← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER I. Level 8/10

A man, so besmeared that he might have been a sorely wounded soldier creeping back to consciousness on a field of slain, was rising from the pavement by the side of the grindstone, and looking about him with a vacant air.

ชายคนหนึ่ง เปื้อนเปรอะจนอาจเข้าใจผิดได้ว่าเป็นทหารที่ได้รับบาดเจ็บสาหัสกำลังคืนสติอยู่บนสนามรบที่เต็มไปด้วยศพ กำลังลุกขึ้นจากพื้นทางเท้าข้างหินลับมีด และมองไปรอบๆ ด้วยสายตาที่멍งงงัน

Shortly, this worn-out murderer descried in the imperfect light one of the carriages of Monseigneur, and, staggering to that gorgeous vehicle, climbed in at the door, and shut himself up to take his rest on its dainty cushions.

ไม่นานนัก ฆาตกรที่อ่อนล้าหมดแรงผู้นี้ก็มองเห็นในแสงสลัวๆ ซึ่งเป็นรถม้าคันหนึ่งของมองเซนเยอร์ แล้วโซเซเดินเข้าหายานพาหนะอันโอ่อ่าคันนั้น ปีนขึ้นไปทางประตู และปิดตัวเองอยู่ภายในเพื่อพักผ่อนบนเบาะนุ่มนวลอันประณีต

The great grindstone, Earth, had turned when Mr. Lorry looked out again, and the sun was red on the courtyard.

หินลับมีดขนาดใหญ่คือโลกได้หมุนไปแล้วเมื่อมิสเตอร์ลอร์รีมองออกไปอีกครั้ง และดวงอาทิตย์ส่องแสงสีแดงอยู่บนลานบ้าน

But, the lesser grindstone stood alone there in the calm morning air, with a red upon it that the sun had never given, and would never take away.

แต่หินลับมีดขนาดเล็กกว่านั้นยืนอยู่โดดเดี่ยวที่นั่นในอากาศยามเช้าอันสงบ พร้อมกับคราบสีแดงบนมันที่ดวงอาทิตย์ไม่เคยให้มา และจะไม่มีวันนำไปได้เลย

Vocabulary

ชายคนหนึ่ง
chaai khon nueng — A certain man; one particular male person
เปื้อนเปรอะ
pueан pruh — Dirty, soiled, smeared with grime or stains
จน
jon — Until; to the point of; poor (context-dependent)
อาจ
aat — Might, may, possibly; expressing uncertainty or possibility
เข้าใจผิด
khao jai phit — To misunderstand; to have an incorrect understanding
ได้ว่า
dai waa — To be said to; understood as; reportedly
เป็น
pen — To be; to exist as; a linking verb
ทหาร
tha-haan — Soldier; military personnel; a member of the armed forces
ที่
thii — At, which, that; a relative pronoun or preposition
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain; to be given something
บาดเจ็บ
baat jep — Injured, wounded; suffering physical harm
สาหัส
saa-hat — Severely; critically; seriously injured or difficult
กำลัง
gam-lang — Currently; in the process of; progressive aspect marker
คืนสติ
khuen sa-ti — To regain consciousness; to come back to one's senses
อยู่
yuu — To be located; to stay; aspect marker for ongoing state
บน
bon — On top of; above; upon a surface
สนามรบ
sa-naam rop — Battlefield; a field where fighting takes place
เต็มไป
tem pai — Full of; filled with; covered throughout
ด้วย
duay — With; also; by means of; together with
ศพ
sop — Corpse; dead body; a deceased person's remains
ลุกขึ้น
luk khuен — To rise up; to stand up; to get up
จาก
jaak — From; away from; departing a place or source
พื้น
phuен — Floor; ground; surface one stands or lies on
ทางเท้า
thaang thaao — Sidewalk; pavement; pedestrian walkway beside a road
ข้าง
khaang — Beside; side; next to; adjacent to something
หิน
hin — Stone; rock; hard mineral material
ลับมีด
lap miit — Whetstone; to sharpen a knife; knife-sharpening stone
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses together
มอง
moong — To look; to gaze; to direct one's eyes at something
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement
รอบๆ
rop rop — Around; surrounding; in all directions nearby
สายตา
saai taa — Eyesight; gaze; the direction one's eyes are looking
งงงัน
ngong ngan — Confused, dazed, bewildered; in a stupor
ไม่นานนัก
mai naan nak — Not long after; shortly; within a brief period
ฆาตกร
khaat-ta-gon — Murderer; killer; a person who commits homicide
อ่อนล้า
on laa — Exhausted, fatigued; extremely tired and drained
หมดแรง
mot raeng — Out of energy; completely exhausted; having no strength
ผู้นี้
phuu nii — This person; referring to the individual mentioned
ก็
go — Then; also; well; a discourse particle linking clauses
มองเห็น
moong hen — To see; to be able to visually perceive something
ใน
nai — In; inside; within a space or container
แสง
saeng — Light; rays of illumination from a source
สลัวๆ
salua salua — Dim, faint, murky; not bright or clearly lit
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun linking clauses
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage; a vehicle pulled by horses
คันหนึ่ง
khan nueng — One vehicle; a classifier for one carriage or car
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion aspect marker
โซเซ
soo se — To stagger, totter; walking unsteadily and shakily
เดิน
doen — To walk; to move on foot at a normal pace
เข้าหา
khao haa — To approach; to move toward someone or something
ยานพาหนะ
yaan phaa-ha-na — Vehicle; any mode of transport or conveyance
อัน
an — A classifier for objects; one item (general classifier)
โอ่อ่า
oo aa — Grand, splendid, magnificent; luxurious in appearance
คันนั้น
khan nan — That vehicle; referring to the previously mentioned carriage
ปีน
piin — To climb; to scale; to clamber up something
ขึ้นไป
khuен pai — To go up; to climb upward; upward directional phrase
ทาง
thaang — Way; path; through; direction or route
ประตู
pra-tuu — Door; gate; an entrance or exit point
ปิด
pit — To close; to shut; to turn off something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; himself/herself; by one's own action
ภายใน
phaai nai — Inside; within; the interior of a space
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something
พักผ่อน
phak phon — To rest; to relax; to take a break and recuperate
เบาะ
bo — Cushion; seat pad; soft padded seating material
นุ่มนวล
num nuan — Soft and gentle; smooth, comfortable, and delicate
ประณีต
pra-niit — Fine, refined, exquisite; crafted with great care
ขนาดใหญ่
kha-naat yai — Large size; big; of considerable dimensions
คือ
khue — Is; namely; that is; used to define or clarify
โลก
look — World; earth; the planet or realm of existence
ได้
dai — Can; to be able to; past tense or ability marker
หมุน
mun — To spin; to rotate; to turn around an axis
เมื่อ
muea — When; at the time that; used for past time clauses
ออกไป
ok pai — To go out; to leave; to exit a place
อีกครั้ง
iik khrang — Once more; again; one more time; another instance
ดวงอาทิตย์
duang aa-thit — The sun; the star at the center of our solar system
ส่องแสง
soong saeng — To shine; to radiate light; to illuminate an area
สีแดง
sii daeng — Red color; the color red
ลานบ้าน
laan baan — Courtyard; yard in front of or around a house
แต่
tae — But; however; yet; introduces a contrasting idea
ขนาด
kha-naat — Size; dimension; scale; measurement of something
เล็กกว่า
lek gwaa — Smaller than; lesser in size by comparison
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright standing position
โดดเดี่ยว
doot diao — Alone, isolated, solitary; standing apart from others
ที่นั่น
thii nan — There; at that place; in that location
อากาศ
aa-gaat — Air; weather; atmosphere; the gaseous environment
ยามเช้า
yaam chaao — Morning time; the early hours of the day
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet; free from disturbance or noise
พร้อมกับ
phrom gap — Together with; along with; accompanied by something
คราบ
khraap — Stain; residue; a mark left by a substance
มัน
man — It; he/she (informal); a third-person pronoun
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never; has not ever done something
ให้
hai — To give; to allow; causative marker in Thai
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai
ไม่มีวัน
mai mii wan — Never will; there will never be a day when
นำ
nam — To lead; to bring; to carry toward a destination
ได้เลย
dai loei — Not at all; emphasizes impossibility or negation strongly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →