra-yaat — Manners, etiquette, polite social behavior
ประณีต
pra-neet — Refined, delicate, finely crafted or polished
ประการ
pra-gaan — Aspect, manner, point; formal classifier for matters
ตาม
taam — According to, following, in accordance with
แบบแผน
baep-phaen — Pattern, convention, established standard or norm
ยุคสมัย
yuk-sa-mai — Era, age, period of time in history
สง่างาม
sa-ngaa-ngaam — Graceful, dignified, elegant in appearance or manner
สุภาพ
su-phaap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
อ่อนโยน
on-yon — Gentle, soft, tender in manner or touch
ประทับใจ
pra-thap-jai — To impress; leaving a memorable positive feeling
ชีวิต
chii-wit — Life; the state of being alive
ถูก
thuuk — To be subjected to; cheap or correct
ปกคลุม
pok-khlum — To cover or envelop something completely
กิริยามารยาท
gi-ri-yaa-maa-ra-yaat — Conduct and manners; behavior and etiquette overall
หม่นหมอง
mon-mong — Gloomy, dull, melancholy, or dispirited in mood
คุก
khuk — Prison, jail where criminals are confined
อย่าง
yaang — In a manner of; type or kind of way
แปลกประหลาด
plaek-pra-laat — Strange, bizarre, remarkably unusual or odd
จน
jon — Until, so much that; also means poor
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
ราวกับ
raao-gap — As if, like, resembling something else closely
ภาพ
phaap — Image, picture, or visual representation
ลวงตา
luang-taa — Optical illusion; deceiving the eyes visually
สกปรก
sok-ga-prok — Dirty, filthy, unclean in condition
โสโครก
so-khrok — Filthy, foul, disgustingly unclean or impure
ทุกข์ยาก
thuk-yaak — Suffering hardship, experiencing misery and difficulty
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, fitting for a situation
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
มัน
man — It; third-person pronoun for non-human things
ปรากฏ
pra-got — To appear, emerge, or become visible
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle upward
รู้สึก
ruu-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ว่า
waa — That; complementizer introducing a reported clause
ท่ามกลาง
thaam-glaang — Amidst, in the middle of a group
ตาย
taai — Dead, to die; loss of life
ล้วน
luan — All, entirely, wholly without exception
ผี
phii — Ghost, spirit of a dead person
ทั้งสิ้น
thang-sin — All in total, entirely, without remainder
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
สง่า
sa-ngaa — Dignified, stately, imposing in appearance
ผ่าเผย
phaa-phoei — Frank, open, straightforward and confident in bearing
สละสลวย
sa-la-sa-luai — Graceful, elegant, smooth and refined in style
ภาคภูมิ
phaak-phuum — Proud, dignified, feeling honorable about oneself
ฟุ้งเฟ้อ
fung-fue — Extravagant, showy, ostentatious in lifestyle or manner
ไหวพริบ
wai-phrit — Wit, quick intelligence, clever mental agility
วัย
wai — Age, stage of life, time period of life
เยาว์
yao — Young, youthful, of a young age
ชรา
cha-raa — Old age, elderly; advanced in years
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the entire total amount
รอคอย
ro-khoi — To wait and anticipate something expected to arrive
จากไป
jaak-pai — To leave, depart, go away from a place
ฝั่ง
fang — Shore, bank, side of a river or sea
รกร้าง
rok-raang — Abandoned, desolate, overgrown and neglected
ว้าเหว่
waa-wae — Lonely, forlorn, feeling isolated and desolate
หัน
han — To turn, rotate face or body direction
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of eyes as expressive organs
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, alter, transform from one state
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
ได้
dai — Can, could, to get or obtain; ability marker
นี่
nii — Here, this; emphatic demonstrative for nearby object
จ้องมอง
jong-mong — To stare intently or gaze fixedly at something
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen or become
แข็งทื่อ
khaeng-thue — Stiff, rigid, frozen and unable to move
กับที่
gap-thii — In place, on the spot, without moving away
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →