← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

Save the prisoner Evrémonde at La Force!" and a thousand answering shouts.

ช่วยนักโทษเอเวรมองด์ที่ลาฟอร์ส!" และเสียงตะโกนตอบรับนับพัน

He closed the lattice again with a fluttering heart, closed the window and the curtain, hastened to Lucie, and told her that her father was assisted by the people, and gone in search of her husband.

เขาปิดบานเกล็ดอีกครั้งด้วยใจที่สั่นระริก ปิดหน้าต่างและม่าน รีบไปหาลูซี่ และบอกเธอว่าบิดาของเธอได้รับความช่วยเหลือจากประชาชน และออกไปตามหาสามีของเธอแล้ว

He found her child and Miss Pross with her; but, it never occurred to him to be surprised by their appearance until a long time afterwards, when he sat watching them in such quiet as the night knew.

เขาพบเด็กและมิสพรอสอยู่กับเธอด้วย แต่เขาไม่เคยรู้สึกแปลกใจกับการปรากฏตัวของพวกเขาเลย จนกระทั่งเวลานานผ่านไป เมื่อเขานั่งเฝ้าดูพวกเขาในความเงียบสงัดของราตรี

Lucie had, by that time, fallen into a stupor on the floor at his feet, clinging to his hand.

ลูซี่นั้น ณ เวลานั้น ได้ล้มตัวลงนอนหมดสติอยู่บนพื้นแทบเท้าเขา เกาะมือของเขาไว้แน่น

Miss Pross had laid the child down on his own bed, and her head had gradually fallen on the pillow beside her pretty charge.

มิสพรอสได้วางเด็กลงบนเตียงของตัวเอง และศีรษะของเธอค่อยๆ ล้มลงบนหมอนข้างๆ เด็กน้อยในความดูแลของเธอ

O the long, long night, with the moans of the poor wife!

โอ้ ราตรีอันยาวนาน ยาวนานนัก กับเสียงครวญครางของภรรยาผู้น่าสงสาร!

And O the long, long night, with no return of her father and no tidings!

และโอ้ ราตรีอันยาวนาน ยาวนานนัก โดยที่บิดาของเธอไม่กลับมา และไม่มีข่าวคราวใดเลย!

Twice more in the darkness the bell at the great gate sounded, and the irruption was repeated, and the grindstone whirled and spluttered.

อีกสองครั้งในความมืด กระดิ่งที่ประตูใหญ่ดังขึ้น และการบุกรุกก็เกิดขึ้นซ้ำอีก และหินลับมีดก็หมุนและกระเด็นประกาย

"What is it?" cried Lucie, affrighted.

"นั่นอะไร?" ลูซี่ร้องถามด้วยความหวาดกลัว

"Hush! The soldiers' swords are sharpened there," said Mr. Lorry.

"เงียบ! ดาบของทหารถูกลับที่นั่น" มิสเตอร์ลอรี่กล่าว

"The place is national property now, and used as a kind of armoury, my love."

"สถานที่นี้เป็นสมบัติของชาติแล้ว และถูกใช้เป็นคลังแสงชนิดหนึ่ง ที่รัก"

Twice more in all; but, the last spell of work was feeble and fitful.

รวมแล้วอีกสองครั้ง แต่ช่วงสุดท้ายของการทำงานนั้นอ่อนแรงและไม่ต่อเนื่อง

Soon afterwards the day began to dawn, and he softly detached himself from the clasping hand, and cautiously looked out again.

ไม่นานหลังจากนั้น รุ่งอรุณก็เริ่มสาง และเขาค่อยๆ ปลดมือที่กำแน่นออก แล้วระมัดระวังมองออกไปอีกครั้ง

Vocabulary

ช่วย
chuay — To help or assist someone in need
นักโทษ
nak thot — A prisoner or convict serving a sentence
ที่
thi — At, which, or a place; versatile particle
ลา
la — To say goodbye; also means donkey
และ
lae — And; connecting words or clauses together
เสียง
siang — Sound, voice, or noise of any kind
ตะโกน
ta-kon — To shout or yell loudly at someone
ตอบรับ
top rap — To respond or acknowledge a call or question
นับ
nap — To count numbers or enumerate items
พัน
phan — One thousand; also to wrap or bind
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
บาน
ban — A panel or shutter of a door or window
เกล็ด
klet — A flake, scale, or small flat fragment
อีก
ik — Again, another, or more of something
ครั้ง
khrang — A time or instance of an occurrence
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings
สั่น
san — To shake, tremble, or vibrate with fear
หน้าต่าง
na tang — A window in a wall or building
ม่าน
man — A curtain or drape covering a window
รีบ
rip — To hurry or rush doing something quickly
ไป
pai — To go; indicates direction or movement away
หา
ha — To look for or seek something or someone
บอก
bok — To tell or inform someone about something
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
บิดา
bi-da — Father; formal or literary word for father
ของ
khong — Of or belonging to; possessive particle
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept
ช่วยเหลือ
chuay luea — To help, assist, or give aid to someone
จาก
jak — From; indicating origin or source of something
ประชาชน
pra-cha-chon — The people or general public of a nation
ออก
ok — To exit, go out, or come out
ตาม
tam — To follow or pursue; according to something
สามี
sa-mi — Husband; one's male spouse
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
พบ
phop — To meet or find someone or something
เด็ก
dek — A child or young person
อยู่
yu — To be located at or to stay somewhere
กับ
kap — With; together with another person or thing
แต่
tae — But; however, indicating contrast or exception
ไม่
mai — No, not; general negation particle in Thai
เคย
khoei — Ever; to have previously done something before
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation
แปลก
plaek — Strange, odd, or unusual in character
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or activities
ปรากฏ
pra-kot — To appear or become visible suddenly
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and objects
พวก
phuak — Group, gang, or a set of people
เลย
loei — At all, so, or then; emphasizing particle
จน
jon — Until; poor; indicating a state continuing until
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, or up to a point in time
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
ผ่าน
phan — To pass through or by something
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
นั่ง
nang — To sit down in a position
เฝ้า
fao — To watch over or guard carefully
ดู
du — To look at or watch something
ใน
nai — In, inside, or within something
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, or calm without noise
สงัด
sa-ngat — Completely silent or deserted; profound quiet
ราตรี
ra-tri — Night; a formal or poetic word for night
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
na — At; formal preposition indicating a specific place
ได้
dai — Can, could, or to obtain; ability marker
ล้ม
lom — To fall down or collapse onto the ground
ลง
long — Down; to descend or move downward
นอน
non — To lie down or sleep
หมด
mot — All used up, finished, or completely exhausted
สติ
sa-ti — Consciousness, awareness, or presence of mind
บน
bon — On top of or above a surface
พื้น
phuen — Floor or surface of a room
แทบ
thaep — Almost, nearly, or at the feet of
เท้า
thao — Foot or feet of a person
เกาะ
ko — To hold on or cling tightly; also island
มือ
mue — Hand or hands of a person
ไว้
wai — To keep, hold, or place for later
แน่น
naen — Tight, firm, or tightly packed together
วาง
wang — To place or put something down gently
เตียง
tiang — A bed for sleeping or resting on
เอง
eng — Self, oneself, or by oneself alone
ศีรษะ
si-ra — Head; the top part of the body
ค่อยๆ
khoi khoi — Slowly, gradually, or gently step by step
หมอน
mon — A pillow used for resting one's head
ข้างๆ
khang khang — Beside or next to something or someone
น้อย
noi — Little, few, or a small amount
ดูแล
du lae — To take care of or look after someone
โอ้
o — Oh! An exclamation expressing surprise or emotion
อัน
an — A classifier for various objects; one item
ยาว
yao — Long in length or duration
นัก
nak — Very, extremely; also an expert or professional
คราง
khrang — To groan or moan in pain or distress
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife; one's female spouse
ผู้
phu — Person, one who; nominalizing prefix for people
น่า
na — Worthy of, should feel; precedes adjectives
สงสาร
song-san — To feel pity or compassion for someone
โดย
doi — By, through, or by means of something
กลับ
klap — To return or go back somewhere
มา
ma — To come; indicates movement toward the speaker
มี
mi — To have or there is something
ข่าว
khao — News or information about recent events
คราว
khrao — A time, occasion, or instance of something
ใด
dai — Any, which, or whatever; interrogative pronoun
สอง
song — Two; the number 2
มืด
muet — Dark or darkness; lacking light
กระดิ่ง
kra-ding — A small bell that rings when struck
ประตู
pra-tu — A door or gate of a building
ใหญ่
yai — Big, large, or great in size
ดัง
dang — Loud, famous, or producing a loud sound
ขึ้น
khuen — Up, to rise, or to increase upward
บุกรุก
buk-ruk — To intrude or invade forcibly into a place
ก็
ko — Also, then, or so; connective particle
เกิด
koet — To occur, happen, or be born
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, or to do something again
หิน
hin — Stone or rock; hard mineral material
ลับ
lap — Secret; also to sharpen a blade
มีด
mit — A knife used for cutting things
หมุน
mun — To spin, rotate, or turn around
กระเด็น
kra-den — To fly off, scatter, or spring away suddenly
ประกาย
pra-kai — A spark or glimmer of light
นั่น
nan — That over there; a demonstrative pronoun
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing
ร้อง
rong — To cry out, scream, or sing
ถาม
tham — To ask a question to someone
หวาด
wat — Frightened, startled, or fearful of something
กลัว
klua — To be afraid or scared of something
ดาบ
dap — A sword used as a weapon
ทหาร
tha-han — A soldier or member of the military
ถูก
thuk — To be hit; cheap; correct; passive marker
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
สถานที่
sa-than-thi — A place or location where something occurs
นี้
ni — This; referring to something near the speaker
เป็น
pen — To be; indicates state, status, or identity
สมบัติ
som-bat — Treasure, property, or valuable possessions
ชาติ
chat — Nation, country, or nationality
ใช้
chai — To use or make use of something
คลัง
khlang — A treasury, storehouse, or repository of goods
แสง
saeng — Light or a ray of light
ชนิด
cha-nit — A type, kind, or variety of something
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
รัก
rak — To love; feeling deep affection for someone
รวม
ruam — To combine, total, or gather together
ช่วง
chuang — A period, interval, or span of time
สุดท้าย
sut thai — Last, final, or at the very end
ทำงาน
tham ngan — To work or carry out a job
อ่อน
on — Soft, weak, or gentle in texture or strength
แรง
raeng — Force, strength, or power; strongly
ต่อ
to — To continue, connect, or per unit
เนื่อง
nueang — Due to, because of, or related to something
หลัง
lang — After; back; the rear side of something
รุ่ง
rung — Dawn or the brightening of a new day
อรุณ
a-run — Dawn; early morning light; a poetic term
เริ่ม
roem — To begin or start something new
สาง
sang — Dawn; the first light of morning
ปลด
plot — To release, remove, or unfasten something
กำ
kam — To grasp or hold tightly in the fist
ระมัดระวัง
ra-mat ra-wang — To be careful or cautious about something
มอง
mong — To look at or gaze at something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →